xenocara/dist/xkeyboard-config/po/ja.po
shadchin 77a8570968 Update to 2.4.1
ok jasper@, matthieu@
2011-10-16 17:18:56 +00:00

3854 lines
101 KiB
Plaintext

# Japanese messages for xkeyboard-config
# Copyright (C) 2011 Translation Project Japanese Team
# This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package.
# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.3.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 21:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-19 00:12+0900\n"
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#: ../rules/base.xml.in.h:1
msgid "&lt;Less/Greater&gt;"
msgstr "&lt;Less/Greater&gt;"
#: ../rules/base.xml.in.h:2
msgid "&lt;Less/Greater&gt; (chooses 3rd level, latches when pressed together with another 3rd-level-chooser)"
msgstr "&lt;Less/Greater&gt; (第3層を選択する。他の第3層を選択するキーと同時に押した場合は第3層で固定する)"
#: ../rules/base.xml.in.h:3
msgid "&lt;Less/Greater&gt; chooses 5th level and activates level5-Lock when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:4
msgid "&lt;Less/Greater&gt; chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "&lt;Less/Greater&gt; で第5層を選択する。他の第5層を選択するキーと同時に押した場合は第5層で固定する"
#: ../rules/base.xml.in.h:5
msgid "&lt;Less/Greater&gt; chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock"
msgstr "&lt;Less/Greater&gt; で第5層を選択する。他の第5層を選択するキーと同時に押した場合は第5層で固定する。固定を解除する場合は第5層を選択するキーのいずれかを押す"
#: ../rules/base.xml.in.h:6
msgid "A4Tech KB-21"
msgstr "A4Tech KB-21"
#: ../rules/base.xml.in.h:7
msgid "A4Tech KBS-8"
msgstr "A4Tech KBS-8"
#: ../rules/base.xml.in.h:8
msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23"
msgstr "A4Tech ワイヤレスデスクトップ RFKB-23"
#: ../rules/base.xml.in.h:9
msgid "ATM/phone-style"
msgstr "ATM/電話形式"
#: ../rules/base.xml.in.h:10
msgid "Acer AirKey V"
msgstr "Acer AirKey V"
#: ../rules/base.xml.in.h:11
msgid "Acer C300"
msgstr "Acer C300"
#: ../rules/base.xml.in.h:12
msgid "Acer Ferrari 4000"
msgstr "Acer Ferrari 4000"
#: ../rules/base.xml.in.h:13
msgid "Acer Laptop"
msgstr "Acer ラップトップ"
#: ../rules/base.xml.in.h:14
msgid "Add the standard behavior to Menu key"
msgstr "Menu キーに標準動作を追加する"
#: ../rules/base.xml.in.h:15
msgid "Adding Esperanto circumflexes (supersigno)"
msgstr "エスペラント語 circumflexe (supersigno) の追加"
#: ../rules/base.xml.in.h:16
msgid "Adding currency signs to certain keys"
msgstr "通貨記号を特定のキーに追加割り当て"
#: ../rules/base.xml.in.h:17
msgid "Advance Scorpius KI"
msgstr "Advance Scorpius KI"
# アフガニスタンの通貨はアフガニだが、言語については要調査
#: ../rules/base.xml.in.h:18
msgid "Afghani"
msgstr ""
# アカン語? ISO コードと合わせる必要があり
#: ../rules/base.xml.in.h:19
msgid "Akan"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:20
msgid "Albanian"
msgstr "アルバニア語"
#: ../rules/base.xml.in.h:21
msgid "Alt and Meta are on Alt keys"
msgstr "Alt と Meta を Alt キーに割り当てる"
#: ../rules/base.xml.in.h:22
msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu"
msgstr "Alt を右 Win キーに、Super を Menu に割り当てる"
#: ../rules/base.xml.in.h:23
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Caps Lock"
#: ../rules/base.xml.in.h:24
msgid "Alt+Ctrl"
msgstr "Alt+Ctrl"
#: ../rules/base.xml.in.h:25
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"
#: ../rules/base.xml.in.h:26
msgid "Alt+Space"
msgstr "Alt+Space"
#: ../rules/base.xml.in.h:27
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Alt/Win キーの動作"
# ISO 639 より
#: ../rules/base.xml.in.h:28
msgid "Amharic"
msgstr "アムハラ語"
#: ../rules/base.xml.in.h:29
msgid "Any Alt key"
msgstr "いずれかの Alt キー"
#: ../rules/base.xml.in.h:30
msgid "Any Win key"
msgstr "いずれかの Win キー"
#: ../rules/base.xml.in.h:31
msgid "Any Win key (while pressed)"
msgstr "いずれかの Win キー (押している間)"
#: ../rules/base.xml.in.h:32
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#: ../rules/base.xml.in.h:33
msgid "Apple Aluminium Keyboard (ANSI)"
msgstr "Apple アルミニウムキーボード (ANSI)"
#: ../rules/base.xml.in.h:34
msgid "Apple Aluminium Keyboard (ISO)"
msgstr "Apple アルミニウムキーボード (ISO)"
#: ../rules/base.xml.in.h:35
msgid "Apple Aluminium Keyboard (JIS)"
msgstr "Apple アルミニウムキーボード (JIS)"
#: ../rules/base.xml.in.h:36
msgid "Apple Aluminium Keyboard: emulate PC keys (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)"
msgstr "Apple アルミニウムキーボード: PC キーエミュレート (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)"
#: ../rules/base.xml.in.h:37
msgid "Apple Laptop"
msgstr "Apple ラップトップ"
#: ../rules/base.xml.in.h:38
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"
#: ../rules/base.xml.in.h:39
msgid "Arabic (Buckwalter)"
msgstr "アラビア語 (Buckwalter)"
#: ../rules/base.xml.in.h:40
msgid "Arabic (Morocco)"
msgstr "アラビア語 (モロッコ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:41
msgid "Arabic (Pakistan)"
msgstr "アラビア語 (パキスタン)"
#: ../rules/base.xml.in.h:42
msgid "Arabic (Syria)"
msgstr "アラビア語 (シリア)"
#: ../rules/base.xml.in.h:43
msgid "Arabic (azerty)"
msgstr "アラビア語 (azerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:44
msgid "Arabic (azerty/digits)"
msgstr "アラビア語 (azerty/数字キー)"
#: ../rules/base.xml.in.h:45
msgid "Arabic (digits)"
msgstr "アラビア語 (数字キー)"
#: ../rules/base.xml.in.h:46
msgid "Arabic (qwerty)"
msgstr "アラビア語 (qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:47
msgid "Arabic (qwerty/digits)"
msgstr "アラビア語 (qwerty/数字キー)"
#: ../rules/base.xml.in.h:48 ../rules/base.extras.xml.in.h:2
msgid "Armenian"
msgstr "アルメニア語"
#: ../rules/base.xml.in.h:49
msgid "Armenian (alternative eastern)"
msgstr "アルメニア語 (代替、東方)"
#: ../rules/base.xml.in.h:50
msgid "Armenian (alternative phonetic)"
msgstr "アルメニア語 (代替、表音)"
#: ../rules/base.xml.in.h:51
msgid "Armenian (eastern)"
msgstr "アルメニア語 (東方)"
#: ../rules/base.xml.in.h:52
msgid "Armenian (phonetic)"
msgstr "アルメニア語 (表音)"
#: ../rules/base.xml.in.h:53
msgid "Armenian (western)"
msgstr "アルメニア語 (西方)"
# スペインのアストゥリアス地方だが、言語は? ISOコードを要調査
#: ../rules/base.xml.in.h:54
msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:55
msgid "Asus Laptop"
msgstr "Asus ラップトップ"
#: ../rules/base.xml.in.h:56
msgid "At bottom left"
msgstr "左下"
#: ../rules/base.xml.in.h:57
msgid "At left of 'A'"
msgstr "'A' の左側"
#: ../rules/base.xml.in.h:58
msgid "Avatime"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:59
msgid "Azerbaijani"
msgstr "アゼルバイジャン語"
#: ../rules/base.xml.in.h:60
msgid "Azerbaijani (Cyrillic)"
msgstr "アゼルバイジャン語 (キリル文字)"
#: ../rules/base.xml.in.h:61
msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard"
msgstr "Azona RF2300 ワイヤレスインターネットキーボード"
#: ../rules/base.xml.in.h:62
msgid "BTC 5090"
msgstr "BTC 5090"
#: ../rules/base.xml.in.h:63
msgid "BTC 5113RF Multimedia"
msgstr "BTC 5113RF マルチメディア"
#: ../rules/base.xml.in.h:64
msgid "BTC 5126T"
msgstr "BTC 5126T"
#: ../rules/base.xml.in.h:65
msgid "BTC 6301URF"
msgstr "BTC 6301URF"
#: ../rules/base.xml.in.h:66
msgid "BTC 9000"
msgstr "BTC 9000"
#: ../rules/base.xml.in.h:67
msgid "BTC 9000A"
msgstr "BTC 9000A"
#: ../rules/base.xml.in.h:68
msgid "BTC 9001AH"
msgstr "BTC 9001AH"
#: ../rules/base.xml.in.h:69
msgid "BTC 9019U"
msgstr "BTC 9019U"
#: ../rules/base.xml.in.h:70
msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming"
msgstr "BTC 9116U Mini ワイヤレスインターネット・ゲーミング"
#: ../rules/base.xml.in.h:71
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
#: ../rules/base.xml.in.h:72
msgid "Backslash (chooses 3rd level, latches when pressed together with another 3rd-level-chooser)"
msgstr "Backslash (第3層を選択する。他の第3層を選択するキーと同時に押した場合は第3層で固定する)"
#: ../rules/base.xml.in.h:73
msgid "Bambara"
msgstr "バンバラ語"
#: ../rules/base.xml.in.h:74
msgid "Bashkirian"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:75
msgid "Belarusian"
msgstr "ベラルーシ語"
#: ../rules/base.xml.in.h:76
msgid "Belarusian (Latin)"
msgstr "ベラルーシ語 (ラテン)"
#: ../rules/base.xml.in.h:77
msgid "Belarusian (legacy)"
msgstr "ベラルーシ語 (legacy)"
#: ../rules/base.xml.in.h:78
msgid "Belgian"
msgstr "ベルギー語"
#: ../rules/base.xml.in.h:79
msgid "Belgian (ISO alternate)"
msgstr "ベルギー語 (ISO 代替)"
#: ../rules/base.xml.in.h:80
msgid "Belgian (Sun dead keys)"
msgstr "ベルギー語 (Sun デッドキー付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:81
msgid "Belgian (Wang model 724 azerty)"
msgstr "ベルギー語 (Wang モデル 724 azerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:82
msgid "Belgian (alternative)"
msgstr "ベルギー語 (代替)"
#: ../rules/base.xml.in.h:83
msgid "Belgian (alternative, Sun dead keys)"
msgstr "ベルギー語 (代替、Sun デッドキー付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:84
msgid "Belgian (alternative, latin-9 only)"
msgstr "ベルギー語 (代替、latin-9 のみ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:85
msgid "Belgian (eliminate dead keys)"
msgstr "ベルギー語 (デッドキー無し)"
#: ../rules/base.xml.in.h:86
msgid "BenQ X-Touch"
msgstr "BenQ X-Touch"
#: ../rules/base.xml.in.h:87
msgid "BenQ X-Touch 730"
msgstr "BenQ X-Touch 730"
#: ../rules/base.xml.in.h:88
msgid "BenQ X-Touch 800"
msgstr "BenQ X-Touch 800"
#: ../rules/base.xml.in.h:89
msgid "Bengali"
msgstr "ベンガル語"
#: ../rules/base.xml.in.h:90
msgid "Bengali (Baishakhi Inscript)"
msgstr "ベンガル語 (Baishakhi Inscript)"
#: ../rules/base.xml.in.h:91
msgid "Bengali (Baishakhi)"
msgstr "ベンガル語 (Baishakhi)"
#: ../rules/base.xml.in.h:92
msgid "Bengali (Bornona)"
msgstr "ベンガル語 (Bornona)"
#: ../rules/base.xml.in.h:93
msgid "Bengali (Probhat)"
msgstr "ベンガル語 (Probhat)"
#: ../rules/base.xml.in.h:94
msgid "Bengali (Uni Gitanjali)"
msgstr "ベンガル語 (Uni Gitanjali)"
# ベルベル語? ISO 639 ではベルベル諸語となっている
# 出典確認
#: ../rules/base.xml.in.h:95
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative phonetic)"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:96
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative)"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:97
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:98
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:99
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:100
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:101
msgid "Bosnian"
msgstr "ボスニア語"
#: ../rules/base.xml.in.h:102
msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian digraphs)"
msgstr "ボスニア語 (ボスニア語二重字付き US キーボード)"
#: ../rules/base.xml.in.h:103
msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian letters)"
msgstr "ボスニア語 (ボスニア語文字付き US キーボード)"
#: ../rules/base.xml.in.h:104
msgid "Bosnian (use Bosnian digraphs)"
msgstr "ボスニア語 (ボスニア語二重字付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:105
msgid "Bosnian (use guillemets for quotes)"
msgstr "ボスニア語 (use guillemets for quotes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:106
msgid "Both Alt keys together"
msgstr "両方の Alt キーを同時に押す"
#: ../rules/base.xml.in.h:107
msgid "Both Ctrl keys together"
msgstr "両方の Ctrl キーを同時に押す"
#: ../rules/base.xml.in.h:108
msgid "Both Shift keys together"
msgstr "両方の Shift キーを同時に押す"
#: ../rules/base.xml.in.h:109
msgid "Both Shift-Keys together activate Caps Lock, one Shift-Key deactivates"
msgstr "両方の Shift キー同時押しで Caps Lock を有効にし、片方の Shift キーで無効にする"
#: ../rules/base.xml.in.h:110
msgid "Both Shift-Keys together toggle Caps Lock"
msgstr "両方の Shift キー同時押しで Caps Lock をトグルする"
#: ../rules/base.xml.in.h:111
msgid "Both Shift-Keys together toggle ShiftLock"
msgstr "両方の Shift キー同時押しで Shift ロックをトグルする"
#: ../rules/base.xml.in.h:112
msgid "Braille"
msgstr "ブライユ点字"
#: ../rules/base.xml.in.h:113
msgid "Braille (left hand)"
msgstr "ブライユ点字 (左手)"
#: ../rules/base.xml.in.h:114
msgid "Braille (right hand)"
msgstr "ブライユ点字 (右手)"
#: ../rules/base.xml.in.h:115
msgid "Brother Internet Keyboard"
msgstr "Brother インターネットキーボード"
#: ../rules/base.xml.in.h:116
msgid "Bulgarian"
msgstr "ブルガリア語"
#: ../rules/base.xml.in.h:117
msgid "Bulgarian (new phonetic)"
msgstr "ブルガリア語 (新表音)"
