xenocara/dist/xkeyboard-config/po/sr.po
2009-06-06 17:52:23 +00:00

2067 lines
50 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation of xfree_xkb_xml-4.4pre1
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfree86_xkb_xml 4.4pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-02 19:14+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../rules/base.xml.in.h:1
msgid "(F)"
msgstr "(F)"
#: ../rules/base.xml.in.h:2
msgid "101/qwerty/comma/Dead keys"
msgstr "101/qwerty/запета/акценти"
#: ../rules/base.xml.in.h:3
msgid "101/qwerty/comma/Eliminate dead keys"
msgstr "101/qwerty/запета/без акцената"
#: ../rules/base.xml.in.h:4
msgid "101/qwerty/dot/Dead keys"
msgstr "101/qwerty/тачка/акценти"
#: ../rules/base.xml.in.h:5
msgid "101/qwerty/dot/Eliminate dead keys"
msgstr "101/qwerty/тачка/без акцената"
#: ../rules/base.xml.in.h:6
msgid "101/qwertz/comma/Dead keys"
msgstr "101/qwertz/запета/акценти"
#: ../rules/base.xml.in.h:7
msgid "101/qwertz/comma/Eliminate dead keys"
msgstr "101/qwertz/запета/без акцената"
#: ../rules/base.xml.in.h:8
msgid "101/qwertz/dot/Dead keys"
msgstr "101/qwertz/тачка/акценти"
#: ../rules/base.xml.in.h:9
msgid "101/qwertz/dot/Eliminate dead keys"
msgstr "101/qwertz/тачка/без акцената"
#: ../rules/base.xml.in.h:10
msgid "102/qwerty/comma/Dead keys"
msgstr "102/qwerty/запета/акценти"
#: ../rules/base.xml.in.h:11
msgid "102/qwerty/comma/Eliminate dead keys"
msgstr "102/qwerty/запета/без акцената"
#: ../rules/base.xml.in.h:12
msgid "102/qwerty/dot/Dead keys"
msgstr "102/qwerty/тачка/акценти"
#: ../rules/base.xml.in.h:13
msgid "102/qwerty/dot/Eliminate dead keys"
msgstr "102/qwerty/тачка/без акцената"
#: ../rules/base.xml.in.h:14
msgid "102/qwertz/comma/Dead keys"
msgstr "102/qwertz/запета/акценти"
#: ../rules/base.xml.in.h:15
msgid "102/qwertz/comma/Eliminate dead keys"
msgstr "102/qwertz/запета/без акцената"
#: ../rules/base.xml.in.h:16
msgid "102/qwertz/dot/Dead keys"
msgstr "102/qwertz/тачка/акценти"
#: ../rules/base.xml.in.h:17
msgid "102/qwertz/dot/Eliminate dead keys"
msgstr "102/qwertz/тачка/без акцената"
#: ../rules/base.xml.in.h:18
msgid "A4Tech KB-21"
msgstr "A4Tech KB-21"
#: ../rules/base.xml.in.h:19
msgid "A4Tech KBS-8"
msgstr "A4Tech KBS-8"
#: ../rules/base.xml.in.h:20
msgid "ACPI Standard"
msgstr "ACPI стандард"
#: ../rules/base.xml.in.h:21
msgid "Acer AirKey V"
msgstr "Acer AirKey V"
#: ../rules/base.xml.in.h:22
msgid "Acer TravelMate 800"
msgstr "Acer TravelMate 800"
#: ../rules/base.xml.in.h:23
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr "Додај знак за евро на тастер 2."
#: ../rules/base.xml.in.h:24
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr "Додај знак за евро на тастер 5."
#: ../rules/base.xml.in.h:25
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr "Додај знак за евро на тастер E."
#: ../rules/base.xml.in.h:26
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "Додај обично понашање Menu тастеру."
#: ../rules/base.xml.in.h:27
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "Додавање знака за евро одређеним тастерима"
#
#: ../rules/base.xml.in.h:28
msgid "Advance Scorpius KI"
msgstr "Напредни Шкорпион КИ"
#: ../rules/base.xml.in.h:29
msgid "Afg"
msgstr "афг"
#: ../rules/base.xml.in.h:30
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганистан"
#: ../rules/base.xml.in.h:31
msgid "Akan"
msgstr "акан"
#: ../rules/base.xml.in.h:32
msgid "Alb"
msgstr "алб"
#: ../rules/base.xml.in.h:33
msgid "Albania"
msgstr "Албанија"
#: ../rules/base.xml.in.h:34
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt и Meta су на Alt тастерима (подразумевано)."
#: ../rules/base.xml.in.h:35
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "Alt је мапиран на десни Windows тастер, а Super на Menu."
#: ../rules/base.xml.in.h:36
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "Alt+Ctrl мења групу."
#: ../rules/base.xml.in.h:37
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "Alt+Shift мења групу."
#: ../rules/base.xml.in.h:38
msgid "Alt-Q"
msgstr "Alt-Q"
#: ../rules/base.xml.in.h:39
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Понашање Alt/Win тастера"
