xenocara/dist/xkeyboard-config/po/sr.po

2067 lines
50 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-06-06 11:52:23 -06:00
# Serbian translation of xfree_xkb_xml-4.4pre1
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfree86_xkb_xml 4.4pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-02 19:14+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../rules/base.xml.in.h:1
msgid "(F)"
msgstr "(F)"
#: ../rules/base.xml.in.h:2
msgid "101/qwerty/comma/Dead keys"
msgstr "101/qwerty/запета/акценти"
#: ../rules/base.xml.in.h:3
msgid "101/qwerty/comma/Eliminate dead keys"
msgstr "101/qwerty/запета/без акцената"
#: ../rules/base.xml.in.h:4
msgid "101/qwerty/dot/Dead keys"
msgstr "101/qwerty/тачка/акценти"
#: ../rules/base.xml.in.h:5
msgid "101/qwerty/dot/Eliminate dead keys"
msgstr "101/qwerty/тачка/без акцената"
#: ../rules/base.xml.in.h:6
msgid "101/qwertz/comma/Dead keys"
msgstr "101/qwertz/запета/акценти"
#: ../rules/base.xml.in.h:7
msgid "101/qwertz/comma/Eliminate dead keys"
msgstr "101/qwertz/запета/без акцената"
#: ../rules/base.xml.in.h:8
msgid "101/qwertz/dot/Dead keys"
msgstr "101/qwertz/тачка/акценти"
#: ../rules/base.xml.in.h:9
msgid "101/qwertz/dot/Eliminate dead keys"
msgstr "101/qwertz/тачка/без акцената"
#: ../rules/base.xml.in.h:10
msgid "102/qwerty/comma/Dead keys"
msgstr "102/qwerty/запета/акценти"
#: ../rules/base.xml.in.h:11
msgid "102/qwerty/comma/Eliminate dead keys"
msgstr "102/qwerty/запета/без акцената"
#: ../rules/base.xml.in.h:12
msgid "102/qwerty/dot/Dead keys"
msgstr "102/qwerty/тачка/акценти"
#: ../rules/base.xml.in.h:13
msgid "102/qwerty/dot/Eliminate dead keys"
msgstr "102/qwerty/тачка/без акцената"
#: ../rules/base.xml.in.h:14
msgid "102/qwertz/comma/Dead keys"
msgstr "102/qwertz/запета/акценти"
#: ../rules/base.xml.in.h:15
msgid "102/qwertz/comma/Eliminate dead keys"
msgstr "102/qwertz/запета/без акцената"
#: ../rules/base.xml.in.h:16
msgid "102/qwertz/dot/Dead keys"
msgstr "102/qwertz/тачка/акценти"
#: ../rules/base.xml.in.h:17
msgid "102/qwertz/dot/Eliminate dead keys"
msgstr "102/qwertz/тачка/без акцената"
#: ../rules/base.xml.in.h:18
msgid "A4Tech KB-21"
msgstr "A4Tech KB-21"
#: ../rules/base.xml.in.h:19
msgid "A4Tech KBS-8"
msgstr "A4Tech KBS-8"
#: ../rules/base.xml.in.h:20
msgid "ACPI Standard"
msgstr "ACPI стандард"
#: ../rules/base.xml.in.h:21
msgid "Acer AirKey V"
msgstr "Acer AirKey V"
#: ../rules/base.xml.in.h:22
msgid "Acer TravelMate 800"
msgstr "Acer TravelMate 800"
#: ../rules/base.xml.in.h:23
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr "Додај знак за евро на тастер 2."
#: ../rules/base.xml.in.h:24
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr "Додај знак за евро на тастер 5."
#: ../rules/base.xml.in.h:25
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr "Додај знак за евро на тастер E."
#: ../rules/base.xml.in.h:26
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "Додај обично понашање Menu тастеру."
#: ../rules/base.xml.in.h:27
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "Додавање знака за евро одређеним тастерима"
#
#: ../rules/base.xml.in.h:28
msgid "Advance Scorpius KI"
msgstr "Напредни Шкорпион КИ"
#: ../rules/base.xml.in.h:29
msgid "Afg"
msgstr "афг"
#: ../rules/base.xml.in.h:30
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганистан"
#: ../rules/base.xml.in.h:31
msgid "Akan"
msgstr "акан"
#: ../rules/base.xml.in.h:32
msgid "Alb"
msgstr "алб"
#: ../rules/base.xml.in.h:33
msgid "Albania"
msgstr "Албанија"
#: ../rules/base.xml.in.h:34
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt и Meta су на Alt тастерима (подразумевано)."
#: ../rules/base.xml.in.h:35
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "Alt је мапиран на десни Windows тастер, а Super на Menu."
#: ../rules/base.xml.in.h:36
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "Alt+Ctrl мења групу."
#: ../rules/base.xml.in.h:37
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "Alt+Shift мења групу."