#: ../rules/base.xml.in.h:118
msgid "Bulgarian (traditional phonetic)"
msgstr "ブルガリア語 (伝統的な表音)"
#: ../rules/base.xml.in.h:119
msgid "Burmese"
msgstr "ビルマ語"
#: ../rules/base.xml.in.h:120
msgid "Cameroon Multilingual (azerty)"
msgstr "カメルーン複数言語 (azerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:121
msgid "Cameroon Multilingual (qwerty)"
msgstr "カメルーン複数言語 (qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:122
msgid "Canadian Multilingual"
msgstr "カナダ複数言語"
#: ../rules/base.xml.in.h:123
msgid "Canadian Multilingual (first part)"
msgstr "カナダ複数言語 (first part)"
#: ../rules/base.xml.in.h:124
msgid "Canadian Multilingual (second part)"
msgstr "カナダ複数言語 (second part)"
#: ../rules/base.xml.in.h:125
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: ../rules/base.xml.in.h:126
msgid "Caps Lock (chooses 3rd level, latches when pressed together with another 3rd-level-chooser)"
msgstr "Caps Lock (第3層を選択する。他の第3層を選択するキーと同時に押した場合は第3層で固定する)"
#: ../rules/base.xml.in.h:127
msgid "Caps Lock (to first layout), Shift+Caps Lock (to last layout)"
msgstr "Caps Lock (最初の配列に変更する)、 Shift+Caps Lock (最後の配列に変更する)"
#: ../rules/base.xml.in.h:128
msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock does the original capslock action"
msgstr "Caps Lock (押している間)、 Alt+Caps Lock で通常の Caps Lock 動作にする"
#: ../rules/base.xml.in.h:129
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr "Caps Lock をロック付き Shift として扱う。 Shift を押した時は Caps Lock を「一時中断」する"
#: ../rules/base.xml.in.h:130
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift doesn't affect Caps Lock"
msgstr "Caps Lock をロック付き Shift として扱う。Shift は Caps Lock に影響を及ぼさない"
#: ../rules/base.xml.in.h:131
msgid "Caps Lock as Ctrl"
msgstr "Caps Lock を Ctrl として扱う"
#: ../rules/base.xml.in.h:132
msgid "Caps Lock is disabled"
msgstr "Caps Lock を無効にする"
#: ../rules/base.xml.in.h:133
msgid "Caps Lock key behavior"
msgstr "Caps Lock キーの動作"
#: ../rules/base.xml.in.h:134
msgid "Caps Lock toggles Shift so all keys are affected"
msgstr "Caps Lock は Shift をトグルし、すべてのキーが影響を受ける"
#: ../rules/base.xml.in.h:135
msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:136
msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:137
msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift doesn't affect Caps Lock"
msgstr ""
# 地図帳では Catalonia がカタルーニャとなっているが、カタロニアの方が
# 一般的だと思われる
# ISOコードもカタロニア語表記
#: ../rules/base.xml.in.h:138
msgid "Catalan"
msgstr "カタロニア語"
#: ../rules/base.xml.in.h:139
msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)"
msgstr "カタロニア語 (スペイン、with middle-dot L)"
# ISO 639 にもあり
#: ../rules/base.xml.in.h:140
msgid "Cherokee"
msgstr "チェロキー語"
#: ../rules/base.xml.in.h:141
msgid "Cherry B.UNLIMITED"
msgstr "Cherry B.UNLIMITED"
#: ../rules/base.xml.in.h:142
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd"
#: ../rules/base.xml.in.h:143
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)"
#: ../rules/base.xml.in.h:144
msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub"
msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub"
#: ../rules/base.xml.in.h:145
msgid "Cherry CyMotion Expert"
msgstr "Cherry CyMotion Expert"
#: ../rules/base.xml.in.h:146
msgid "Cherry CyMotion Master Linux"
msgstr "Cherry CyMotion Master Linux"
#: ../rules/base.xml.in.h:147
msgid "Cherry CyMotion Master XPress"
msgstr "Cherry CyMotion Master XPress"
#: ../rules/base.xml.in.h:148
msgid "Chicony Internet Keyboard"
msgstr "Chicony インターネットキーボード"
#: ../rules/base.xml.in.h:149
msgid "Chicony KB-9885"
msgstr "Chicony KB-9885"
#: ../rules/base.xml.in.h:150
msgid "Chicony KU-0108"
msgstr "Chicony KU-0108"
#: ../rules/base.xml.in.h:151
msgid "Chicony KU-0420"
msgstr "Chicony KU-0420"
#: ../rules/base.xml.in.h:152
msgid "Chinese"
msgstr "中国語"
# ISO 639 より
#: ../rules/base.xml.in.h:153
msgid "Chuvash"
msgstr "チュヴァシュ語"
#: ../rules/base.xml.in.h:154
msgid "Chuvash (Latin)"
msgstr "チュヴァシュ語 (ラテン)"
#: ../rules/base.xml.in.h:155
msgid "Classmate PC"
msgstr "Classmate PC"
#: ../rules/base.xml.in.h:156
msgid "CloGaelach"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:157
msgid "Compaq Easy Access Keyboard"
msgstr "Compaq Easy Access キーボード"
#: ../rules/base.xml.in.h:158
msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)"
msgstr "Compaq インターネットキーボード (13 キー)"
#: ../rules/base.xml.in.h:159
msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)"
msgstr "Compaq インターネットキーボード (18 キー)"
#: ../rules/base.xml.in.h:160
msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)"
msgstr "Compaq インターネットキーボード (7 キー)"
#: ../rules/base.xml.in.h:161
msgid "Compaq iPaq Keyboard"
msgstr "Compaq iPaq キーボード"
#: ../rules/base.xml.in.h:162
msgid "Compose key position"
msgstr "Compose キーの位置"
#: ../rules/base.xml.in.h:163
msgid "Control + Alt + Backspace"
msgstr "Control + Alt + Backspace"
#: ../rules/base.xml.in.h:164
msgid "Control is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys"
msgstr "Control を Alt キーに割り当て、 Alt を Win キーに割り当てる"
#: ../rules/base.xml.in.h:165
msgid "Control is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)"
msgstr "Control を Win キーに割り当てる (通常の Ctrl キーとする)"
#: ../rules/base.xml.in.h:166
msgid "Creative Desktop Wireless 7000"
msgstr "Creative デスクトップワイヤレス 7000"
#: ../rules/base.xml.in.h:167
msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)"
msgstr "クリミア・タタール語 (トルコ語 Alt-Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:168
msgid "Crimean Tatar (Turkish F)"
msgstr "クリミア・タタール語 (トルコ語 F)"
#: ../rules/base.xml.in.h:169
msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)"
msgstr "クリミア・タタール語 (トルコ語 Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:170
msgid "Croatian"
msgstr "クロアチア語"
#: ../rules/base.xml.in.h:171
msgid "Croatian (US keyboard with Croatian digraphs)"
msgstr "クロアチア語 (クロアチア語二重字付き US キーボード)"
#: ../rules/base.xml.in.h:172
msgid "Croatian (US keyboard with Croatian letters)"
msgstr "クロアチア語 (クロアチア語文字付き US キーボード)"
#: ../rules/base.xml.in.h:173
msgid "Croatian (use Croatian digraphs)"
msgstr "クロアチア語 (クロアチア語二重字付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:174
msgid "Croatian (use guillemets for quotes)"
msgstr "クロアチア語 (use guillemets for quotes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:175
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Ctrl キーの位置"
#: ../rules/base.xml.in.h:176
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"
#: ../rules/base.xml.in.h:177
msgid "Czech"
msgstr "チェコ語"
#: ../rules/base.xml.in.h:178
msgid "Czech (UCW layout, accented letters only)"
msgstr "チェコ語 (UCW 配列、アクセント付き文字のみ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:179
msgid "Czech (US Dvorak with CZ UCW support)"
msgstr "チェコ語 (チェコ UCW サポート付き US Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:180
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "チェコ語 (qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:181
msgid "Czech (qwerty, extended Backslash)"
msgstr "チェコ語 (qwerty、Backslash 拡張)"
#: ../rules/base.xml.in.h:182
msgid "Czech (with &lt;\\|&gt; key)"
msgstr "チェコ語 (&lt;\\|&gt; キー付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:183
msgid "DTK2000"
msgstr "DTK2000"
#: ../rules/base.xml.in.h:184
msgid "Danish"
msgstr "デンマーク語"
#: ../rules/base.xml.in.h:185
msgid "Danish (Dvorak)"
msgstr "デンマーク語 (Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:186
msgid "Danish (Macintosh)"
msgstr "デンマーク語 (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:187
msgid "Danish (Macintosh, eliminate dead keys)"
msgstr "デンマーク語 (Macintosh、デッドキー無し)"
#: ../rules/base.xml.in.h:188
msgid "Danish (eliminate dead keys)"
msgstr "デンマーク語 (デッドキー無し)"
#: ../rules/base.xml.in.h:189
msgid "Default numeric keypad keys"
msgstr "デフォルトのテンキー"
#: ../rules/base.xml.in.h:190
msgid "Dell"
msgstr "Dell"
#: ../rules/base.xml.in.h:191
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101キー PC"
#: ../rules/base.xml.in.h:192
msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx"
msgstr "Dell ラップトップ/ノートブック Inspiron 6xxx/8xxx"
#: ../rules/base.xml.in.h:193
msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series"
msgstr "Dell ラップトップ/ノートブック Precision M series"
#: ../rules/base.xml.in.h:194
msgid "Dell Latitude series laptop"
msgstr "Dell Latitude シリーズラップトップ"
#: ../rules/base.xml.in.h:195
msgid "Dell Precision M65"
msgstr "Dell Precision M65"
#: ../rules/base.xml.in.h:196
msgid "Dell SK-8125"
msgstr "Dell SK-8125"
#: ../rules/base.xml.in.h:197
msgid "Dell SK-8135"
msgstr "Dell SK-8135"
#: ../rules/base.xml.in.h:198
msgid "Dell USB Multimedia Keyboard"
msgstr "Dell USB マルチメディアキーボード"
#: ../rules/base.xml.in.h:199
msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard"
msgstr "Dexxa ワイヤレスデスクトップキーボード"
#: ../rules/base.xml.in.h:200
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"
#: ../rules/base.xml.in.h:201
msgid "Diamond 9801 / 9802 series"
msgstr "Diamond 9801 / 9802 シリーズ"
#: ../rules/base.xml.in.h:202
msgid "Dutch"
msgstr "オランダ語"
#: ../rules/base.xml.in.h:203
msgid "Dutch (Macintosh)"
msgstr "オランダ語 (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:204
msgid "Dutch (Sun dead keys)"
msgstr "オランダ語 (Sun デッドキー付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:205
msgid "Dutch (standard)"
msgstr "オランダ語 (標準)"
# ISO 639 より
# ブータン
#: ../rules/base.xml.in.h:206
msgid "Dzongkha"
msgstr "ゾンカ語"
#: ../rules/base.xml.in.h:207
msgid "Enable extra typographic characters"
msgstr "追加の印刷文字を有効にする"
#: ../rules/base.xml.in.h:208
msgid "English (Cameroon Dvorak)"
msgstr "英語 (カメルーン Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:209
msgid "English (Cameroon)"
msgstr "英語 (カメルーン)"
#: ../rules/base.xml.in.h:210
msgid "English (Canada)"
msgstr "英語 (カナダ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:211
msgid "English (Colemak)"
msgstr "英語 (Colemak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:212
msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)"
msgstr "英語 (Dvorak 代替、国際、デッドキー無し)"
#: ../rules/base.xml.in.h:213
msgid "English (Dvorak international with dead keys)"
msgstr "英語 (Dvorak 国際、デッドキー付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:214
msgid "English (Dvorak)"
msgstr "英語 (Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:215
msgid "English (Ghana)"
msgstr "英語 (ガーナ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:216
msgid "English (Ghana, GILLBT)"
msgstr "英語 (ガーナ、GILLBT)"
#: ../rules/base.xml.in.h:217
msgid "English (Ghana, multilingual)"
msgstr "英語 (ガーナ、複数言語)"
#: ../rules/base.xml.in.h:218
msgid "English (India, with RupeeSign)"
msgstr "英語 (インド、ルピー記号付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:219
msgid "English (Macintosh)"
msgstr "英語 (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:220
msgid "English (Mali, US Macintosh)"
msgstr "英語 (マリ、US Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:221
msgid "English (Mali, US international)"
msgstr "英語 (マリ、US 国際)"
#: ../rules/base.xml.in.h:222
msgid "English (Nigeria)"
msgstr "英語 (ナイジェリア)"
#: ../rules/base.xml.in.h:223
msgid "English (South Africa)"
msgstr "英語 (南アフリカ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:224
msgid "English (UK)"
msgstr "英語 (UK)"
#: ../rules/base.xml.in.h:225
msgid "English (UK, Colemak)"
msgstr "英語 (UK, Colemak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:226
msgid "English (UK, Dvorak with UK punctuation)"
msgstr "英語 (UK, Dvorak with UK punctuation)"
#: ../rules/base.xml.in.h:227
msgid "English (UK, Dvorak)"
msgstr "英語 (UK, Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:228
msgid "English (UK, Macintosh international)"
msgstr "英語 (UK, Macintosh 国際)"
#: ../rules/base.xml.in.h:229
msgid "English (UK, Macintosh)"