# Наизменично?
#: ../rules/base.xml.in.h:40
msgid "Alternative"
msgstr "Допунска"
#: ../rules/base.xml.in.h:41
msgid "Alternative international (former us_intl)"
msgstr "Допунска међународна (бивша us_intl)"
#: ../rules/base.xml.in.h:42
msgid "Alternative, Sun dead keys"
msgstr "Допунска, Sun-ови акценти"
#: ../rules/base.xml.in.h:43
msgid "Alternative, eliminate dead keys"
msgstr "Допунска, без акцената"
#: ../rules/base.xml.in.h:44
msgid "And"
msgstr "анд"
#: ../rules/base.xml.in.h:45
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"
#: ../rules/base.xml.in.h:46
msgid "Apostrophe (') variant"
msgstr "Варијанта са апострофом (')"
#: ../rules/base.xml.in.h:47
msgid "Ara"
msgstr "ара"
#: ../rules/base.xml.in.h:48
msgid "Arabic"
msgstr "арапски"
#: ../rules/base.xml.in.h:49
msgid "Arm"
msgstr "јрм"
#: ../rules/base.xml.in.h:50
msgid "Armenia"
msgstr "Јерменија"
#: ../rules/base.xml.in.h:51
msgid "Aze"
msgstr "азб"
#: ../rules/base.xml.in.h:52
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербејџан"
#: ../rules/base.xml.in.h:53
msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard"
msgstr "Azona RF2300 бежична Интернет тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:54
msgid "BTC 5090"
msgstr "BTC 5090"
#: ../rules/base.xml.in.h:55
msgid "BTC 5113RF Multimedia"
msgstr "BTC 5113RF мултимедијална"
#: ../rules/base.xml.in.h:56
msgid "BTC 5126T"
msgstr "BTC 5126T"
#: ../rules/base.xml.in.h:57
msgid "BTC 9000"
msgstr "BTC 9000"
#: ../rules/base.xml.in.h:58
msgid "BTC 9000A"
msgstr "BTC 9000A"
#: ../rules/base.xml.in.h:59
msgid "BTC 9001AH"
msgstr "BTC 9001AH"
#: ../rules/base.xml.in.h:60
msgid "Ban"
msgstr "бан"
#: ../rules/base.xml.in.h:61
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: ../rules/base.xml.in.h:62
msgid "Bel"
msgstr "блг"
#: ../rules/base.xml.in.h:63
msgid "Belarus"
msgstr "Белорусија"
#: ../rules/base.xml.in.h:64
msgid "Belgium"
msgstr "Белгија"
#: ../rules/base.xml.in.h:65
msgid "Bengali"
msgstr "бенгалски"
#: ../rules/base.xml.in.h:66
msgid "Bengali Probhat"
msgstr "бенгалски пробат"
#: ../rules/base.xml.in.h:67
msgid "Bgr"
msgstr "буг"
#: ../rules/base.xml.in.h:68
msgid "Bhu"
msgstr "бут"
#: ../rules/base.xml.in.h:69
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: ../rules/base.xml.in.h:70
msgid "Bih"
msgstr "бих"
#: ../rules/base.xml.in.h:71
msgid "Blr"
msgstr "блр"
#: ../rules/base.xml.in.h:72
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босна и Херцеговина"
#: ../rules/base.xml.in.h:73
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "Оба Alt тастера мењају групу."
#: ../rules/base.xml.in.h:74
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "Оба Ctrl тастера мењају групу."
#: ../rules/base.xml.in.h:75
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "Оба Shift тастера мењају групу."
#: ../rules/base.xml.in.h:76
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr "Оба Win-тастера мењају групу када су притиснути."
#: ../rules/base.xml.in.h:77
msgid "Bra"
msgstr "бра"
#: ../rules/base.xml.in.h:78
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил"
#: ../rules/base.xml.in.h:79
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "бразилска ABNT2"
#: ../rules/base.xml.in.h:80
msgid "Brother Internet Keyboard"
msgstr "Brother Интернет тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:81
msgid "Bulgaria"
msgstr "Бугарска"
#: ../rules/base.xml.in.h:82
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоџа"
#: ../rules/base.xml.in.h:83
msgid "Can"
msgstr "кан"
#: ../rules/base.xml.in.h:84
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: ../rules/base.xml.in.h:85
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "Caps Lock је комбинујући тастер."
#: ../rules/base.xml.in.h:86
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "Лампица за Caps Lock показује измењивање групе."
#: ../rules/base.xml.in.h:87
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr "CapsLock се понаша као трајни Shift. Shift укида Caps."
#: ../rules/base.xml.in.h:88
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "CapsLock се понаша као трајни Shift. Shift не укида Caps."
#: ../rules/base.xml.in.h:89
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr "CapsLock просто трајно укључује Shift."
#: ../rules/base.xml.in.h:90
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Понашање Caps Lock тастера"
#: ../rules/base.xml.in.h:91
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "Caps Lock тастер мења групу."
#: ../rules/base.xml.in.h:92
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr "CapsLock мења Shift стање па делује на све тастере."
#: ../rules/base.xml.in.h:93
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr "CapsLock мења обичну величину слова."
#: ../rules/base.xml.in.h:94
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr "CapsLock користи унутрашњу величину слова. Shift укида Caps Lock."
#: ../rules/base.xml.in.h:95
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "CapsLock користи унутрашњу величину слова. Shift не укида Caps Lock."
#: ../rules/base.xml.in.h:96
msgid "Catalan variant with middle-dot L"
msgstr "каталонска варијанта са L и средњом тачком"
#: ../rules/base.xml.in.h:97
msgid "Che"
msgstr "швц"
#: ../rules/base.xml.in.h:98
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd"
#: ../rules/base.xml.in.h:99
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (друга могућност)"
#: ../rules/base.xml.in.h:100
msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub"
msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub"
#: ../rules/base.xml.in.h:101
msgid "Cherry CyMotion Master Linux"
msgstr "Cherry CyMotion Master Linux"
#: ../rules/base.xml.in.h:102
msgid "Chicony Internet Keyboard"
msgstr "Chicony Интернет тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:103
msgid "Chicony KB-9885"
msgstr "Chicony KB-9885"
#: ../rules/base.xml.in.h:104
msgid "CloGaelach"
msgstr "CloGaelach"
#: ../rules/base.xml.in.h:105
msgid "Compaq Easy Access Keyboard"
msgstr "Compaq тастатура за лак приступ"
#: ../rules/base.xml.in.h:106
msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)"
msgstr "Compaq Интернет тастатура (13 тастера)"
#: ../rules/base.xml.in.h:107
msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)"
msgstr "Compaq Интернет тастатура (18 тастера)"
#: ../rules/base.xml.in.h:108
msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)"
msgstr "Compaq Интернет тастатура (7 тастера)"
#: ../rules/base.xml.in.h:109
msgid "Compaq iPaq Keyboard"
msgstr "Compaq iPaq тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:110
msgid "Compose key position"
msgstr "Положај тастера Compose"
#: ../rules/base.xml.in.h:111
msgid "Croatia"
msgstr "Хрватска"
#: ../rules/base.xml.in.h:112
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "Тастер Ctrl је у дну лево"
#: ../rules/base.xml.in.h:113
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "Тастер Ctrl је у лево од „А“"
#: ../rules/base.xml.in.h:114
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Положај тастера Ctrl"
#: ../rules/base.xml.in.h:115
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "Ctrl+Shift мења групу."