msgstr "英語 (UK, Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:230
msgid "English (UK, extended WinKeys)"
msgstr "英語 (UK、WinKey 拡張)"
#: ../rules/base.xml.in.h:231
msgid "English (UK, international with dead keys)"
msgstr "英語 (UK、国際、デッドキー付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:232 ../rules/base.extras.xml.in.h:8
msgid "English (US)"
msgstr "英語 (US)"
#: ../rules/base.xml.in.h:233
msgid "English (US, alternative international)"
msgstr "英語 (US、代替、国際)"
#: ../rules/base.xml.in.h:234
msgid "English (US, international with dead keys)"
msgstr "英語 (US、国際、デッドキー付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:235
msgid "English (US, with euro on 5)"
msgstr "英語 (US、5キーにユーロ記号付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:236
msgid "English (classic Dvorak)"
msgstr "英語 (古典的 Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:237
msgid "English (international AltGr dead keys)"
msgstr "英語 (国際 AltGr デッドキー)"
#: ../rules/base.xml.in.h:238
msgid "English (layout toggle on multiply/divide key)"
msgstr "英語 (layout toggle on multiply/divide key)"
#: ../rules/base.xml.in.h:239
msgid "English (left handed Dvorak)"
msgstr "英語 (左手 Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:240
msgid "English (programmer Dvorak)"
msgstr "英語 (プログラマー Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:241
msgid "English (right handed Dvorak)"
msgstr "英語 (右手 Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:242
msgid "Ennyah DKB-1008"
msgstr "Ennyah DKB-1008"
#: ../rules/base.xml.in.h:243
msgid "Enter on keypad"
msgstr "テンキーの Enter"
#: ../rules/base.xml.in.h:244
msgid "Esperanto"
msgstr "エスペラント語"
#: ../rules/base.xml.in.h:245
msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)"
msgstr "エスペラント語 (ポルトガル、Nativo)"
#: ../rules/base.xml.in.h:246
msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)"
msgstr "エスペラント語 (セミコロンとクォート無し、廃止)"
#: ../rules/base.xml.in.h:247
msgid "Estonian"
msgstr "エストニア語"
#: ../rules/base.xml.in.h:248
msgid "Estonian (Dvorak)"
msgstr "エストニア語 (Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:249
msgid "Estonian (US keyboard with Estonian letters)"
msgstr "エストニア語 (エストニア文字付き US キーボード)"
#: ../rules/base.xml.in.h:250
msgid "Estonian (eliminate dead keys)"
msgstr "エストニア語 (デッドキー無し)"
#: ../rules/base.xml.in.h:251
msgid "Euro on 2"
msgstr "2 キーにユーロ記号を追加割り当てする"
#: ../rules/base.xml.in.h:252
msgid "Euro on 4"
msgstr "4 キーにユーロ記号を追加割り当てする"
#: ../rules/base.xml.in.h:253
msgid "Euro on 5"
msgstr "5 キーにユーロ記号を追加割り当てする"
#: ../rules/base.xml.in.h:254
msgid "Euro on E"
msgstr "E キーにユーロ記号を追加割り当てする"
#: ../rules/base.xml.in.h:255
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"
# ISO 639 より
# ガーナの言語
#: ../rules/base.xml.in.h:256
msgid "Ewe"
msgstr "エウェ語"
#: ../rules/base.xml.in.h:257
msgid "FL90"
msgstr "FL90"
# フェロー諸島の言語
#: ../rules/base.xml.in.h:258
msgid "Faroese"
msgstr "フェロー語"
#: ../rules/base.xml.in.h:259
msgid "Faroese (eliminate dead keys)"
msgstr "フェロー語 (デッドキー無し)"
# ISO 639
#: ../rules/base.xml.in.h:260
msgid "Filipino"
msgstr "フィリピノ語"
#: ../rules/base.xml.in.h:261
msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Baybayin)"
msgstr "フィリピノ語 (Capewell-Dvorak Baybayin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:262
msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Latin)"
msgstr "フィリピノ語 (Capewell-Dvorak Latin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:263
msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)"
msgstr "フィリピノ語 (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:264
msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Latin)"
msgstr "フィリピノ語 (Capewell-QWERF 2006 Latin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:265
msgid "Filipino (Colemak Baybayin)"
msgstr "フィリピノ語 (Colemak Baybayin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:266
msgid "Filipino (Colemak Latin)"
msgstr "フィリピノ語 (Colemak Latin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:267
msgid "Filipino (Dvorak Baybayin)"
msgstr "フィリピノ語 (Dvorak Baybayin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:268
msgid "Filipino (Dvorak Latin)"
msgstr "フィリピノ語 (Dvorak Latin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:269
msgid "Filipino (QWERTY Baybayin)"
msgstr "フィリピノ語 (QWERTY Baybayin)"
# フィン語とも言う
#: ../rules/base.xml.in.h:270
msgid "Finnish"
msgstr "フィンランド語"
#: ../rules/base.xml.in.h:271
msgid "Finnish (Macintosh)"
msgstr "フィンランド語 (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:272
msgid "Finnish (classic)"
msgstr "フィンランド語 (古典的)"
#: ../rules/base.xml.in.h:273
msgid "Finnish (classic, eliminate dead keys)"
msgstr "フィンランド語 (古典的、デッドキー無し)"
#. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps
#. The description needs to be rewritten
#: ../rules/base.xml.in.h:276
msgid "Four-level key with abstract separators"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:277
msgid "Four-level key with comma"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:278
msgid "Four-level key with dot"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:279
msgid "Four-level key with dot, latin-9 restriction"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:280
msgid "Four-level key with momayyez"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:281
msgid "French"
msgstr "フランス語"
#: ../rules/base.xml.in.h:282
msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)"
msgstr "フランス語 (Bepo, ergonomic, Dvorak way)"
#: ../rules/base.xml.in.h:283
msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only)"
msgstr "フランス語 (Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only)"
#: ../rules/base.xml.in.h:284
msgid "French (Breton)"
msgstr "フランス語 (ブレトン)"
#: ../rules/base.xml.in.h:285
msgid "French (Cameroon)"
msgstr "フランス語 (カメルーン)"
#: ../rules/base.xml.in.h:286 ../rules/base.extras.xml.in.h:11
msgid "French (Canada)"
msgstr "フランス語 (カナダ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:287
msgid "French (Canada, Dvorak)"
msgstr "フランス語 (カナダ、Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:288
msgid "French (Canada, legacy)"
msgstr "フランス語 (カナダ、legacy)"
#: ../rules/base.xml.in.h:289
msgid "French (Democratic Republic of the Congo)"
msgstr "フランス語 (コンゴ民主共和国)"
#: ../rules/base.xml.in.h:290
msgid "French (Dvorak)"
msgstr "フランス語 (Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:291
msgid "French (Guinea)"
msgstr "フランス語 (ギニア)"
#: ../rules/base.xml.in.h:292
msgid "French (Macintosh)"
msgstr "フランス語 (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:293
msgid "French (Mali, alternative)"
msgstr "フランス語 (マリ、代替)"
#: ../rules/base.xml.in.h:294
msgid "French (Morocco)"
msgstr "フランス語 (モロッコ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:295
msgid "French (Sun dead keys)"
msgstr "フランス語 (Sun デッドキー付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:296
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "フランス語 (スイス)"
#: ../rules/base.xml.in.h:297
msgid "French (Switzerland, Macintosh)"
msgstr "フランス語 (スイス、Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:298
msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)"
msgstr "フランス語 (スイス、Sun デッドキー付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:299
msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)"
msgstr "フランス語 (スイス、デッドキー無し)"
#: ../rules/base.xml.in.h:300
msgid "French (alternative)"
msgstr "フランス語 (代替)"
#: ../rules/base.xml.in.h:301
msgid "French (alternative, Sun dead keys)"
msgstr "フランス語 (代替、Sun デッドキー付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:302
msgid "French (alternative, eliminate dead keys)"
msgstr "フランス語 (代替、デッドキー無し)"
#: ../rules/base.xml.in.h:303
msgid "French (alternative, latin-9 only)"
msgstr "フランス語 (代替、latin-9 のみ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:304
msgid "French (eliminate dead keys)"
msgstr "フランス語 (デッドキー無し)"
#: ../rules/base.xml.in.h:305
msgid "French (legacy, alternative)"
msgstr "フランス語 (legacy、代替)"
#: ../rules/base.xml.in.h:306
msgid "French (legacy, alternative, Sun dead keys)"
msgstr "フランス語 (legacy、代替、Sun デッドキー付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:307
msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)"
msgstr "フランス語 (legacy、代替、デッドキー無し)"
#: ../rules/base.xml.in.h:308
msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop"
msgstr "Fujitsu-Siemens Computers AMILO ラップトップ"
# ISO 639 では Fulah
#: ../rules/base.xml.in.h:309
msgid "Fula"
msgstr "フラ語"
# ISO 639
#: ../rules/base.xml.in.h:310
msgid "Ga"
msgstr "ガ語"
#: ../rules/base.xml.in.h:311
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "標準 101 キー PC"
#: ../rules/base.xml.in.h:312
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "標準 102 キー (国際) PC"
#: ../rules/base.xml.in.h:313
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "標準 104 キー PC"
#: ../rules/base.xml.in.h:314
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "標準 105 キー (国際) PC"
#: ../rules/base.xml.in.h:315
msgid "Genius Comfy KB-12e"
msgstr "Genius Comfy KB-12e"
#: ../rules/base.xml.in.h:316
msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910"
msgstr "Genius Comfy KB-16M / Genius MM キーボード KWD-910"
#: ../rules/base.xml.in.h:317
msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll"
msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll"
#: ../rules/base.xml.in.h:318
msgid "Genius KB-19e NB"
msgstr "Genius KB-19e NB"
#: ../rules/base.xml.in.h:319
msgid "Genius KKB-2050HS"
msgstr "Genius KKB-2050HS"
#: ../rules/base.xml.in.h:320
msgid "Georgian"
msgstr "グルジア語"
#: ../rules/base.xml.in.h:321
msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)"
msgstr "グルジア語 (フランス、AZERTY Tskapo)"
#: ../rules/base.xml.in.h:322
msgid "Georgian (Italy)"
msgstr "グルジア語 (イタリア)"
#: ../rules/base.xml.in.h:323
msgid "Georgian (MESS)"
msgstr "グルジア語 (MESS)"
#: ../rules/base.xml.in.h:324
msgid "Georgian (ergonomic)"
msgstr "グルジア語 (人間工学)"
#: ../rules/base.xml.in.h:325 ../rules/base.extras.xml.in.h:12
msgid "German"
msgstr "ドイツ語"
#: ../rules/base.xml.in.h:326
msgid "German (Austria)"
msgstr "ドイツ語 (オーストリア)"
#: ../rules/base.xml.in.h:327
msgid "German (Austria, Macintosh)"
msgstr "ドイツ語 (オーストリア、Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:328
msgid "German (Austria, Sun dead keys)"
msgstr "ドイツ語 (オーストリア、Sun デッドキー付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:329
msgid "German (Austria, eliminate dead keys)"
msgstr "ドイツ語 (オーストリア、デッドキー無し)"
#: ../rules/base.xml.in.h:330
msgid "German (Dvorak)"
msgstr "ドイツ語 (Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:331
msgid "German (Macintosh)"
msgstr "ドイツ語 (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:332
msgid "German (Macintosh, eliminate dead keys)"
msgstr "ドイツ語 (Macintosh、デッドキー無し)"
#: ../rules/base.xml.in.h:333
msgid "German (Neo 2)"
msgstr "ドイツ語 (Neo 2)"
#: ../rules/base.xml.in.h:334
msgid "German (Sun dead keys)"
msgstr "ドイツ語 (Sun デッドキー付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:335
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "ドイツ語 (スイス)"
#: ../rules/base.xml.in.h:336
msgid "German (Switzerland, Macintosh)"
msgstr "ドイツ語 (スイス、Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:337
msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)"
msgstr "ドイツ語 (スイス語、Sun デッドキー付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:338
msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)"
msgstr "ドイツ語 (スイス、デッドキー無し)"
#: ../rules/base.xml.in.h:339
msgid "German (Switzerland, legacy)"
msgstr "ドイツ語 (スイス、legacy)"
#: ../rules/base.xml.in.h:340
msgid "German (dead acute)"
msgstr "ドイツ語 (デッド acute キー付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:341
msgid "German (dead grave acute)"