#: ../rules/base.xml.in.h:116
msgid "Cyrillic"
msgstr "ћирилични"
#: ../rules/base.xml.in.h:117
msgid "Cze"
msgstr "чеш"
#: ../rules/base.xml.in.h:118
msgid "Czechia"
msgstr "Чешка"
#: ../rules/base.xml.in.h:119
msgid "DTK2000"
msgstr "DTK2000"
#: ../rules/base.xml.in.h:120
msgid "Dead acute"
msgstr "Акутски акценат"
#: ../rules/base.xml.in.h:121
msgid "Dead grave acute"
msgstr "Гравис акутски акценат"
#: ../rules/base.xml.in.h:122
msgid "Dell"
msgstr "Dell"
#: ../rules/base.xml.in.h:123
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101-тастер PC"
#: ../rules/base.xml.in.h:124
msgid "Dell USB Multimedia Keybard"
msgstr "Dell USB мултимедијална тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:125
msgid "Denmark"
msgstr "Данска"
#: ../rules/base.xml.in.h:126
msgid "Deu"
msgstr "нем"
#: ../rules/base.xml.in.h:127
msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard"
msgstr "Dexxa бежична тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:128
msgid "Diamond 9801 / 9802 series"
msgstr "Diamond 9801 / 9802 серија"
#: ../rules/base.xml.in.h:129
msgid "Dnk"
msgstr "дан"
#: ../rules/base.xml.in.h:130
msgid "Dvorak"
msgstr "дворак"
#: ../rules/base.xml.in.h:131
msgid "Dvorak, Polish quotes on key \"1/!\""
msgstr "дворак, пољски наводници на тастеру „1/!“"
#: ../rules/base.xml.in.h:132
msgid "Dvorak, Polish quotes on quotemark key"
msgstr "дворак, пољски наводници на тастеру наводника"
#: ../rules/base.xml.in.h:133
msgid "Eliminate dead keys"
msgstr "Уклони акценте"
#: ../rules/base.xml.in.h:134
msgid "Ennyah DKB-1008"
msgstr "Ennyah DKB-1008"
#: ../rules/base.xml.in.h:135
msgid "Epo"
msgstr "есп"
#: ../rules/base.xml.in.h:136
msgid "Esp"
msgstr "шпа"
#: ../rules/base.xml.in.h:137
msgid "Esperanto"
msgstr "есперанто"
#: ../rules/base.xml.in.h:138
msgid "Est"
msgstr "ест"
#: ../rules/base.xml.in.h:139
msgid "Estonia"
msgstr "Естонија"
#: ../rules/base.xml.in.h:140
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"
#: ../rules/base.xml.in.h:141
msgid "Ewe"
msgstr "Еве"
#: ../rules/base.xml.in.h:142
msgid "Extended"
msgstr "Проширено"
#: ../rules/base.xml.in.h:143
msgid "Extended Backslash"
msgstr "Проширено уз обрнуту косу црту"
#: ../rules/base.xml.in.h:144
msgid "F-letter (F) variant"
msgstr "Варијанта са F-словом (F)"
#: ../rules/base.xml.in.h:145
msgid "Fao"
msgstr "фар"
#: ../rules/base.xml.in.h:146
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарска острва"
#: ../rules/base.xml.in.h:147
msgid "Fin"
msgstr "фин"
#: ../rules/base.xml.in.h:148
msgid "Finland"
msgstr "Финска"
#: ../rules/base.xml.in.h:149
msgid "Fra"
msgstr "фра"
#: ../rules/base.xml.in.h:150
msgid "France"
msgstr "Француска"
#: ../rules/base.xml.in.h:151
msgid "French"
msgstr "француски"
#: ../rules/base.xml.in.h:152
msgid "French (legacy)"
msgstr "француски (класични)"
#: ../rules/base.xml.in.h:153
msgid "French Dvorak"
msgstr "француски дворак"
#: ../rules/base.xml.in.h:154
msgid "French, Sun dead keys"
msgstr "француски, Sun-ови акценти"
#: ../rules/base.xml.in.h:155
msgid "French, eliminate dead keys"
msgstr "Француски, без акцената"
#: ../rules/base.xml.in.h:156
msgid "Fula"
msgstr "Фула"
#: ../rules/base.xml.in.h:157
msgid "GBr"
msgstr "вбр"
#: ../rules/base.xml.in.h:158
msgid "Ga"
msgstr "Га"
#: ../rules/base.xml.in.h:159
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Обична са 101 тастером"
#: ../rules/base.xml.in.h:160
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "Обична са 102 тастера (међунар.)"
#: ../rules/base.xml.in.h:161
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Обична са 104 тастера"
#: ../rules/base.xml.in.h:162
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Обична са 105 тастера (међунар.)"
#: ../rules/base.xml.in.h:163
msgid "Genius Comfy KB-12e"
msgstr "Genius Comfy KB-12e"
#: ../rules/base.xml.in.h:164
msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910"
msgstr "Genius Comfy KB-16M / Genius ММ тастатура KWD-910"
#: ../rules/base.xml.in.h:165
msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll"
msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll"
#: ../rules/base.xml.in.h:166
msgid "Geo"
msgstr "гру"
#: ../rules/base.xml.in.h:167
msgid "Georgia"
msgstr "Грузија"
#: ../rules/base.xml.in.h:168
msgid "German, Sun dead keys"
msgstr "немачки, Sun-ови акценти"
#: ../rules/base.xml.in.h:169
msgid "German, eliminate dead keys"
msgstr "немачки, без акцената"
#: ../rules/base.xml.in.h:170
msgid "Germany"
msgstr "Немачка"
#: ../rules/base.xml.in.h:171
msgid "Gha"
msgstr "га"
#: ../rules/base.xml.in.h:172
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: ../rules/base.xml.in.h:173
msgid "Gre"
msgstr "грк"
#: ../rules/base.xml.in.h:174
msgid "Greece"
msgstr "Грчка"
#: ../rules/base.xml.in.h:175
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Понашање измене/избора групе"
#: ../rules/base.xml.in.h:176
msgid "Gujarati"
msgstr "гујарати"
#: ../rules/base.xml.in.h:177
msgid "Gurmukhi"
msgstr "гурмуки"
#: ../rules/base.xml.in.h:178
msgid "Gyration"
msgstr "Gyration"
#: ../rules/base.xml.in.h:179
msgid "Hausa"
msgstr "Хауса"
#: ../rules/base.xml.in.h:180
msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard"
msgstr "Hewlett-Packard Интернет тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:181
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"
#: ../rules/base.xml.in.h:182
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx"
#: ../rules/base.xml.in.h:183
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"
#: ../rules/base.xml.in.h:184
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"
#: ../rules/base.xml.in.h:185
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"
#: ../rules/base.xml.in.h:186
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"
#: ../rules/base.xml.in.h:187
msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx"
msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx"
#: ../rules/base.xml.in.h:188
msgid "Hewlett-Packard SK-2501 Multimedia Keyboard"
msgstr "Hewlett-Packard SK-2501 мултимедијална тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:189
msgid "Hewlett-Packard SK-2505 Internet Keyboard"
msgstr "Hewlett-Packard SK-2505 Интернет тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:190
msgid "Honeywell Euroboard"
msgstr "Honeywell Euroboard"
#: ../rules/base.xml.in.h:191
msgid "Hrv"
msgstr "хрв"
#: ../rules/base.xml.in.h:192
msgid "Hun"
msgstr "мађ"
#: ../rules/base.xml.in.h:193
msgid "Hungary"
msgstr "Мађарска"
#: ../rules/base.xml.in.h:194
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "Hyper је мапиран на Win тастере."