msgstr "ドイツ語 (デッド grave acute キー付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:342
msgid "German (eliminate dead keys)"
msgstr "ドイツ語 (デッドキー無し)"
#: ../rules/base.xml.in.h:343
msgid "Greek"
msgstr "ギリシャ語"
#: ../rules/base.xml.in.h:344
msgid "Greek (eliminate dead keys)"
msgstr "ギリシャ語 (デッドキー無し)"
#: ../rules/base.xml.in.h:345
msgid "Greek (extended)"
msgstr "ギリシャ語 (拡張)"
#: ../rules/base.xml.in.h:346
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "ギリシャ語 (表音)"
#: ../rules/base.xml.in.h:347
msgid "Greek (simple)"
msgstr "ギリシャ語 (標準)"
#: ../rules/base.xml.in.h:348
msgid "Gujarati"
msgstr "グジャラート語"
#: ../rules/base.xml.in.h:349
msgid "Gyration"
msgstr "Gyration"
#: ../rules/base.xml.in.h:350
msgid "HTC Dream"
msgstr "HTC Dream"
#: ../rules/base.xml.in.h:351
msgid "Happy Hacking Keyboard"
msgstr "Happy Hacking Keyboard"
#: ../rules/base.xml.in.h:352
msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac"
msgstr "Happy Hacking Keyboard for Mac"
#: ../rules/base.xml.in.h:353
msgid "Hausa"
msgstr "ハウサ語"
#: ../rules/base.xml.in.h:354
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"
#: ../rules/base.xml.in.h:355
msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)"
msgstr "ヘブライ語 (Biblical, Tiro)"
#: ../rules/base.xml.in.h:356
msgid "Hebrew (lyx)"
msgstr "ヘブライ語 (lyx)"
#: ../rules/base.xml.in.h:357
msgid "Hebrew (phonetic)"
msgstr "ヘブライ語 (表音)"
#: ../rules/base.xml.in.h:358
msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard"
msgstr "Hewlett-Packard インターネットキーボード"
#: ../rules/base.xml.in.h:359
msgid "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook"
msgstr "Hewlett-Packard Mini 110 ノートブック"
#: ../rules/base.xml.in.h:360
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"
#: ../rules/base.xml.in.h:361
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx"
#: ../rules/base.xml.in.h:362
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"
#: ../rules/base.xml.in.h:363
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"
#: ../rules/base.xml.in.h:364
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"
#: ../rules/base.xml.in.h:365
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"
#: ../rules/base.xml.in.h:366
msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx"
msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx"
#: ../rules/base.xml.in.h:367
msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5"
msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5"
#: ../rules/base.xml.in.h:368
msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard"
msgstr "Hewlett-Packard SK-250x マルチメディアキーボード"
#: ../rules/base.xml.in.h:369
msgid "Hewlett-Packard nx9020"
msgstr "Hewlett-Packard nx9020"
#: ../rules/base.xml.in.h:370
msgid "Hexadecimal"
msgstr "十六進数"
#: ../rules/base.xml.in.h:371
msgid "Hindi (Bolnagri)"
msgstr "ヒンディー語 (Bolnagri)"
#: ../rules/base.xml.in.h:372
msgid "Hindi (Wx)"
msgstr "ヒンディー語 (Wx)"
#: ../rules/base.xml.in.h:373
msgid "Honeywell Euroboard"
msgstr "Honeywell Euroboard"
#: ../rules/base.xml.in.h:374
msgid "Htc Dream phone"
msgstr "Htc Dream phone"
#: ../rules/base.xml.in.h:375
msgid "Hungarian"
msgstr "ハンガリー語"
#: ../rules/base.xml.in.h:376
msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (101/qwerty/comma/デッドキー付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:377
msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (101/qwerty/comma/デッドキー無し)"
#: ../rules/base.xml.in.h:378
msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (101/qwerty/dot/デッドキー付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:379
msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (101/qwerty/dot/デッドキー無し)"
#: ../rules/base.xml.in.h:380
msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (101/qwertz/comma/デッドキー付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:381
msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (101/qwertz/comma/デッドキー無し)"
#: ../rules/base.xml.in.h:382
msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (101/qwertz/dot/dead keys)"
#: ../rules/base.xml.in.h:383
msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (101/qwertz/dot/デッドキー無し)"
#: ../rules/base.xml.in.h:384
msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (102/qwerty/comma/デッドキー付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:385
msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (102/qwerty/comma/デッドキー無し)"
#: ../rules/base.xml.in.h:386
msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (102/qwerty/dot/デッドキー付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:387
msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (102/qwerty/dot/デッドキー無し)"
#: ../rules/base.xml.in.h:388
msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (102/qwertz/comma/デッドキー付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:389
msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (102/qwertz/comma/デッドキー無し)"
#: ../rules/base.xml.in.h:390
msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (102/qwertz/dot/デッドキー付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:391
msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (102/qwertz/dot/デッドキー無し)"
#: ../rules/base.xml.in.h:392
msgid "Hungarian (eliminate dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (デッドキー無し)"
#: ../rules/base.xml.in.h:393
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "ハンガリー語 (qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:394
msgid "Hungarian (standard)"
msgstr "ハンガリー語 (標準)"
#: ../rules/base.xml.in.h:395
msgid "Hyper is mapped to Win-keys"
msgstr "Hyper を Win キーに割り当てる"
#: ../rules/base.xml.in.h:396
msgid "IBM Rapid Access"
msgstr "IBM Rapid Access"
#: ../rules/base.xml.in.h:397
msgid "IBM Rapid Access II"
msgstr "IBM Rapid Access II"
#: ../rules/base.xml.in.h:398
msgid "IBM Space Saver"
msgstr "IBM Space Saver"
#: ../rules/base.xml.in.h:399
msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"
msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"
#: ../rules/base.xml.in.h:400
msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"
msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"
#: ../rules/base.xml.in.h:401
msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"
msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"
#: ../rules/base.xml.in.h:402
msgid "Icelandic"
msgstr "アイスランド語"
#: ../rules/base.xml.in.h:403
msgid "Icelandic (Dvorak)"
msgstr "アイスランド語 (Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:404
msgid "Icelandic (Macintosh)"
msgstr "アイスランド語 (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:405
msgid "Icelandic (Sun dead keys)"
msgstr "アイスランド語 (Sun デッドキー付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:406
msgid "Icelandic (eliminate dead keys)"
msgstr "アイスランド語 (デッドキー無し)"
#: ../rules/base.xml.in.h:407
msgid "Igbo"
msgstr "イボ語"
#: ../rules/base.xml.in.h:408
msgid "Indian"
msgstr ""
# ISO 639、CLDRなどを要再調査
#: ../rules/base.xml.in.h:409
msgid "Inuktitut"
msgstr "イヌクティトゥト語"
# ISO 639 には Iraqi 自体項目が無い
#: ../rules/base.xml.in.h:410
msgid "Iraqi"
msgstr "イラク語"
#: ../rules/base.xml.in.h:411
msgid "Irish"
msgstr "アイルランド語"
#: ../rules/base.xml.in.h:412
msgid "Irish (UnicodeExpert)"
msgstr "アイルランド語 (UnicodeExpert)"
#: ../rules/base.xml.in.h:413
msgid "Italian"
msgstr "イタリア語"
#: ../rules/base.xml.in.h:414
msgid "Italian (Macintosh)"
msgstr "イタリア語 (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:415
msgid "Italian (US keyboard with Italian letters)"
msgstr "イタリア語 (イタリア文字付き US キーボード)"
#: ../rules/base.xml.in.h:416
msgid "Italian (eliminate dead keys)"
msgstr "イタリア語 (デッドキー無し)"
#: ../rules/base.xml.in.h:417
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: ../rules/base.xml.in.h:418
msgid "Japanese (Kana 86)"
msgstr "日本語 (かな 86)"
#: ../rules/base.xml.in.h:419
msgid "Japanese (Kana)"
msgstr "日本語 (かな)"
#: ../rules/base.xml.in.h:420
msgid "Japanese (Macintosh)"
msgstr "日本語 (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:421
msgid "Japanese (OADG 109A)"
msgstr "日本語 (OADG 109A)"
#: ../rules/base.xml.in.h:422
msgid "Japanese (PC-98xx Series)"
msgstr "日本語 (PC-98xx シリーズ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:423
msgid "Japanese keyboard options"
msgstr "日本語キーボードオプション"
# ISO 639 より
#: ../rules/base.xml.in.h:424
msgid "Kalmyk"
msgstr "カルミック語"
#: ../rules/base.xml.in.h:425
msgid "Kana Lock key is locking"
msgstr "かなロックキーのロック動作を有効にする"
# インドのカンナダ語
#: ../rules/base.xml.in.h:426
msgid "Kannada"
msgstr "カンナダ語"
# ポーランド北部の言語
# カシューブ方言ともいう (世界大百科事典)
#: ../rules/base.xml.in.h:427
msgid "Kashubian"
msgstr "カシューブ語"
#: ../rules/base.xml.in.h:428
msgid "Kazakh"
msgstr "カザフ語"
#: ../rules/base.xml.in.h:429
msgid "Kazakh (with Russian)"
msgstr "カザフ語 (ロシア語付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:430
msgid "Key sequence to kill the X server"
msgstr "X サーバーを終了するためのキーシーケンス"
#: ../rules/base.xml.in.h:431
msgid "Key to choose 3rd level"
msgstr "第3層を選択するキー"
#: ../rules/base.xml.in.h:432
msgid "Key to choose 5th level"
msgstr "第5層を選択するキー"
#: ../rules/base.xml.in.h:433
msgid "Key(s) to change layout"
msgstr "配列を変更する時に使用するキー"
#: ../rules/base.xml.in.h:434
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
#: ../rules/base.xml.in.h:435
msgid "Khmer (Cambodia)"
msgstr "クメール語 (カンボジア)"
# ケニアの言語
# キクーユ語、キクーユ族
#: ../rules/base.xml.in.h:436
msgid "Kikuyu"
msgstr "キクユ語"
#: ../rules/base.xml.in.h:437
msgid "Kinesis"
msgstr "Kinesis"
# ISO 639より
#: ../rules/base.xml.in.h:438
msgid "Komi"
msgstr "コミ語"
#: ../rules/base.xml.in.h:439
msgid "Korean"
msgstr "朝鮮語、韓国語"
#: ../rules/base.xml.in.h:440
msgid "Korean (101/104 key compatible)"
msgstr "朝鮮語、韓国語 (101/104 キー互換)"
#: ../rules/base.xml.in.h:441
msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)"
msgstr "クルド語 (イラン、アラビア語ラテン)"
#: ../rules/base.xml.in.h:442
msgid "Kurdish (Iran, F)"
msgstr "クルド語 (イラン、F)"
#: ../rules/base.xml.in.h:443
msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)"
msgstr "クルド語 (イラン、ラテン Alt-Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:444
msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)"
msgstr "クルド語 (イラン、ラテン Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:445
msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)"
msgstr "クルド語 (イラク、アラビア語ラテン)"
#: ../rules/base.xml.in.h:446
msgid "Kurdish (Iraq, F)"
msgstr "クルド語 (イラク、F)"
#: ../rules/base.xml.in.h:447
msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)"
msgstr "クルド語 (イラク、ラテン Alt-Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:448
msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)"
msgstr "クルド語 (イラク、ラテン Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:449
msgid "Kurdish (Syria, F)"
msgstr "クルド語 (シリア、F)"
#: ../rules/base.xml.in.h:450
msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)"
msgstr "クルド語 (シリア、ラテン Alt-Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:451
msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)"
msgstr "クルド語 (シリア、ラテン Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:452
msgid "Kurdish (Turkey, F)"
msgstr "クルド語 (トルコ、F)"
#: ../rules/base.xml.in.h:453
msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)"
msgstr "クルド語 (トルコ、ラテン Alt-Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:454
msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)"
msgstr "クルド語 (トルコ、ラテン Q)"
# ISO 639 より
#: ../rules/base.xml.in.h:455
msgid "Kyrgyz"
msgstr "キルギス語"
#: ../rules/base.xml.in.h:456
msgid "Kyrgyz (phonetic)"
msgstr "キルギス語 (表音)"
# ISO 639 より
# ラオスのラオ語
#: ../rules/base.xml.in.h:457
msgid "Lao"
msgstr "ラオ語"
#: ../rules/base.xml.in.h:458
msgid "Lao (STEA proposed standard layout)"
msgstr "ラオ語 (STEA 提案標準配列)"