#: ../rules/base.xml.in.h:195
msgid "IBM Rapid Access"
msgstr "IBM Rapid Access"
#: ../rules/base.xml.in.h:196
msgid "IBM Rapid Access II"
msgstr "IBM Rapid Access II"
#: ../rules/base.xml.in.h:197
msgid "IBM Rapid Access II (alternate option)"
msgstr "IBM Rapid Access II (друга могућност)"
#: ../rules/base.xml.in.h:198
msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"
msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"
#: ../rules/base.xml.in.h:199
msgid "ISO Alternate"
msgstr "Додатни ИСО"
#: ../rules/base.xml.in.h:200
msgid "Iceland"
msgstr "Исланд"
#: ../rules/base.xml.in.h:201
msgid "Ind"
msgstr "инд"
#: ../rules/base.xml.in.h:202
msgid "India"
msgstr "Индија"
#: ../rules/base.xml.in.h:203
msgid "International (with dead keys)"
msgstr "Међународна (са акцентима)"
#: ../rules/base.xml.in.h:204
msgid "Inuktitut"
msgstr "инуктитут"
#: ../rules/base.xml.in.h:205
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
#: ../rules/base.xml.in.h:206
msgid "Ireland"
msgstr "Ирска"
#: ../rules/base.xml.in.h:207
msgid "Irl"
msgstr "ирс"
#: ../rules/base.xml.in.h:208
msgid "Irn"
msgstr "ирн"
#: ../rules/base.xml.in.h:209
msgid "Isl"
msgstr "исл"
#: ../rules/base.xml.in.h:210
msgid "Isr"
msgstr "изр"
#: ../rules/base.xml.in.h:211
msgid "Israel"
msgstr "Израел"
#: ../rules/base.xml.in.h:212
msgid "Ita"
msgstr "ита"
#: ../rules/base.xml.in.h:213
msgid "Italy"
msgstr "Италија"
#: ../rules/base.xml.in.h:214
msgid "Japan"
msgstr "Јапан"
#: ../rules/base.xml.in.h:215
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "јапански са 106 тастера"
#: ../rules/base.xml.in.h:216
msgid "Jpn"
msgstr "јпн"
#: ../rules/base.xml.in.h:217
msgid "Kannada"
msgstr "канада (јужна индија)"
#: ../rules/base.xml.in.h:218
msgid "Kaz"
msgstr "каз"
#: ../rules/base.xml.in.h:219
msgid "Kazakh with Russian"
msgstr "казахстански са руским"
#: ../rules/base.xml.in.h:220
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: ../rules/base.xml.in.h:221
msgid "Keypad"
msgstr "Нумеричка тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:222
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
#: ../rules/base.xml.in.h:223
msgid "Khm"
msgstr "кмб"
#: ../rules/base.xml.in.h:224
msgid "Kyr"
msgstr "кир"
#: ../rules/base.xml.in.h:225
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргистан"
#: ../rules/base.xml.in.h:226
msgid "LAm"
msgstr "ЈАм"
#: ../rules/base.xml.in.h:227
msgid "Lao"
msgstr "лао"
#: ../rules/base.xml.in.h:228
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: ../rules/base.xml.in.h:229
msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard"
msgstr "Тастатуре преносних рачунара из Compaq-а (нпр. Armada)"
#: ../rules/base.xml.in.h:230
msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard"
msgstr "Тастатуре преносних рачунара из Compaq-а (нпр. Presario)"
#: ../rules/base.xml.in.h:231
msgid "Laptop/notebook Dell Inspiron 6xxx/8xxx"
msgstr "Тастатуре преносних рачунара Dell Inspiron 6xxx/8xxx"
#: ../rules/base.xml.in.h:232
msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx"
msgstr "Преносне eMachines m68xx"
#: ../rules/base.xml.in.h:233
msgid "Latin"
msgstr "латинични"
#: ../rules/base.xml.in.h:234
msgid "Latin American"
msgstr "јужноамерички"
#: ../rules/base.xml.in.h:235
msgid "Latin Unicode"
msgstr "латинични Уникод"
#: ../rules/base.xml.in.h:236
msgid "Latin Unicode qwerty"
msgstr "латинични Уникод qwerty"
#: ../rules/base.xml.in.h:237
msgid "Latin qwerty"
msgstr "латинични qwerty"
#: ../rules/base.xml.in.h:238
msgid "Latin with guillemots"
msgstr "латинични са гиљемотима"
#: ../rules/base.xml.in.h:239
msgid "Latvia"
msgstr "Летонија"
#: ../rules/base.xml.in.h:240
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "Леви Alt тастер мења групу."
#: ../rules/base.xml.in.h:241
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "Леви Alt тастер мења групу док је притиснут."
#: ../rules/base.xml.in.h:242
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Леви Ctrl тастер мења групу."
#: ../rules/base.xml.in.h:243
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Леви Shift тастер мења групу."
#: ../rules/base.xml.in.h:244
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "Леви Windows тастер мења групу."
#: ../rules/base.xml.in.h:245
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "Леви Windows тастер мења групу док је притиснут."
#: ../rules/base.xml.in.h:246
msgid "Left handed Dvorak"
msgstr "Леворучни Дворак"
#: ../rules/base.xml.in.h:247
msgid "Lithuania"
msgstr "Литванија"
#: ../rules/base.xml.in.h:248
msgid "Logitech Access Keyboard"
msgstr "Logitech Access тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:249
msgid "Logitech Cordless Desktop"
msgstr "Logitech Cordless Desktop"
#: ../rules/base.xml.in.h:250
msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator"
#: ../rules/base.xml.in.h:251
msgid "Logitech Cordless Desktop Optical"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Optical"
#: ../rules/base.xml.in.h:252
msgid "Logitech Cordless Desktop Pro"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro"
#: ../rules/base.xml.in.h:253
msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option)"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (додатна могућност)"
#: ../rules/base.xml.in.h:254
msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option2)"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (додатна могућност 2)"
#: ../rules/base.xml.in.h:255
msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch"
msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch"
#: ../rules/base.xml.in.h:256
msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"
msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"
#: ../rules/base.xml.in.h:257
msgid "Logitech Deluxe Access Keyboard"
msgstr "Logitech Deluxe Access тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:258
msgid "Logitech Internet Keyboard"
msgstr "Logitech Интернет тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:259
msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard"
msgstr "Logitech Интернет навигатор тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:260
msgid "Logitech Ultra-X Keyboard"
msgstr "Logitech Ultra-X тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:261
msgid "Logitech iTouch"
msgstr "Logitech iTouch"
#: ../rules/base.xml.in.h:262
msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)"
msgstr "Logitech iTouch Cordless тастатура (модел Y-RB6)"
#: ../rules/base.xml.in.h:263
msgid "Logitech iTouch keyboard Internet Navigator"
msgstr "Logitech iTouch тастатура Интернет навигатор"
#: ../rules/base.xml.in.h:264
msgid "Ltu"
msgstr "лит"
#: ../rules/base.xml.in.h:265
msgid "Lva"
msgstr "лет"
#: ../rules/base.xml.in.h:266
msgid "Macedonia"
msgstr "Македонија"
#: ../rules/base.xml.in.h:267
msgid "Macintosh"
msgstr "Мекинтош"
#: ../rules/base.xml.in.h:268
msgid "Macintosh Old"
msgstr "Стари Мекинтош"
#: ../rules/base.xml.in.h:269
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "Учини Caps Lock додатним Ctrl тастером."
#: ../rules/base.xml.in.h:270
msgid "Mal"
msgstr "мал"
#: ../rules/base.xml.in.h:271
msgid "Malayalam"
msgstr "малајамски"
#: ../rules/base.xml.in.h:272
msgid "Maldives"
msgstr "Малдиви"
#: ../rules/base.xml.in.h:273
msgid "Malta"
msgstr "Малта"
#: ../rules/base.xml.in.h:274
msgid "Mao"
msgstr "мао"
#: ../rules/base.xml.in.h:275
msgid "Maori"
msgstr "Маори"
#: ../rules/base.xml.in.h:276
msgid "Memorex MX1998"
msgstr "Memorex MX1998"
#: ../rules/base.xml.in.h:277
msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard"
msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:278
msgid "Memorex MX2750"
msgstr "Memorex MX2750"
#: ../rules/base.xml.in.h:279
msgid "Menu is Compose."
msgstr "Menu је комбинујући тастер."
#: ../rules/base.xml.in.h:280
msgid "Menu key changes group."
msgstr "Menu тастер мења групу."
#: ../rules/base.xml.in.h:281
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "Meta је мапиран на Windows тастере."
#: ../rules/base.xml.in.h:282
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "Meta је мапиран на леви Windows тастер."
#: ../rules/base.xml.in.h:283
msgid "Microsoft Internet Keyboard"
msgstr "Микрософтова Интернет тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:284
msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish"
msgstr "Микрософтова Интернет Про тастатура, шведски"
#: ../rules/base.xml.in.h:285
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Микрософт Натурал"
#: ../rules/base.xml.in.h:286
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro"
msgstr "Микрософт Натурал тастатура Про / Микрософт Интернет тастатура Про "
#: ../rules/base.xml.in.h:287
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM"
msgstr "Микрософт Натурал тастатура Про ОЕМ"
#: ../rules/base.xml.in.h:288
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro"
msgstr ""
"Микрософтова Натурал тастатура Про УСБ / Микрософт Интернет тастатура Про "
#: ../rules/base.xml.in.h:289
msgid "Microsoft Office Keyboard"
msgstr "Микрософтова канцеларијска тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:290
msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A"
msgstr "Микрософтова бежична мултимедијална тастатура 1.0А"
#: ../rules/base.xml.in.h:291
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Разне могућности за сагласност"
#: ../rules/base.xml.in.h:292
msgid "Mkd"
msgstr "мак"
#: ../rules/base.xml.in.h:293
msgid "Mlt"
msgstr "мал"
#: ../rules/base.xml.in.h:294
msgid "Mmr"
msgstr "ммр"
#: ../rules/base.xml.in.h:295
msgid "Mng"
msgstr "мнг"
#: ../rules/base.xml.in.h:296
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголија"
#: ../rules/base.xml.in.h:297
msgid "Multilingual"
msgstr "Вишејезична"
#: ../rules/base.xml.in.h:298
msgid "Multilingual, first part"
msgstr "Вишејезична, први део"
#: ../rules/base.xml.in.h:299
msgid "Multilingual, second part"
msgstr "Вишејезична, други део"
#: ../rules/base.xml.in.h:300
msgid "Myanmar"
msgstr "Мијанмар"
#: ../rules/base.xml.in.h:301
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандија"
#: ../rules/base.xml.in.h:302
msgid "Nld"
msgstr "хол"
#: ../rules/base.xml.in.h:303
msgid "Nor"
msgstr "нор"
#: ../rules/base.xml.in.h:304
msgid "Northern Saami"
msgstr "северносаамски"
#: ../rules/base.xml.in.h:305
msgid "Northern Saami, eliminate dead keys"
msgstr "северносаамски, без акцената"
#: ../rules/base.xml.in.h:306
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"
#: ../rules/base.xml.in.h:307
msgid "Norway"
msgstr "Норвешка"
#: ../rules/base.xml.in.h:308
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "NumLock лампица приказује измене група."
#: ../rules/base.xml.in.h:309
msgid "Ogham"
msgstr "огам"
#: ../rules/base.xml.in.h:310
msgid "Ogham IS434"
msgstr "огам IS434"
#: ../rules/base.xml.in.h:311
msgid "Oretec MCK-800 MM/Internet keyboard"
msgstr "Oretec MCK-800 ММ/Интернет тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:312
msgid "Oriya"
msgstr "орија"
#: ../rules/base.xml.in.h:313
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx серија"
#: ../rules/base.xml.in.h:314
msgid "Pak"
msgstr "пак"
#: ../rules/base.xml.in.h:315
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: ../rules/base.xml.in.h:316
msgid "Pashto"
msgstr "пашто"
#: ../rules/base.xml.in.h:317
msgid "Pattachote"
msgstr "Паташоте"
#: ../rules/base.xml.in.h:318
msgid "Phonetic"
msgstr "фонетски"
#: ../rules/base.xml.in.h:319
msgid "Pol"
msgstr "пољ"
#: ../rules/base.xml.in.h:320
msgid "Poland"
msgstr "Пољска"
# не ваља, можда вишезвучни?
#: ../rules/base.xml.in.h:321
msgid "Polytonic"
msgstr "вишезвучни"
#: ../rules/base.xml.in.h:322
msgid "Portugal"
msgstr "Португалија"
#: ../rules/base.xml.in.h:323
msgid "Power G5"
msgstr "Power G5"
#: ../rules/base.xml.in.h:324
msgid "PowerPC PS/2"
msgstr "PowerPC PS/2"
#: ../rules/base.xml.in.h:325
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Притискање левог Alt тастера за избор 3. нивоа."