#: ../rules/base.xml.in.h:459
msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard"
msgstr "ラップトップ/ノートブック Compaq (Armada等) ラップトップキーボード"
#: ../rules/base.xml.in.h:460
msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard"
msgstr "ラップトップ/ノートブック Compaq (Presario等) インターネットキーボード"
#: ../rules/base.xml.in.h:461
msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx"
msgstr "ラップトップ/ノートブック eMachines m68xx"
# ISO 639 ではラトヴィア語となっているが、外務省の
# 国表記、KDEなどではラトビア語となっている
#: ../rules/base.xml.in.h:462 ../rules/base.extras.xml.in.h:16
msgid "Latvian"
msgstr "ラトビア語"
#: ../rules/base.xml.in.h:463
msgid "Latvian (F variant)"
msgstr "ラトビア語 (F variant)"
#: ../rules/base.xml.in.h:464
msgid "Latvian (adapted)"
msgstr "ラトビア語 (adapted)"
#: ../rules/base.xml.in.h:465
msgid "Latvian (apostrophe variant)"
msgstr "ラトビア語 (apostrophe variant)"
#: ../rules/base.xml.in.h:466
msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)"
msgstr "ラトビア語 (ergonomic, ŪGJRMV)"
#: ../rules/base.xml.in.h:467
msgid "Latvian (modern)"
msgstr "ラトビア語 (modern)"
#: ../rules/base.xml.in.h:468
msgid "Latvian (tilde variant)"
msgstr "ラトビア語 (tilde variant)"
#: ../rules/base.xml.in.h:469
msgid "Left Alt"
msgstr "左 Alt"
#: ../rules/base.xml.in.h:470
msgid "Left Alt (while pressed)"
msgstr "左 Alt (押している間)"
#: ../rules/base.xml.in.h:471
msgid "Left Alt is swapped with Left Win"
msgstr "左 Alt と左 Win を入れ替える"
#: ../rules/base.xml.in.h:472
msgid "Left Ctrl"
msgstr "左 Ctrl"
#: ../rules/base.xml.in.h:473
msgid "Left Ctrl (to first layout), Right Ctrl (to last layout)"
msgstr "左 Ctrl (最初の配列に変更する)、右 Ctrl (最後の配列に変更する)"
#: ../rules/base.xml.in.h:474
msgid "Left Ctrl as Meta"
msgstr "左 Ctrl を Meta として扱う"
#: ../rules/base.xml.in.h:475
msgid "Left Ctrl+Left Shift"
msgstr "左 Ctrl+左 Shift"
#: ../rules/base.xml.in.h:476
msgid "Left Shift"
msgstr "左 Shift"
#: ../rules/base.xml.in.h:477
msgid "Left Win"
msgstr "左 Win"
#: ../rules/base.xml.in.h:478
msgid "Left Win (to first layout), Right Win/Menu (to last layout)"
msgstr "左 Win (最初の配列に変更する)、右 Win/Menu (最後の配列に変更する)"
#: ../rules/base.xml.in.h:479
msgid "Left Win (while pressed)"
msgstr "左 Win (押している間)"
#: ../rules/base.xml.in.h:480
msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "左 Win で第5層を選択する。他の第5層を選択するキーと同時に押した場合は第5層で固定する"
#: ../rules/base.xml.in.h:481
msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock"
msgstr "左 Win で第5層を選択する。他の第5層を選択するキーと同時に押した場合は第5層で固定する。固定を解除する場合は第5層を選択するキーのいずれかを押す"
#: ../rules/base.xml.in.h:482
msgid "LeftCtrl+LeftWin (to first layout), RightCtrl+Menu (to second layout)"
msgstr "左 Ctrl+ 左tWin (最初の配列に変更する)、右 Ctrl+Menu (2番目の配列に変更する)"
#: ../rules/base.xml.in.h:483
msgid "Legacy"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:484
msgid "Legacy Wang 724"
msgstr ""
#. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma)
#: ../rules/base.xml.in.h:486
msgid "Legacy key with comma"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:487
msgid "Legacy key with dot"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:488 ../rules/base.extras.xml.in.h:25
msgid "Lithuanian"
msgstr "リトアニア語"
#: ../rules/base.xml.in.h:489
msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)"
msgstr "リトアニア語 (IBM LST 1205-92)"
#: ../rules/base.xml.in.h:490
msgid "Lithuanian (LEKP)"
msgstr "リトアニア語 (LEKP)"
#: ../rules/base.xml.in.h:491
msgid "Lithuanian (LEKPa)"
msgstr "リトアニア語 (LEKPa)"
#: ../rules/base.xml.in.h:492
msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)"
msgstr "リトアニア語 (リトアニア文字付き US キーボード)"
#: ../rules/base.xml.in.h:493
msgid "Lithuanian (standard)"
msgstr "リトアニア語 (標準)"
#: ../rules/base.xml.in.h:494
msgid "Logitech Access Keyboard"
msgstr "Logitech Access キーボード"
#: ../rules/base.xml.in.h:495
msgid "Logitech Cordless Desktop"
msgstr "Logitech コードレスデスクトップ"
#: ../rules/base.xml.in.h:496
msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)"
msgstr "Logitech コードレスデスクトップ (代替オプション)"
#: ../rules/base.xml.in.h:497
msgid "Logitech Cordless Desktop EX110"
msgstr "Logitech コードレスデスクトップ EX110"
#: ../rules/base.xml.in.h:498
msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300"
msgstr "Logitech コードレスデスクトップ LX-300"
#: ../rules/base.xml.in.h:499
msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator"
msgstr "Logitech コードレスデスクトップナビゲーター"
#: ../rules/base.xml.in.h:500
msgid "Logitech Cordless Desktop Optical"
msgstr "Logitech コードレスデスクトップ Optical"
#: ../rules/base.xml.in.h:501
msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option 2)"
msgstr "Logitech コードレスデスクトッププロ (代替オプション 2)"
#: ../rules/base.xml.in.h:502
msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch"
msgstr "Logitech コードレスデスクトップ iTouch"
#: ../rules/base.xml.in.h:503
msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"
msgstr "Logitech コードレス・フリーダム/デスクトップ・ナビゲーター"
#: ../rules/base.xml.in.h:504
msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon"
msgstr "Logitech G15、G15daemon による追加キー"
#: ../rules/base.xml.in.h:505
msgid "Logitech Generic Keyboard"
msgstr "Logitech 標準キーボード"
#: ../rules/base.xml.in.h:506
msgid "Logitech Internet 350 Keyboard"
msgstr "Logitech インターネット 350 キーボード"
#: ../rules/base.xml.in.h:507
msgid "Logitech Internet Keyboard"
msgstr "Logitech インターネットキーボード"
#: ../rules/base.xml.in.h:508
msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard"
msgstr "Logitech インターネットナビゲーターキーボード"
#: ../rules/base.xml.in.h:509
msgid "Logitech Media Elite Keyboard"
msgstr "Logitech Media Elite キーボード"
#: ../rules/base.xml.in.h:510
msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard"
msgstr "Logitech Ultra-X コードレスメディアデスクトップキーボード"
#: ../rules/base.xml.in.h:511
msgid "Logitech Ultra-X Keyboard"
msgstr "Logitech Ultra-X キーボード"
#: ../rules/base.xml.in.h:512
msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard"
msgstr "Logitech diNovo Edge キーボード"
#: ../rules/base.xml.in.h:513
msgid "Logitech diNovo Keyboard"
msgstr "Logitech diNovo キーボード"
#: ../rules/base.xml.in.h:514
msgid "Logitech iTouch"
msgstr "Logitech iTouch"
#: ../rules/base.xml.in.h:515
msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)"
msgstr "Logitech iTouch コードレスキーボード (モデル Y-RB6)"
#: ../rules/base.xml.in.h:516
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE"
msgstr "Logitech iTouch インターネットナビゲーターキーボード SE"
#: ../rules/base.xml.in.h:517
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)"
msgstr "Logitech iTouch インターネットナビゲーターキーボード SE (USB)"
#: ../rules/base.xml.in.h:518
msgid "Lower Sorbian"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:519
msgid "Lower Sorbian (qwertz)"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:520
msgid "MacBook/MacBook Pro"
msgstr "MacBook/MacBook Pro"
#: ../rules/base.xml.in.h:521
msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)"
msgstr "MacBook/MacBook Pro (Intl)"
#: ../rules/base.xml.in.h:522
msgid "Macedonian"
msgstr "マケドニア語"
#: ../rules/base.xml.in.h:523
msgid "Macedonian (eliminate dead keys)"
msgstr "マケドニア語 (デッドキー無し)"
#: ../rules/base.xml.in.h:524
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: ../rules/base.xml.in.h:525
msgid "Macintosh Old"
msgstr "Macintosh Old"
#: ../rules/base.xml.in.h:526
msgid "Make Caps Lock an additional Backspace"
msgstr "Caps Lock を追加の Backspace にする"
#: ../rules/base.xml.in.h:527
msgid "Make Caps Lock an additional Control but keep the Caps_Lock keysym"
msgstr "Caps Lock を追加の Control にするが、Caps_Lock キーコードはそのままにする"
#: ../rules/base.xml.in.h:528
msgid "Make Caps Lock an additional ESC"
msgstr "Caps Lock を追加の ESC にする"
#: ../rules/base.xml.in.h:529
msgid "Make Caps Lock an additional Hyper"
msgstr "Caps Lock を追加の Hyper にする"
#: ../rules/base.xml.in.h:530
msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock"
msgstr "Caps Lock を追加の Num Lock にする"
#: ../rules/base.xml.in.h:531
msgid "Make Caps Lock an additional Super"
msgstr "Caps Lock を追加の Super にする"
# ISO 639 より
#: ../rules/base.xml.in.h:532
msgid "Malayalam"
msgstr "マラヤーラム語"
#: ../rules/base.xml.in.h:533
msgid "Malayalam (Lalitha)"
msgstr "マラヤーラム語 (Lalitha)"
#: ../rules/base.xml.in.h:534
msgid "Malayalam (enhanced Inscript with Rupee Sign)"
msgstr "マラヤーラム語 (ルピー記号付き拡張 Inscript)"
# ISO 639 より
#: ../rules/base.xml.in.h:535
msgid "Maltese"
msgstr "マルタ語"
#: ../rules/base.xml.in.h:536
msgid "Maltese (with US layout)"
msgstr "マルタ語 (US 配列付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:537
msgid "Maori"
msgstr "マオリ語"
# ISO 639 より
#: ../rules/base.xml.in.h:538
msgid "Mari"
msgstr "マリ語"
#: ../rules/base.xml.in.h:539
msgid "Memorex MX1998"
msgstr "Memorex MX1998"
#: ../rules/base.xml.in.h:540
msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard"
msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access キーボード"
#: ../rules/base.xml.in.h:541
msgid "Memorex MX2750"
msgstr "Memorex MX2750"
#: ../rules/base.xml.in.h:542
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../rules/base.xml.in.h:543
msgid "Menu as Right Ctrl"
msgstr "Menu を右 Ctrl として扱う"
#: ../rules/base.xml.in.h:544
msgid "Meta is mapped to Left Win"
msgstr "Meta を左 Win に割り当てる"
#: ../rules/base.xml.in.h:545
msgid "Meta is mapped to Win keys"
msgstr "Meta を Win キーに割り当てる"
#: ../rules/base.xml.in.h:546
msgid "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000"
msgstr "Microsoft Comfort Curve キーボード 2000"
#: ../rules/base.xml.in.h:547
msgid "Microsoft Internet Keyboard"
msgstr "Microsoft インターネットキーボード"
#: ../rules/base.xml.in.h:548
msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish"
msgstr "Microsoft インターネットキーボードプロ (スウェーデン語)"
#: ../rules/base.xml.in.h:549
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"
#: ../rules/base.xml.in.h:550
msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite"
msgstr "Microsoft Natural キーボード Elite"
#: ../rules/base.xml.in.h:551
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro"
msgstr "Microsoft Natural キーボードプロ/ Microsoft インターネットキーボードプロ"
#: ../rules/base.xml.in.h:552
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM"
msgstr "Microsoft Natural キーボードプロ OEM"
#: ../rules/base.xml.in.h:553
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro"
msgstr "Microsoft Natural キーボードプロ USB / Microsoft インターネットキーボードプロ"
#: ../rules/base.xml.in.h:554
msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 4000"
msgstr "Microsoft Natural ワイヤレスエルゴノミックキーボード 4000"
#: ../rules/base.xml.in.h:555
msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000"
msgstr "Microsoft Natural ワイヤレスエルゴノミックキーボード 7000"
#: ../rules/base.xml.in.h:556
msgid "Microsoft Office Keyboard"
msgstr "Microsoft オフィスキーボード"
#: ../rules/base.xml.in.h:557
msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A"
msgstr "Microsoft ワイヤレスマルチメディアキーボード 1.0A"
#: ../rules/base.xml.in.h:558
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "その他の互換性に関するオプション"
# ISO 639 では蒙古語になっているが外務省表記を採用する
#: ../rules/base.xml.in.h:559
msgid "Mongolian"
msgstr "モンゴル語"
#: ../rules/base.xml.in.h:560
msgid "Montenegrin"
msgstr "モンテネグロ語"
#: ../rules/base.xml.in.h:561
msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)"
msgstr "モンテネグロ語 (Cyrillic with guillemets)"
#: ../rules/base.xml.in.h:562
msgid "Montenegrin (Cyrillic)"
msgstr "モンテネグロ語 (Cyrillic)"
#: ../rules/base.xml.in.h:563
msgid "Montenegrin (Cyrillic, Z and ZHE swapped)"
msgstr "モンテネグロ語 (Cyrillic, Z and ZHE swapped)"
#: ../rules/base.xml.in.h:564
msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)"
msgstr "モンテネグロ語 (ラテンユニコード qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:565
msgid "Montenegrin (Latin Unicode)"
msgstr "モンテネグロ語 (ラテンユニコード)"
#: ../rules/base.xml.in.h:566
msgid "Montenegrin (Latin qwerty)"