#: ../rules/base.xml.in.h:326
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Притискање левог Windows тастера за избор 3. нивоа."
#: ../rules/base.xml.in.h:327
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "Притискање Menu тастера за избор 3. нивоа."
#: ../rules/base.xml.in.h:328
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Притискање десног Alt тастера за избор 3. нивоа."
#: ../rules/base.xml.in.h:329
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "Притискање десног Ctrl тастера за избор 3. нивоа."
#: ../rules/base.xml.in.h:330
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Притискање десног Windows тастера за избор 3. нивоа."
#: ../rules/base.xml.in.h:331
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "Притискање било ког Alt тастера за избор 3. нивоа."
#: ../rules/base.xml.in.h:332
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "Притискање било ког Windows тастера за избор 3. нивоа."
#: ../rules/base.xml.in.h:333
msgid "Pro"
msgstr "про"
#: ../rules/base.xml.in.h:334
msgid "Pro Keypad"
msgstr "Про тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:335
msgid "Probhat"
msgstr "пробат"
#: ../rules/base.xml.in.h:336
msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)"
msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)"
#: ../rules/base.xml.in.h:337
msgid "Prt"
msgstr "прт"
#: ../rules/base.xml.in.h:338
msgid "QTronix Scorpius 98N+"
msgstr "QTronix Scorpius 98N+"
#: ../rules/base.xml.in.h:339
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "Десни Alt мења групу док је притиснут."
#: ../rules/base.xml.in.h:340
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "Десни Alt је комбинујући."
#: ../rules/base.xml.in.h:341
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "Десни Alt је мења групу."
#: ../rules/base.xml.in.h:342
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "Десни Ctrl је комбинујући."
#: ../rules/base.xml.in.h:343
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Десни Ctrl мења групу."
#: ../rules/base.xml.in.h:344
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "Десни Ctrl тастер мења групу док је притиснут."
#: ../rules/base.xml.in.h:345
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "Десни Ctrl тастер се понаша као десни Alt."
#: ../rules/base.xml.in.h:346
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Десни Shift мења групу."
#: ../rules/base.xml.in.h:347
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "Десни Windows тастер мења групу."
#: ../rules/base.xml.in.h:348
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "Десни Windows тастер је комбинујући."
#: ../rules/base.xml.in.h:349
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "Десни Windows тастер мења групу док је притиснут."
#: ../rules/base.xml.in.h:350
msgid "Right handed Dvorak"
msgstr "Десноручни Дворак"
#: ../rules/base.xml.in.h:351
msgid "Romania"
msgstr "Румунија"
#: ../rules/base.xml.in.h:352
msgid "Romanian keyboard with German letters"
msgstr "румунска тастатура са немачким словима"
#: ../rules/base.xml.in.h:353
msgid "Romanian keyboard with German letters, eliminate dead keys"
msgstr "румунска тастатура са немачким словима, без акцената"
#: ../rules/base.xml.in.h:354
msgid "Rou"
msgstr "рум"
#: ../rules/base.xml.in.h:355
msgid "Rus"
msgstr "рус"
#: ../rules/base.xml.in.h:356
msgid "Russia"
msgstr "Русија"
#: ../rules/base.xml.in.h:357
msgid "Russian"
msgstr "руски"
#: ../rules/base.xml.in.h:358
msgid "Russian phonetic"
msgstr "руски фонетски"
#: ../rules/base.xml.in.h:359
msgid "Russian phonetic, eliminate dead keys"
msgstr "руски фонетски, без акцената"
#: ../rules/base.xml.in.h:360
msgid "Russian with Kazakh"
msgstr "руски са казахстанским"
#: ../rules/base.xml.in.h:361
msgid "SCG"
msgstr "СЦГ"
#: ../rules/base.xml.in.h:362
msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard"
msgstr "SILVERCREST мултимедијална бежична тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:363
msgid "SK-1300"
msgstr "SK-1300"
#: ../rules/base.xml.in.h:364
msgid "SK-2500"
msgstr "SK-2500"
#: ../rules/base.xml.in.h:365
msgid "SK-6200"
msgstr "SK-6200"
#: ../rules/base.xml.in.h:366
msgid "SK-7100"
msgstr "SK-7100"
#: ../rules/base.xml.in.h:367
msgid "SVEN Ergonomic 2500"
msgstr "SVEN ергономска 2500"
#: ../rules/base.xml.in.h:368
msgid "Samsung SDM 4500P"
msgstr "Samsung SDM 4500P"
#: ../rules/base.xml.in.h:369
msgid "Samsung SDM 4510P"
msgstr "Samsung SDM 4510P"
#: ../rules/base.xml.in.h:370
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "ScrollLock лампица приказује измене група."
#: ../rules/base.xml.in.h:371
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Србија и Црна Гора"
#: ../rules/base.xml.in.h:372
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "Shift уз нумеричку тасатуру ради као у MS Windows-у."
#: ../rules/base.xml.in.h:373
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "Shift+CapsLock тастер мења групу."
#: ../rules/base.xml.in.h:374
msgid "Slovakia"
msgstr "Словачка"
#: ../rules/base.xml.in.h:375
msgid "Slovenia"
msgstr "Словенија"
#: ../rules/base.xml.in.h:376
msgid "South Africa"
msgstr "Јужна Африка"
#: ../rules/base.xml.in.h:377
msgid "Southern Uzbek"
msgstr "Јужни Узбекистан"
#: ../rules/base.xml.in.h:378
msgid "Spain"
msgstr "Шпанија"
#: ../rules/base.xml.in.h:379
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "Нарочити тастери (Ctrl+Alt+&lt;тастер&gt;) које обрађује сервер."
#: ../rules/base.xml.in.h:380
msgid "SrL"
msgstr "шрл"
#: ../rules/base.xml.in.h:381
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
#: ../rules/base.xml.in.h:382
msgid "Standard"
msgstr "стандардна"
#. RSTU 2019-91
#: ../rules/base.xml.in.h:384
msgid "Standard RSTU"
msgstr "стандардна RSTU"
#. RSTU 2019-91
#: ../rules/base.xml.in.h:386
msgid "Standard RSTU on Russian layout"
msgstr "стандардна RSTU на руском распореду"
#: ../rules/base.xml.in.h:387
msgid "Sun dead keys"
msgstr "Sun-ови акценти"
#: ../rules/base.xml.in.h:388
msgid "Super Power Multimedia Keyboard"
msgstr "Супер моћна мултимедијална тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:389
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "Super је мапиран на Windows тастере (подразумевано)."