msgstr "モンテネグロ語 (ラテン qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:567
msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)"
msgstr "モンテネグロ語 (Latin with guillemets)"
#: ../rules/base.xml.in.h:568
msgid "NICOLA-F style Backspace"
msgstr "NICOLA-F スタイルの Backspace にする"
#: ../rules/base.xml.in.h:569
msgid "Nepali"
msgstr "ネパール語"
#: ../rules/base.xml.in.h:570
msgid "Non-breakable space character at fourth level"
msgstr "第4層で改行不可空白文字を入力する"
#: ../rules/base.xml.in.h:571
msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level"
msgstr "第4層で改行不可空白文字を入力し、第六層で細い改行不可空白文字を入力する"
#: ../rules/base.xml.in.h:572
msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level (via Ctrl+Shift)"
msgstr "第4層で改行不可空白文字を入力し、第六層で細い改行不可空白文字を入力する (Ctrl+Shift 経由)"
#: ../rules/base.xml.in.h:573
msgid "Non-breakable space character at second level"
msgstr "第2層で改行不可空白文字を入力する"
#: ../rules/base.xml.in.h:574
msgid "Non-breakable space character at third level"
msgstr "第3層で改行不可空白文字を入力する"
#: ../rules/base.xml.in.h:575
msgid "Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level"
msgstr "第3層で改行不可空白文字を入力し、第4層では何もしない"
#: ../rules/base.xml.in.h:576
msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level"
msgstr "第3層で改行不可空白文字を入力し、第4層で細い改行不可空白文字を入力する"
# ISO 639 より
#: ../rules/base.xml.in.h:577
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "北サーミ語 (フィンランド)"
#: ../rules/base.xml.in.h:578
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "北サーミ語 (ノルウェー)"
#: ../rules/base.xml.in.h:579
msgid "Northern Saami (Norway, eliminate dead keys)"
msgstr "北サーミ語 (ノルウェー、デッドキー無し)"
#: ../rules/base.xml.in.h:580
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "北サーミ語 (スウェーデン)"
#: ../rules/base.xml.in.h:581
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"
#: ../rules/base.xml.in.h:582
msgid "Norwegian"
msgstr "ノルウェー語"
#: ../rules/base.xml.in.h:583
msgid "Norwegian (Dvorak)"
msgstr "ノルウェー語 (Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:584
msgid "Norwegian (Macintosh)"
msgstr "ノルウェー語 (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:585
msgid "Norwegian (Macintosh, eliminate dead keys)"
msgstr "ノルウェー語 (Macintosh、デッドキー無し)"
#: ../rules/base.xml.in.h:586
msgid "Norwegian (eliminate dead keys)"
msgstr "ノルウェー語 (デッドキー無し)"
#: ../rules/base.xml.in.h:587
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: ../rules/base.xml.in.h:588
msgid "Numeric keypad delete key behaviour"
msgstr "テンキーにある delete キーの動作"
#: ../rules/base.xml.in.h:589
msgid "Numeric keypad keys work as with Macintosh"
msgstr "テンキーを Macintosh と同じ動作にする"
#: ../rules/base.xml.in.h:590
msgid "Numeric keypad layout selection"
msgstr "テンキー配列の選択"
#: ../rules/base.xml.in.h:591
msgid "OLPC"
msgstr "OLPC"
# ISO 639
#: ../rules/base.xml.in.h:592
msgid "Occitan"
msgstr "オック語"
# 古代語
# オガムまたはオーガム表記
#: ../rules/base.xml.in.h:593
msgid "Ogham"
msgstr "オガム語"
#: ../rules/base.xml.in.h:594
msgid "Ogham (IS434)"
msgstr "オガム語 (IS434)"
#: ../rules/base.xml.in.h:595
msgid "Oriya"
msgstr "オリヤー語"
#: ../rules/base.xml.in.h:596
msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard"
msgstr "Ortek MCK-800 MM/インターネットキーボード"
#: ../rules/base.xml.in.h:597
msgid "Ossetian (Georgia)"
msgstr "オセット語 (Georgia)"
#: ../rules/base.xml.in.h:598
msgid "Ossetian (WinKeys)"
msgstr "オセット語 (WinKeys)"
#: ../rules/base.xml.in.h:599
msgid "Ossetian (legacy)"
msgstr "オセット語 (legacy)"
#: ../rules/base.xml.in.h:600
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx シリーズ"
# スロバキアの地方語、要調査
#: ../rules/base.xml.in.h:601
msgid "Pannonian Rusyn (homophonic)"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:602
msgid "Pashto"
msgstr "パシュト語"
#: ../rules/base.xml.in.h:603
msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "パシュト語 (アフガニスタン、OLPC)"
#: ../rules/base.xml.in.h:604
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
# ISO 639
#: ../rules/base.xml.in.h:605 ../rules/base.extras.xml.in.h:27
msgid "Persian"
msgstr "ペルシア語"
#: ../rules/base.xml.in.h:606
msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)"
msgstr "ペルシア語 (アフガニスタン、ダリー語 OLPC)"
#: ../rules/base.xml.in.h:607
msgid "Persian (with Persian Keypad)"
msgstr "ペルシア語 (ペルシア語キーパッド付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:608 ../rules/base.extras.xml.in.h:28
msgid "Polish"
msgstr "ポーランド語"
#: ../rules/base.xml.in.h:609
msgid "Polish (Dvorak)"
msgstr "ポーランド語 (Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:610
msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on key 1)"
msgstr "ポーランド語 (Dvorak, Polish quotes on key 1)"
#: ../rules/base.xml.in.h:611
msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on quotemark key)"
msgstr "ポーランド語 (Dvorak, Polish quotes on quotemark key)"
#: ../rules/base.xml.in.h:612
msgid "Polish (programmer Dvorak)"
msgstr "ポーランド語 (プログラマー Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:613
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "ポーランド語 (qwertz)"
#: ../rules/base.xml.in.h:614
msgid "Portuguese"
msgstr "ポルトガル語"
#: ../rules/base.xml.in.h:615
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "ポルトガル語 (ブラジル)"
#: ../rules/base.xml.in.h:616
msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)"
msgstr "ポルトガル語 (ブラジル、Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:617
msgid "Portuguese (Brazil, eliminate dead keys)"
msgstr "ポルトガル語 (ブラジル、デッドキー無し)"
#: ../rules/base.xml.in.h:618
msgid "Portuguese (Brazil, nativo for Esperanto)"
msgstr "ポルトガル語 (ブラジル、nativo for Esperanto)"
#: ../rules/base.xml.in.h:619
msgid "Portuguese (Brazil, nativo for USA keyboards)"
msgstr "ポルトガル語 (ブラジル、nativo for USA keyboards)"
#: ../rules/base.xml.in.h:620
msgid "Portuguese (Brazil, nativo)"
msgstr "ポルトガル語 (ブラジル、nativo)"
#: ../rules/base.xml.in.h:621
msgid "Portuguese (Macintosh)"
msgstr "ポルトガル語 (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:622
msgid "Portuguese (Macintosh, Sun dead keys)"
msgstr "ポルトガル語 (Macintosh, Sun デッドキー付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:623
msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)"
msgstr "ポルトガル語 (Macintosh、デッドキー無し)"
#: ../rules/base.xml.in.h:624
msgid "Portuguese (Nativo for USA keyboards)"
msgstr "ポルトガル語 (Nativo for USA keyboards)"
#: ../rules/base.xml.in.h:625
msgid "Portuguese (Nativo)"
msgstr "ポルトガル語 (Nativo)"
#: ../rules/base.xml.in.h:626
msgid "Portuguese (Sun dead keys)"
msgstr "ポルトガル語 (Sun デッドキー付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:627
msgid "Portuguese (eliminate dead keys)"
msgstr "ポルトガル語 (デッドキー無し)"
#: ../rules/base.xml.in.h:628
msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)"
msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)"
#: ../rules/base.xml.in.h:629
msgid "PrtSc"
msgstr "PrtSc"
# ISO 639
#: ../rules/base.xml.in.h:630
msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)"
msgstr "パンジャブ語 (Gurmukhi Jhelum)"
#: ../rules/base.xml.in.h:631
msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
msgstr "パンジャブ語 (Gurmukhi)"
#: ../rules/base.xml.in.h:632
msgid "QTronix Scorpius 98N+"
msgstr "QTronix Scorpius 98N+"
#: ../rules/base.xml.in.h:633
msgid "Right Alt"
msgstr "右 Alt"
#: ../rules/base.xml.in.h:634
msgid "Right Alt (while pressed)"
msgstr "右 Alt (押している間)"
#: ../rules/base.xml.in.h:635
msgid "Right Alt as Right Ctrl"
msgstr "右 Alt を右 Ctrl として扱う"
#: ../rules/base.xml.in.h:636
msgid "Right Alt chooses 5th level and activates level5-Lock when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:637
msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "右t Alt で第5層を選択する。他の第5層を選択するキーと同時に押した場合は第5層で固定する"
#: ../rules/base.xml.in.h:638
msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock"
msgstr "右 Alt で第5層を選択する。他の第5層を選択するキーと同時に押した場合は第5層で固定する。固定を解除する場合は第5層を選択するキーのいずれかを押す"
#: ../rules/base.xml.in.h:639
msgid "Right Alt key never chooses 3rd level"
msgstr "右 Alt キーでは第3層を選択しない"
#: ../rules/base.xml.in.h:640
msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Multi_Key"
msgstr "右 Alt、 Shift+右 Alt キーを Multi_Key にする"
#: ../rules/base.xml.in.h:641
msgid "Right Ctrl"
msgstr "右 Ctrl"
#: ../rules/base.xml.in.h:642
msgid "Right Ctrl (while pressed)"
msgstr "右 Ctrl (押している間)"
#: ../rules/base.xml.in.h:643
msgid "Right Ctrl as Right Alt"
msgstr "右 Ctrl を右 Alt として扱う"
#: ../rules/base.xml.in.h:644
msgid "Right Ctrl+Right Shift"
msgstr "右 Ctrl + 右 Shift"
#: ../rules/base.xml.in.h:645
msgid "Right Shift"
msgstr "右 Shift"
#: ../rules/base.xml.in.h:646
msgid "Right Win"
msgstr "右 Win"
#: ../rules/base.xml.in.h:647
msgid "Right Win (while pressed)"
msgstr "右 Win (押している間)"
#: ../rules/base.xml.in.h:648
msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "右 Win で第5層を選択する。他の第5層を選択するキーと同時に押した場合は第5層で固定する"
#: ../rules/base.xml.in.h:649
msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock"
msgstr "右 Win で第5層を選択する。他の第5層を選択するキーと同時に押した場合は第5層で固定する。固定を解除する場合は第5層を選択するキーのいずれかを押す"
#: ../rules/base.xml.in.h:650 ../rules/base.extras.xml.in.h:30
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"
#: ../rules/base.xml.in.h:651
msgid "Romanian (Germany)"
msgstr "ルーマニア語 (ドイツ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:652
msgid "Romanian (Germany, eliminate dead keys)"
msgstr "ルーマニア語 (ドイツ、デッドキー無し)"
#: ../rules/base.xml.in.h:653
msgid "Romanian (WinKeys)"
msgstr "ルーマニア語 (WinKeys)"
#: ../rules/base.xml.in.h:654
msgid "Romanian (cedilla)"
msgstr "ルーマニア語 (cedilla)"
#: ../rules/base.xml.in.h:655
msgid "Romanian (standard cedilla)"
msgstr "ルーマニア語 (standard cedilla)"
#: ../rules/base.xml.in.h:656
msgid "Romanian (standard)"
msgstr "ルーマニア語 (標準)"
#: ../rules/base.xml.in.h:657
msgid "Rupee on 4"
msgstr "4 キーにルピー記号を追加割り当てする"
#: ../rules/base.xml.in.h:658 ../rules/base.extras.xml.in.h:32
msgid "Russian"
msgstr "ロシア語"
#: ../rules/base.xml.in.h:659
msgid "Russian (DOS)"
msgstr "ロシア語 (DOS)"
#: ../rules/base.xml.in.h:660
msgid "Russian (Georgia)"
msgstr "ロシア語 (Georgia)"
#: ../rules/base.xml.in.h:661
msgid "Russian (Germany, phonetic)"
msgstr "ロシア語 (ドイツ、表音)"
#: ../rules/base.xml.in.h:662
msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)"
msgstr "ロシア語 (カザフスタン、カザフ語付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:663
msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)"
msgstr "ロシア語 (ポーランド、表音 Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:664
msgid "Russian (Sweden, phonetic)"
msgstr "ロシア語 (スウェーデン、表音)"
#: ../rules/base.xml.in.h:665
msgid "Russian (Sweden, phonetic, eliminate dead keys)"
msgstr "ロシア語 (スウェーデン、表音、デッドキー無し)"
#: ../rules/base.xml.in.h:666
msgid "Russian (US, phonetic)"
msgstr "ロシア語 (US、表音)"
#: ../rules/base.xml.in.h:667
msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)"
msgstr "ロシア語 (ウクライナ、標準 RSTU)"
#: ../rules/base.xml.in.h:668
msgid "Russian (legacy)"
msgstr "ロシア語 (legacy)"
#: ../rules/base.xml.in.h:669
msgid "Russian (phonetic WinKeys)"
msgstr "ロシア語 (表音、WinKeys)"
#: ../rules/base.xml.in.h:670
msgid "Russian (phonetic)"
msgstr "ロシア語 (表音)"
#: ../rules/base.xml.in.h:671
msgid "Russian (typewriter)"
msgstr "ロシア語 (タイプライター)"
#: ../rules/base.xml.in.h:672
msgid "Russian (typewriter, legacy)"
msgstr "ロシア語 (タイプライター、legacy)"
#: ../rules/base.xml.in.h:673
msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard"
msgstr "SILVERCREST マルチメディアワイヤレスキーボード"
#: ../rules/base.xml.in.h:674
msgid "SK-1300"
msgstr "SK-1300"
#: ../rules/base.xml.in.h:675
msgid "SK-2500"
msgstr "SK-2500"
#: ../rules/base.xml.in.h:676
msgid "SK-6200"
msgstr "SK-6200"
#: ../rules/base.xml.in.h:677
msgid "SK-7100"
msgstr "SK-7100"
#: ../rules/base.xml.in.h:678
msgid "SVEN Ergonomic 2500"
msgstr "SVEN Ergonomic 2500"
#: ../rules/base.xml.in.h:679
msgid "SVEN Slim 303"
msgstr "SVEN Slim 303"