#: ../rules/base.xml.in.h:390
msgid "Svk"
msgstr "слк"
#: ../rules/base.xml.in.h:391
msgid "Svn"
msgstr "сло"
#: ../rules/base.xml.in.h:392
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Размени Ctrl и Caps Lock."
#: ../rules/base.xml.in.h:393
msgid "Swe"
msgstr "шве"
#: ../rules/base.xml.in.h:394
msgid "Sweden"
msgstr "Шведска"
#: ../rules/base.xml.in.h:395
msgid "Switzerland"
msgstr "Швајцарска"
#: ../rules/base.xml.in.h:396
msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)"
msgstr "Symplon PaceBook (tablet PC)"
#: ../rules/base.xml.in.h:397
msgid "Syr"
msgstr "сир"
#: ../rules/base.xml.in.h:398
msgid "Syria"
msgstr "Сирија"
#: ../rules/base.xml.in.h:399
msgid "Syriac"
msgstr "сиријски"
#: ../rules/base.xml.in.h:400
msgid "Syriac phonetic"
msgstr "сиријски фонетски"
#: ../rules/base.xml.in.h:401
msgid "TIS-820.2538"
msgstr "TIS-820.2538"
#: ../rules/base.xml.in.h:402
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таџикистан"
#: ../rules/base.xml.in.h:403
msgid "Tamil"
msgstr "тамил"
#: ../rules/base.xml.in.h:404
msgid "Tamil TAB Typewriter"
msgstr "тамил TAB куцаћа машина"
#: ../rules/base.xml.in.h:405
msgid "Tamil TSCII Typewriter"
msgstr "тамил TSCII куцаћа машина"
#: ../rules/base.xml.in.h:406
msgid "Tamil Unicode"
msgstr "тамил Уникод"
#: ../rules/base.xml.in.h:407
msgid "Tatar"
msgstr "татарски"
#: ../rules/base.xml.in.h:408
msgid "Telugu"
msgstr "телугу"
#: ../rules/base.xml.in.h:409
msgid "Tha"
msgstr "тај"
#: ../rules/base.xml.in.h:410
msgid "Thailand"
msgstr "Тајланд"
#: ../rules/base.xml.in.h:411
msgid "Third level choosers"
msgstr "Избор трећег нивоа"
#: ../rules/base.xml.in.h:412
msgid "Tilde (~) variant"
msgstr "Варијанта са тилдом (~)"
#: ../rules/base.xml.in.h:413
msgid "Tjk"
msgstr "тџк"
#: ../rules/base.xml.in.h:414
msgid "Toshiba Satellite S3000"
msgstr "Toshiba Satellite S3000"
#: ../rules/base.xml.in.h:415
msgid "Trust Direct Access Keyboard"
msgstr "Trust Direct Access тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:416
msgid "Trust Wireless Keyboard Classic"
msgstr "Trust класична бежична тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:417
msgid "Tur"
msgstr "тур"
#: ../rules/base.xml.in.h:418
msgid "Turkey"
msgstr "Турска"
#: ../rules/base.xml.in.h:419
msgid "Typewriter"
msgstr "„Куцаћа машина“"
#: ../rules/base.xml.in.h:420
msgid "U.S. English"
msgstr "амерички енглески"
#: ../rules/base.xml.in.h:421
msgid "US keyboard with Bosnian digraphs"
msgstr "Америчка тастатура са босанским диграфима"
#: ../rules/base.xml.in.h:422
msgid "US keyboard with Bosnian letters"
msgstr "Америчка тастатура са босанским словима"
#: ../rules/base.xml.in.h:423
msgid "US keyboard with Croatian digraphs"
msgstr "Америчка тастатура са хрватским диграфима"
#: ../rules/base.xml.in.h:424
msgid "US keyboard with Croatian letters"
msgstr "Америчка тастатура са хрватским словима"
#: ../rules/base.xml.in.h:425
msgid "US keyboard with Lithuanian letters"
msgstr "Америчка тастатура са литванским словима"
#: ../rules/base.xml.in.h:426
msgid "US keyboard with Maltian letters"
msgstr "Америчка тастатура са малтешким словима"
#: ../rules/base.xml.in.h:427
msgid "US keyboard with Slovenian digraphs"
msgstr "Америчка тастатура са словеначким диграфима"
#: ../rules/base.xml.in.h:428
msgid "US keyboard with Slovenian letters"
msgstr "Америчка тастатура са словеначким словима"
#: ../rules/base.xml.in.h:429
msgid "USA"
msgstr "САД"
#: ../rules/base.xml.in.h:430
msgid "Ukr"
msgstr "укр"
#: ../rules/base.xml.in.h:431
msgid "Ukraine"
msgstr "Украјина"
#: ../rules/base.xml.in.h:432
msgid "UnicodeExpert"
msgstr "Стручна за Уникод"
#: ../rules/base.xml.in.h:433
msgid "United Kingdom"
msgstr "Велика Британија"
#: ../rules/base.xml.in.h:434
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
#: ../rules/base.xml.in.h:435
msgid "Use Bosnian digraphs"
msgstr "Користи босанске диграфе"
#: ../rules/base.xml.in.h:436
msgid "Use Croatian digraphs"
msgstr "Користи хрватске диграфе"
#: ../rules/base.xml.in.h:437
msgid "Use Slovenian digraphs"
msgstr "Користи словеначке диграфе"
#: ../rules/base.xml.in.h:438
msgid "Use guillemots for quotes"
msgstr "Користи гиљемоте за наводнике"
#: ../rules/base.xml.in.h:439
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Користи лампицу тастатуре за приказ измене група."