# 台湾の地方語、サイシャット語?
#: ../rules/base.xml.in.h:680
msgid "Saisiyat (Taiwan)"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:681
msgid "Samsung SDM 4500P"
msgstr "Samsung SDM 4500P"
#: ../rules/base.xml.in.h:682
msgid "Samsung SDM 4510P"
msgstr "Samsung SDM 4510P"
#: ../rules/base.xml.in.h:683
msgid "Sanwa Supply SKB-KG3"
msgstr "サンワサプライ SKB-KG3"
#: ../rules/base.xml.in.h:684
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: ../rules/base.xml.in.h:685
msgid "Semi-colon on third level"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:686 ../rules/base.extras.xml.in.h:35
msgid "Serbian"
msgstr "セルビア語"
#: ../rules/base.xml.in.h:687
msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)"
msgstr "セルビア語 (ラテンユニコード qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:688
msgid "Serbian (Latin Unicode)"
msgstr "セルビア語 (ラテンユニコード)"
#: ../rules/base.xml.in.h:689
msgid "Serbian (Latin qwerty)"
msgstr "セルビア語 (ラテン qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:690
msgid "Serbian (Latin with guillemets)"
msgstr "セルビア語 (Latin with guillemets)"
#: ../rules/base.xml.in.h:691
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "セルビア語 (ラテン)"
#: ../rules/base.xml.in.h:692
msgid "Serbian (Russia)"
msgstr "セルビア語 (ロシア)"
#: ../rules/base.xml.in.h:693
msgid "Serbian (Z and ZHE swapped)"
msgstr "セルビア語 (Z and ZHE swapped)"
#: ../rules/base.xml.in.h:694
msgid "Serbian (with guillemets)"
msgstr "セルビア語 (with guillemets)"
#: ../rules/base.xml.in.h:695
msgid "Serbo-Croatian (US)"
msgstr "セルボクロアチア語 (US)"
#: ../rules/base.xml.in.h:696
msgid "Shift cancels Caps Lock"
msgstr "Shift を押すと Caps Lock をキャンセルする"
#: ../rules/base.xml.in.h:697
msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead"
msgstr "Shift を押しても Num Lock を解除せず、代わりに第3層を選択する"
#: ../rules/base.xml.in.h:698
msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows"
msgstr "テンキーの Shift の動作を MS Windows と同様にする"
#: ../rules/base.xml.in.h:699
msgid "Shift+Caps Lock"
msgstr "Shift+Caps Lock"
#: ../rules/base.xml.in.h:700
msgid "Sindhi"
msgstr "シンディー語"
#: ../rules/base.xml.in.h:701
msgid "Sinhala (phonetic)"
msgstr "シンハラ語 (表音)"
# ISO 639 ではスロヴァキアとしてあるが、
# 外務省の国表記に従いスロバキアとする
#: ../rules/base.xml.in.h:702
msgid "Slovak"
msgstr "スロバキア語"
#: ../rules/base.xml.in.h:703
msgid "Slovak (extended Backslash)"
msgstr "スロバキア語 (Backslash 拡張)"
#: ../rules/base.xml.in.h:704
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "スロバキア語 (qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:705
msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)"
msgstr "スロバキア語 (qwerty、Backslash 拡張)"
#: ../rules/base.xml.in.h:706
msgid "Slovenian"
msgstr "スロベニア語"
#: ../rules/base.xml.in.h:707
msgid "Slovenian (US keyboard with Slovenian letters)"
msgstr "スロベニア語 (スロベニア文字付き US キーボード)"
#: ../rules/base.xml.in.h:708
msgid "Slovenian (use guillemets for quotes)"
msgstr "スロベニア語 (use guillemets for quotes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:709
msgid "Spanish"
msgstr "スペイン語"
#: ../rules/base.xml.in.h:710
msgid "Spanish (Dvorak)"
msgstr "スペイン語 (Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:711
msgid "Spanish (Latin American)"
msgstr "スペイン語 (ラテンアメリカ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:712
msgid "Spanish (Latin American, Sun dead keys)"
msgstr "スペイン語 (ラテンアメリカ、Sun デッドキー付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:713
msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)"
msgstr "スペイン語 (ラテンアメリカ、デッドキー無し)"
#: ../rules/base.xml.in.h:714
msgid "Spanish (Latin American, include dead tilde)"
msgstr "スペイン語 (ラテンアメリカ、デッドティルダ付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:715
msgid "Spanish (Macintosh)"
msgstr "スペイン語 (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:716
msgid "Spanish (Sun dead keys)"
msgstr "スペイン語 (Sun デッドキー付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:717
msgid "Spanish (eliminate dead keys)"
msgstr "スペイン語 (デッドキー無し)"
#: ../rules/base.xml.in.h:718
msgid "Spanish (include dead tilde)"
msgstr "スペイン語 (デッドティルダ付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:719
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server"
msgstr "サーバーで取り扱われる特殊キー (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;)"
#: ../rules/base.xml.in.h:720
msgid "Sun Type 5/6"
msgstr "Sun Type 5/6"
#: ../rules/base.xml.in.h:721
msgid "Super Power Multimedia Keyboard"
msgstr "Super Power マルチメディアキーボード"
#: ../rules/base.xml.in.h:722
msgid "Swahili (Kenya)"
msgstr "スワヒリ語 (ケニア)"
#: ../rules/base.xml.in.h:723
msgid "Swahili (Tanzania)"
msgstr "スワヒリ語 (タンザニア)"
#: ../rules/base.xml.in.h:724
msgid "Swap Ctrl and Caps Lock"
msgstr "Ctrl と Caps Lock を入れ替える"
#: ../rules/base.xml.in.h:725
msgid "Swap ESC and Caps Lock"
msgstr "ESC と Caps Lock を入れ替える"
#: ../rules/base.xml.in.h:726
msgid "Swedish"
msgstr "スウェーデン語"
#: ../rules/base.xml.in.h:727
msgid "Swedish (Dvorak)"
msgstr "スウェーデン語 (Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:728
msgid "Swedish (Macintosh)"
msgstr "スウェーデン語 (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:729
msgid "Swedish (Svdvorak)"
msgstr "スウェーデン語 (Svdvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:730
msgid "Swedish (eliminate dead keys)"
msgstr "スウェーデン語 (デッドキー無し)"
#: ../rules/base.xml.in.h:731
msgid "Swedish Sign Language"
msgstr "スウェーデン手話"
#: ../rules/base.xml.in.h:732
msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)"
msgstr "Symplon PaceBook (タブレット PC)"
#: ../rules/base.xml.in.h:733
msgid "Syriac"
msgstr "シリア語"
#: ../rules/base.xml.in.h:734
msgid "Syriac (phonetic)"
msgstr "シリア語 (表音)"
#: ../rules/base.xml.in.h:735
msgid "Taiwanese"
msgstr "台湾語"
#: ../rules/base.xml.in.h:736
msgid "Taiwanese (indigenous)"
msgstr "台湾語 (現地語)"
# ISO 639
#: ../rules/base.xml.in.h:737
msgid "Tajik"
msgstr "タジク語"
#: ../rules/base.xml.in.h:738
msgid "Tajik (legacy)"
msgstr "タジク語 (legacy)"
#: ../rules/base.xml.in.h:739
msgid "Tamil"
msgstr "タミル語"
#: ../rules/base.xml.in.h:740
msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)"
msgstr "タミル語 (スリランカ、TAB タイプライター)"
#: ../rules/base.xml.in.h:741
msgid "Tamil (Sri Lanka, Unicode)"
msgstr "タミル語 (スリランカ、ユニコード)"
#: ../rules/base.xml.in.h:742
msgid "Tamil (TAB typewriter)"
msgstr "タミル語 (TAB タイプライター)"
#: ../rules/base.xml.in.h:743
msgid "Tamil (TSCII typewriter)"
msgstr "タミル語 (TSCII タイプライター)"
#: ../rules/base.xml.in.h:744
msgid "Tamil (Unicode)"
msgstr "タミル語 (ユニコード)"
#: ../rules/base.xml.in.h:745
msgid "Tamil (keyboard with numerals)"
msgstr "タミル語 (数字付きキーボード)"
#: ../rules/base.xml.in.h:746
msgid "Targa Visionary 811"
msgstr "Targa Visionary 811"
#: ../rules/base.xml.in.h:747
msgid "Tatar"
msgstr "タタール語"
#: ../rules/base.xml.in.h:748
msgid "Telugu"
msgstr "テルグ語"
#: ../rules/base.xml.in.h:749
msgid "Thai"
msgstr "タイ語"
#: ../rules/base.xml.in.h:750
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "タイ語 (Pattachote)"
# ISO 639
#: ../rules/base.xml.in.h:751
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "タイ語 (TIS-820.2538)"
# ISO 639
#: ../rules/base.xml.in.h:752
msgid "Tibetan"
msgstr "チベット語"
#: ../rules/base.xml.in.h:753
msgid "Tibetan (with ASCII numerals)"
msgstr "チベット語 (ASCII 数字付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:754
msgid "To the corresponding key in a Dvorak keyboard."
msgstr "Dvorak キーボードと対応するキーに割り当てる"
#: ../rules/base.xml.in.h:755
msgid "To the corresponding key in a Qwerty keyboard."
msgstr "Qwerty キーボードと対応するキーに割り当てる"
#: ../rules/base.xml.in.h:756
msgid "Toggle PointerKeys with Shift + NumLock."
msgstr "Shift + NumLock で PointerKeys をトグルする"
#: ../rules/base.xml.in.h:757
msgid "Toshiba Satellite S3000"
msgstr "Toshiba Satellite S3000"
#: ../rules/base.xml.in.h:758
msgid "Trust Direct Access Keyboard"
msgstr "Trust Direct Access キーボード"
#: ../rules/base.xml.in.h:759
msgid "Trust Slimline"
msgstr "Trust Slimline"
#: ../rules/base.xml.in.h:760
msgid "Trust Wireless Keyboard Classic"
msgstr "Trust ワイヤレスキーボードクラシック"
# ISO 639
#: ../rules/base.xml.in.h:761
msgid "Tswana"
msgstr "ツワナ語"
#: ../rules/base.xml.in.h:762
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"
#: ../rules/base.xml.in.h:763
msgid "Turkish (Alt-Q)"
msgstr "トルコ語 (Alt-Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:764
msgid "Turkish (F)"
msgstr "トルコ語 (F)"
#: ../rules/base.xml.in.h:765
msgid "Turkish (Sun dead keys)"
msgstr "トルコ語 (Sun デッドキー付き)"
#: ../rules/base.xml.in.h:766
msgid "Turkish (international with dead keys)"
msgstr "トルコ語 (国際化、デッドキー付き)"
# ISO 639 ではトゥルクメン語とあるが、
# 外務省の国名ではトルクメニスタン
#: ../rules/base.xml.in.h:767
msgid "Turkmen"
msgstr "トルクメン語"
#: ../rules/base.xml.in.h:768
msgid "Turkmen (Alt-Q)"
msgstr "トルクメン語 (Alt-Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:769
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020"
#: ../rules/base.xml.in.h:770
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"
#: ../rules/base.xml.in.h:771
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"
#: ../rules/base.xml.in.h:772
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU モード)"
#: ../rules/base.xml.in.h:773
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP モード)"
# ISO 639
#: ../rules/base.xml.in.h:774
msgid "Udmurt"
msgstr "ウドムルト語"
# ISO 639
#: ../rules/base.xml.in.h:775
msgid "Ukrainian"
msgstr "ウクライナ語"
#: ../rules/base.xml.in.h:776
msgid "Ukrainian (WinKeys)"
msgstr "ウクライナ語 (WinKeys)"
#: ../rules/base.xml.in.h:777
msgid "Ukrainian (homophonic)"
msgstr "ウクライナ語 (homophonic)"
#: ../rules/base.xml.in.h:778
msgid "Ukrainian (legacy)"
msgstr "ウクライナ語 (legacy)"
#: ../rules/base.xml.in.h:779
msgid "Ukrainian (phonetic)"
msgstr "ウクライナ語 (表音)"
#: ../rules/base.xml.in.h:780
msgid "Ukrainian (standard RSTU)"
msgstr "ウクライナ語 (標準 RSTU)"
#: ../rules/base.xml.in.h:781
msgid "Ukrainian (typewriter)"
msgstr "ウクライナ語 (タイプライター)"
#: ../rules/base.xml.in.h:782
msgid "Unicode additions (arrows and math operators)"
msgstr "ユニコード追加文字 (矢印および数学記号)"
#: ../rules/base.xml.in.h:783
msgid "Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level"
msgstr "ユニコード追加文字 (矢印および数学記号)。数学記号は標準の層に配置"
#: ../rules/base.xml.in.h:784
msgid "Unitek KB-1925"
msgstr "Unitek KB-1925"
# ISO 639
#: ../rules/base.xml.in.h:785
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "ウルドゥー語 (パキスタン)"
#: ../rules/base.xml.in.h:786
msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)"
msgstr "ウルドゥー語 (パキスタン、CRULP)"
#: ../rules/base.xml.in.h:787
msgid "Urdu (Pakistan, NLA)"
msgstr "ウルドゥー語 (パキスタン、NLA)"
#: ../rules/base.xml.in.h:788
msgid "Urdu (WinKeys)"
msgstr "ウルドゥー語 (WinKeys)"
#: ../rules/base.xml.in.h:789
msgid "Urdu (alternative phonetic)"
msgstr "ウルドゥー語 (代替表音)"
#: ../rules/base.xml.in.h:790
msgid "Urdu (phonetic)"
msgstr "ウルドゥー語 (表音)"
#: ../rules/base.xml.in.h:791
msgid "Use keyboard LED to show alternative layout"
msgstr "キーボード LED を代替配列を表すために使用する"
#: ../rules/base.xml.in.h:792
msgid "Using space key to input non-breakable space character"
msgstr "スペースキーを使用して改行不可空白文字を入力する時の動作"
#: ../rules/base.xml.in.h:793
msgid "Usual space at any level"
msgstr "すべての層で通常のスペースを使用する"
# ISO 639
#: ../rules/base.xml.in.h:794
msgid "Uyghur"
msgstr "ウイグル語"
# ISO 639
#: ../rules/base.xml.in.h:795
msgid "Uzbek"
msgstr "ウズベク語"
#: ../rules/base.xml.in.h:796
msgid "Uzbek (Afghanistan)"
msgstr "ウズベク語 (アフガニスタン)"
#: ../rules/base.xml.in.h:797
msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "ウズベク語 (アフガニスタン、OLPC)"
#: ../rules/base.xml.in.h:798
msgid "Uzbek (Latin)"
msgstr "ウズベク語 (ラテン)"
# ISO 639
#: ../rules/base.xml.in.h:799
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"
#: ../rules/base.xml.in.h:800
msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard"