#: ../rules/base.xml.in.h:440
msgid "Uzb"
msgstr "узб"
#: ../rules/base.xml.in.h:441
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: ../rules/base.xml.in.h:442
msgid "Vietnam"
msgstr "Вијетнам"
#: ../rules/base.xml.in.h:443
msgid "Vnm"
msgstr "вјт"
#: ../rules/base.xml.in.h:444
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook Model XP5"
#: ../rules/base.xml.in.h:445
msgid "Winkeys"
msgstr "Windows тастери"
#: ../rules/base.xml.in.h:446
msgid "With &lt;\\|&gt; key"
msgstr "Уз тастер &lt;\\|&gt;"
#: ../rules/base.xml.in.h:447
msgid "With guillemots"
msgstr "Са гиљемотима"
#: ../rules/base.xml.in.h:448
msgid "Yahoo! Internet Keyboard"
msgstr "Yahoo! Интернет тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:449
msgid "Z and ZHE swapped"
msgstr "Размењено З и Ж"
#: ../rules/base.xml.in.h:450
msgid "Zar"
msgstr "Зар"
#: ../rules/base.xml.in.h:451
msgid "azerty"
msgstr "azerty"
#: ../rules/base.xml.in.h:452
msgid "azerty/digits"
msgstr "azerty/цифре"
#: ../rules/base.xml.in.h:453
msgid "digits"
msgstr "цифре"
#: ../rules/base.xml.in.h:454
msgid "lyx"
msgstr "lyx"
#: ../rules/base.xml.in.h:455
msgid "qwerty"
msgstr "qwerty"
#: ../rules/base.xml.in.h:456
msgid "qwerty, extended Backslash"
msgstr "qwerty, проширено са обрнутом косом цртом"
#: ../rules/base.xml.in.h:457
msgid "qwerty/digits"
msgstr "qwerty/цифре"
#: ../rules/base.xml.in.h:458
msgid "qwertz"
msgstr "qwertz"
#: ../rules/base.xml.in.h:459
msgid "si1452"
msgstr "si1452"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "турски"
#~ msgid "\"Standard\""
#~ msgstr "„Стандардна“"
# bug: Serbia and Montenegro
#~ msgid "Serbia"
#~ msgstr "Србија"
#~ msgid "Srp"
#~ msgstr "срп"
#~ msgid "Tamil INSCRIPT"
#~ msgstr "тамил инскрипт"
#~ msgid "US keyboard with Romanian letters"
#~ msgstr "Америчка тастатура са румунским словима"
#~ msgid "A Tamil typewrite-style keymap; TAB encoding"
#~ msgstr "Тамил распоред налик куцаћој машини; TAB кодирање"
#~ msgid "A Tamil typewrite-style keymap; TSCII encoding"
#~ msgstr "Тамил распоред налик куцаћој машини; TSCII кодирање"
#~ msgid "A Tamil typewrite-style keymap; Unicode encoding"
#~ msgstr "Тамил распоред налик куцаћој машини; Уникод кодирање"
#~ msgid "Arb"
#~ msgstr "арп"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Основно"
#~ msgid "Ben"
#~ msgstr "бнг"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "бошњачки"
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "бурмиски"
#~ msgid "CloGaelach Laptop"
#~ msgstr "CloGaelach за преносне рачунаре"
#~ msgid "Czech (qwerty)"
#~ msgstr "Чешки (qwerty)"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "дански"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "холандски"
#~ msgid "Dvo"
#~ msgstr "дво"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "фински"
#~ msgid "French Canadian"
#~ msgstr "француски канадски"
#~ msgid "Georgian (latin)"
#~ msgstr "грузијски (латиница)"
#~ msgid "Georgian (russian)"
#~ msgstr "грузијски (руски)"
#~ msgid "Grc"
#~ msgstr "грк"
#~ msgid "Guj"
#~ msgstr "гуј"
#~ msgid "Hin"
#~ msgstr "инд"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "индијски"
#~ msgid "Hungarian (qwerty)"
#~ msgstr "Мађарски (qwerty)"
#~ msgid "INSCRIPT layout"
#~ msgstr "INSCRIPT распоред"
#~ msgid "IS434 laptop"
#~ msgstr "IS434 преносни"
#~ msgid "Iku"
#~ msgstr "ику"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "ирски"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "италијански"
#~ msgid "Lithuanian azerty standard"
#~ msgstr "литвански azerty распоред"
#~ msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
#~ msgstr "литвански qwerty „бројевни“"
#~ msgid "Maltese (US layout)"
#~ msgstr "малтски (амерички распоред)"
#~ msgid "Northern Saami (Finland)"
#~ msgstr "северносаамски (Финска)"
#~ msgid "Northern Saami (Sweden)"
#~ msgstr "северносаамски (Шведска)"
#~ msgid "Ogh"
#~ msgstr "огм"
#~ msgid "Ori"
#~ msgstr "ори"
#~ msgid "PC104"
#~ msgstr "PC104"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "пољски"
#~ msgid "Polish (qwertz)"
#~ msgstr "пољски (qwertz)"
#~ msgid "Sapmi"
#~ msgstr "Sapmi"
#~ msgid "Scg"
#~ msgstr "срп"
#~ msgid "Slovak (qwerty)"
#~ msgstr "словачки (qwerty)"
#~ msgid "Sme"
#~ msgstr "сме"
#~ msgid "Sv"
#~ msgstr "св"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "шведски"
#~ msgid "Swiss French"
#~ msgstr "швајцарски француски"
#~ msgid "Tel"
#~ msgstr "тел"
#~ msgid "Thai (Kedmanee)"
#~ msgstr "тајландски (Кедмани)"
#~ msgid "Tml"
#~ msgstr "тмл"
#~ msgid "Turkish (F)"
#~ msgstr "турски (F)"
#~ msgid "Turkish Alt-Q Layout"
#~ msgstr "турски Alt-Q распоред"
#~ msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
#~ msgstr "амерички енглески са ИСО9995-3"
#~ msgid "U.S. English w/ dead keys"
#~ msgstr "амерички енглески са акцентима"
#~ msgid "US"
#~ msgstr "САД"
#~ msgid "Yug"
#~ msgstr "сцг"
#~ msgid "Yugoslavian"
#~ msgstr "латинични српски"
#~ msgid "abnt2"
#~ msgstr "абнт2"
#~ msgid "bksl"
#~ msgstr "бксл"
#~ msgid "laptop"
#~ msgstr "преносни"
#~ msgid "sefi"
#~ msgstr "sefi"
#~ msgid "uni/101/qwerty/comma"
#~ msgstr "уни/101/qwerty/запета"
#~ msgid "uni/101/qwerty/dot"
#~ msgstr "уни/101/qwerty/тачка"
#~ msgid "uni/101/qwertz/comma"
#~ msgstr "уни/101/qwertz/запета"
#~ msgid "uni/101/qwertz/dot"
#~ msgstr "уни/101/qwertz/тачка"
#~ msgid "uni/102/qwerty/comma"
#~ msgstr "уни/102/qwerty/запета"
#~ msgid "uni/102/qwerty/dot"
#~ msgstr "уни/102/qwerty/тачка"
#~ msgid "uni/102/qwertz/comma"
#~ msgstr "уни/102/qwertz/запета"
#~ msgid "uni/102/qwertz/dot"
#~ msgstr "уни/102/qwertz/тачка"