msgstr "ViewSonic KU-306 インターネットキーボード"
#: ../rules/base.xml.in.h:801
msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:802
msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:803
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook モデル XP5"
# ISO 639
#: ../rules/base.xml.in.h:804
msgid "Wolof"
msgstr "ウォロフ語"
#: ../rules/base.xml.in.h:805
msgid "Yahoo! Internet Keyboard"
msgstr "Yahoo! インターネットキーボード"
# ISO 639
#: ../rules/base.xml.in.h:806
msgid "Yakut"
msgstr "ヤクート語"
# ISO 639
#: ../rules/base.xml.in.h:807
msgid "Yoruba"
msgstr "ヨルバ語"
#: ../rules/base.xml.in.h:808
msgid "Zero-width non-joiner character at second level"
msgstr "第2層で幅 0 の非結合文字を入力する"
#: ../rules/base.xml.in.h:809
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level"
msgstr "第2層で幅 0 の非結合文字を入力し、第3層で改行不可空白文字を入力する"
#: ../rules/base.xml.in.h:810
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, nothing at fourth level"
msgstr "第2層で幅 0 の非結合文字を入力し、第3層で改行不可空白文字を入力し、第4層では何もしない"
#: ../rules/base.xml.in.h:811
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, thin non-breakable space at fourth level"
msgstr "第2層で幅 0 の非結合文字を入力し、第3層で改行不可空白文字を入力し、第4層で細い改行不可空白文字を入力する"
#: ../rules/base.xml.in.h:812
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, zero-width joiner at fourth level"
msgstr "第2層で幅 0 の非結合文字を入力し、第3層で改行不可空白文字を入力し、第4層で幅 0 の結合文字を入力する"
#: ../rules/base.xml.in.h:813
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level"
msgstr "第2層で幅 0 の非結合文字を入力し、第3層で幅 0 の結合文字を入力する"
#: ../rules/base.xml.in.h:814
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level, non-breakable space character at fourth level"
msgstr "第2層で幅 0 の非結合文字を入力し、第3層で幅 0 の結合文字を入力し、第4層で改行不可空白文字を入力する"
#: ../rules/base.xml.in.h:815
msgid "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth level"
msgstr "第3層で幅 0 の非結合文字を入力し、第4層で幅 0 の結合文字を入力する"
#: ../rules/base.xml.in.h:816
msgid "ak"
msgstr "ak"
#: ../rules/base.xml.in.h:817
msgid "am"
msgstr "am"
#: ../rules/base.xml.in.h:818
msgid "ar"
msgstr "ar"
#: ../rules/base.xml.in.h:819
msgid "avn"
msgstr "avn"
#: ../rules/base.xml.in.h:820
msgid "az"
msgstr "az"
#: ../rules/base.xml.in.h:821
msgid "be"
msgstr "be"
#: ../rules/base.xml.in.h:822
msgid "ber"
msgstr "ber"
#: ../rules/base.xml.in.h:823
msgid "bg"
msgstr "bg"
#: ../rules/base.xml.in.h:824
msgid "bm"
msgstr "bm"
#: ../rules/base.xml.in.h:825
msgid "bn"
msgstr "bn"
#: ../rules/base.xml.in.h:826
msgid "brl"
msgstr "brl"
#: ../rules/base.xml.in.h:827
msgid "bs"
msgstr "bs"
#: ../rules/base.xml.in.h:828
msgid "ca"
msgstr "ca"
#: ../rules/base.xml.in.h:829
msgid "chr"
msgstr "chr"
#: ../rules/base.xml.in.h:830
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../rules/base.xml.in.h:831 ../rules/base.extras.xml.in.h:38
msgid "crh"
msgstr "crh"
#: ../rules/base.xml.in.h:832
msgid "cs"
msgstr "cs"
#: ../rules/base.xml.in.h:833
msgid "da"
msgstr "da"
#: ../rules/base.xml.in.h:834 ../rules/base.extras.xml.in.h:39
msgid "de"
msgstr "de"
#: ../rules/base.xml.in.h:835
msgid "dv"
msgstr "dv"
#: ../rules/base.xml.in.h:836
msgid "dz"
msgstr "dz"
#: ../rules/base.xml.in.h:837
msgid "ee"
msgstr "ee"
#: ../rules/base.xml.in.h:838 ../rules/base.extras.xml.in.h:40
msgid "en"
msgstr "en"
#: ../rules/base.xml.in.h:839
msgid "eo"
msgstr "eo"
#: ../rules/base.xml.in.h:840
msgid "es"
msgstr "es"
#: ../rules/base.xml.in.h:841
msgid "et"
msgstr "et"
#: ../rules/base.xml.in.h:842 ../rules/base.extras.xml.in.h:41
msgid "fa"
msgstr "fa"
#: ../rules/base.xml.in.h:843
msgid "ff"
msgstr "ff"
#: ../rules/base.xml.in.h:844
msgid "fi"
msgstr "fi"
#: ../rules/base.xml.in.h:845
msgid "fo"
msgstr "fo"
#: ../rules/base.xml.in.h:846 ../rules/base.extras.xml.in.h:42
msgid "fr"
msgstr "fr"
#: ../rules/base.xml.in.h:847
msgid "gaa"
msgstr "gaa"
#: ../rules/base.xml.in.h:848
msgid "gr"
msgstr "gr"
#: ../rules/base.xml.in.h:849
msgid "gu"
msgstr "gu"
#: ../rules/base.xml.in.h:850
msgid "ha"
msgstr "ha"
#: ../rules/base.xml.in.h:851
msgid "he"
msgstr "he"
#: ../rules/base.xml.in.h:852
msgid "hi"
msgstr "hi"
#: ../rules/base.xml.in.h:853
msgid "hr"
msgstr "hr"
#: ../rules/base.xml.in.h:854
msgid "hu"
msgstr "hu"
#: ../rules/base.xml.in.h:855 ../rules/base.extras.xml.in.h:43
msgid "hy"
msgstr "hy"
#: ../rules/base.xml.in.h:856
msgid "ie"
msgstr "ie"
#: ../rules/base.xml.in.h:857
msgid "ig"
msgstr "ig"
#: ../rules/base.xml.in.h:858
msgid "ike"
msgstr "ike"
#: ../rules/base.xml.in.h:859
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../rules/base.xml.in.h:860
msgid "is"
msgstr "is"
#: ../rules/base.xml.in.h:861
msgid "it"
msgstr "it"
#: ../rules/base.xml.in.h:862
msgid "ja"
msgstr "ja"
#: ../rules/base.xml.in.h:863
msgid "ka"
msgstr "ka"
#: ../rules/base.xml.in.h:864
msgid "ki"
msgstr "ki"
#: ../rules/base.xml.in.h:865
msgid "kk"
msgstr "kk"
#: ../rules/base.xml.in.h:866
msgid "km"
msgstr "km"
#: ../rules/base.xml.in.h:867
msgid "kn"
msgstr "kn"
#: ../rules/base.xml.in.h:868
msgid "ko"
msgstr "ko"
#: ../rules/base.xml.in.h:869
msgid "ku"
msgstr "ku"
#: ../rules/base.xml.in.h:870
msgid "lo"
msgstr "lo"
#: ../rules/base.xml.in.h:871 ../rules/base.extras.xml.in.h:45
msgid "lt"
msgstr "lt"
#: ../rules/base.xml.in.h:872 ../rules/base.extras.xml.in.h:46
msgid "lv"
msgstr "lv"
#: ../rules/base.xml.in.h:873
msgid "mi"
msgstr "mi"
#: ../rules/base.xml.in.h:874
msgid "mk"
msgstr "mk"
#: ../rules/base.xml.in.h:875
msgid "ml"
msgstr "ml"
#: ../rules/base.xml.in.h:876
msgid "mn"
msgstr "mn"
#: ../rules/base.xml.in.h:877
msgid "mt"
msgstr "mt"
#: ../rules/base.xml.in.h:878
msgid "my"
msgstr "my"
#: ../rules/base.xml.in.h:879
msgid "ne"
msgstr "ne"
#: ../rules/base.xml.in.h:880
msgid "nl"
msgstr "nl"
#: ../rules/base.xml.in.h:881
msgid "no"
msgstr "no"
#: ../rules/base.xml.in.h:882
msgid "or"
msgstr "or"
#: ../rules/base.xml.in.h:883
msgid "pa"
msgstr "pa"
#: ../rules/base.xml.in.h:884
msgid "ph"
msgstr "ph"
#: ../rules/base.xml.in.h:885 ../rules/base.extras.xml.in.h:47
msgid "pl"
msgstr "pl"
#: ../rules/base.xml.in.h:886
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: ../rules/base.xml.in.h:887
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../rules/base.xml.in.h:888 ../rules/base.extras.xml.in.h:48
msgid "ro"
msgstr "ro"
#: ../rules/base.xml.in.h:889 ../rules/base.extras.xml.in.h:49
msgid "ru"
msgstr "ru"
#: ../rules/base.xml.in.h:890
msgid "sd"
msgstr "sd"
#: ../rules/base.xml.in.h:891
msgid "si"
msgstr "si"
#: ../rules/base.xml.in.h:892
msgid "sk"
msgstr "sk"
#: ../rules/base.xml.in.h:893
msgid "sl"
msgstr "sl"
#: ../rules/base.xml.in.h:894
msgid "sq"
msgstr "sq"
#: ../rules/base.xml.in.h:895 ../rules/base.extras.xml.in.h:51
msgid "sr"
msgstr "sr"
#: ../rules/base.xml.in.h:896
msgid "sv"
msgstr "sv"
#: ../rules/base.xml.in.h:897
msgid "sw"
msgstr "sw"
#: ../rules/base.xml.in.h:898
msgid "syc"
msgstr "syc"
#: ../rules/base.xml.in.h:899
msgid "ta"
msgstr "ta"
#: ../rules/base.xml.in.h:900
msgid "te"
msgstr "te"
#: ../rules/base.xml.in.h:901
msgid "tg"
msgstr "tg"
#: ../rules/base.xml.in.h:902
msgid "th"
msgstr "th"
#: ../rules/base.xml.in.h:903
msgid "tk"
msgstr "tk"
#: ../rules/base.xml.in.h:904
msgid "tn"
msgstr "tn"
#: ../rules/base.xml.in.h:905
msgid "tr"
msgstr "tr"
#: ../rules/base.xml.in.h:906
msgid "uk"
msgstr "uk"
#: ../rules/base.xml.in.h:907
msgid "ur"
msgstr "ur"
#: ../rules/base.xml.in.h:908
msgid "uz"
msgstr "uz"
#: ../rules/base.xml.in.h:909
msgid "vi"
msgstr "vi"
#: ../rules/base.xml.in.h:910
msgid "wo"
msgstr "wo"
#: ../rules/base.xml.in.h:911
msgid "xsy"
msgstr "xsy"
#: ../rules/base.xml.in.h:912
msgid "yo"
msgstr "yo"
#: ../rules/base.xml.in.h:913
msgid "zh"
msgstr "zh"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:1
msgid "APL Keyboard Symbols"
msgstr "APL Keyboard Symbols"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:3
msgid "Armenian (OLPC phonetic)"
msgstr "アルメニア語 (OLPC 表音)"
# カナダサスカチワン州の地方言語、アトシーナ語?
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:4
msgid "Atsina"
msgstr ""
# 古代イランゾロアスター教のアベスタ語?
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:5
msgid "Avestan"
msgstr ""
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:6
msgid "Couer D'alene Salish"
msgstr ""
# ISO 639 より
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:7
msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)"
msgstr "クリミア・タタール語 (Dobruja Q)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:9
msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)"
msgstr "英語 (US, international AltGr Unicode combining)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:10
msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)"
msgstr "英語 (US, international AltGr Unicode combining, alternative)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:13
msgid "German (US keyboard with German letters)"
msgstr "ドイツ語 (ドイツ語文字付き US キーボード)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:14
msgid "German (with Hungarian letters and no dead keys)"
msgstr "ドイツ語 (ハンガリー語文字付き、デッドキー無し)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:15
msgid "Kutenai"
msgstr "クテナイ語"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:17
msgid "Latvian (US Colemak)"
msgstr "ラトビア語 (US Colemak)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:18
msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)"
msgstr "ラトビア語 (US Colemak, apostrophe variant)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:19
msgid "Latvian (US Dvorak)"
msgstr "ラトビア語 (US Dvorak)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:20
msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)"
msgstr "ラトビア語 (US Dvorak, Y variant)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:21
msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)"
msgstr "ラトビア語 (US Dvorak, minus variant)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:22
msgid "Latvian (programmer US Dvorak)"
msgstr "ラトビア語 (プログラマー US Dvorak)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:23
msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)"
msgstr "ラトビア語 (プログラマー US Dvorak, Y variant)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:24
msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)"
msgstr "ラトビア語 (プログラマー US Dvorak, minus variant)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:26
msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)"
msgstr "リトアニア語 (リトアニア語文字付き US Dvorak)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:29
msgid "Polish (international with dead keys)"
msgstr "ポーランド語 (国際、デッドキー付き)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:31
msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)"
msgstr "ルーマニア語 (人間工学 Touchtype)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:33
msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)"
msgstr "ロシア語 (ウクライナ語・ベラルーシ語配列付き)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:34
msgid "Secwepemctsin"
msgstr ""
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:36
msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)"
msgstr "セルビア語 (合成アクセント付き、デッドキー無し)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:37
msgid "apl"
msgstr "apl"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:44
msgid "kut"
msgstr "kut"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:50
msgid "shs"
msgstr "shs"
#~ msgid "English (Cameroon qwerty)"
#~ msgstr "英語 (カメルーン qwerty)"
#~ msgid "French (Cameroon azerty)"
#~ msgstr "フランス語 (カメルーン azerty)"
#~ msgid "German (qwerty)"
#~ msgstr "ドイツ語 (qwerty)"
# スリランカ シンハラ語
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "シンハラ語"