#: ../rules/base.xml.in.h:38
msgid "Alt-Q"
msgstr "Alt-Q"
#: ../rules/base.xml.in.h:39
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Понашање Alt/Win тастера"
# Наизменично?
#: ../rules/base.xml.in.h:40
msgid "Alternative"
msgstr "Допунска"
#: ../rules/base.xml.in.h:41
msgid "Alternative international (former us_intl)"
msgstr "Допунска међународна (бивша us_intl)"
#: ../rules/base.xml.in.h:42
msgid "Alternative, Sun dead keys"
msgstr "Допунска, Sun-ови акценти"
#: ../rules/base.xml.in.h:43
msgid "Alternative, eliminate dead keys"
msgstr "Допунска, без акцената"
#: ../rules/base.xml.in.h:44
msgid "And"
msgstr "анд"
#: ../rules/base.xml.in.h:45
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"
#: ../rules/base.xml.in.h:46
msgid "Apostrophe (') variant"
msgstr "Варијанта са апострофом (')"
#: ../rules/base.xml.in.h:47
msgid "Ara"
msgstr "ара"
#: ../rules/base.xml.in.h:48
msgid "Arabic"
msgstr "арапски"
#: ../rules/base.xml.in.h:49
msgid "Arm"
msgstr "јрм"
#: ../rules/base.xml.in.h:50
msgid "Armenia"
msgstr "Јерменија"
#: ../rules/base.xml.in.h:51
msgid "Aze"
msgstr "азб"
#: ../rules/base.xml.in.h:52
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербејџан"
#: ../rules/base.xml.in.h:53
msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard"
msgstr "Azona RF2300 бежична Интернет тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:54
msgid "BTC 5090"
msgstr "BTC 5090"
#: ../rules/base.xml.in.h:55
msgid "BTC 5113RF Multimedia"
msgstr "BTC 5113RF мултимедијална"
#: ../rules/base.xml.in.h:56
msgid "BTC 5126T"
msgstr "BTC 5126T"
#: ../rules/base.xml.in.h:57
msgid "BTC 9000"
msgstr "BTC 9000"
#: ../rules/base.xml.in.h:58
msgid "BTC 9000A"
msgstr "BTC 9000A"
#: ../rules/base.xml.in.h:59
msgid "BTC 9001AH"
msgstr "BTC 9001AH"
#: ../rules/base.xml.in.h:60
msgid "Ban"
msgstr "бан"
#: ../rules/base.xml.in.h:61
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: ../rules/base.xml.in.h:62
msgid "Bel"
msgstr "блг"
#: ../rules/base.xml.in.h:63
msgid "Belarus"
msgstr "Белорусија"
#: ../rules/base.xml.in.h:64
msgid "Belgium"
msgstr "Белгија"
#: ../rules/base.xml.in.h:65
msgid "Bengali"
msgstr "бенгалски"
#: ../rules/base.xml.in.h:66
msgid "Bengali Probhat"
msgstr "бенгалски пробат"
#: ../rules/base.xml.in.h:67
msgid "Bgr"
msgstr "буг"
#: ../rules/base.xml.in.h:68
msgid "Bhu"
msgstr "бут"
#: ../rules/base.xml.in.h:69
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: ../rules/base.xml.in.h:70
msgid "Bih"
msgstr "бих"
#: ../rules/base.xml.in.h:71
msgid "Blr"
msgstr "блр"
#: ../rules/base.xml.in.h:72
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босна и Херцеговина"
#: ../rules/base.xml.in.h:73
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "Оба Alt тастера мењају групу."
#: ../rules/base.xml.in.h:74
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "Оба Ctrl тастера мењају групу."
#: ../rules/base.xml.in.h:75
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "Оба Shift тастера мењају групу."
#: ../rules/base.xml.in.h:76
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr "Оба Win-тастера мењају групу када су притиснути."
#: ../rules/base.xml.in.h:77
msgid "Bra"
msgstr "бра"
#: ../rules/base.xml.in.h:78
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил"
#: ../rules/base.xml.in.h:79
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "бразилска ABNT2"
#: ../rules/base.xml.in.h:80
msgid "Brother Internet Keyboard"
msgstr "Brother Интернет тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:81
msgid "Bulgaria"
msgstr "Бугарска"
#: ../rules/base.xml.in.h:82
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоџа"
#: ../rules/base.xml.in.h:83
msgid "Can"
msgstr "кан"
#: ../rules/base.xml.in.h:84
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: ../rules/base.xml.in.h:85
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "Caps Lock је комбинујући тастер."
#: ../rules/base.xml.in.h:86
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "Лампица за Caps Lock показује измењивање групе."
#: ../rules/base.xml.in.h:87
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr "CapsLock се понаша као трајни Shift. Shift укида Caps."
#: ../rules/base.xml.in.h:88
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "CapsLock се понаша као трајни Shift. Shift не укида Caps."
#: ../rules/base.xml.in.h:89
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr "CapsLock просто трајно укључује Shift."
#: ../rules/base.xml.in.h:90
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Понашање Caps Lock тастера"
#: ../rules/base.xml.in.h:91
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "Caps Lock тастер мења групу."
#: ../rules/base.xml.in.h:92
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr "CapsLock мења Shift стање па делује на све тастере."
#: ../rules/base.xml.in.h:93
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr "CapsLock мења обичну величину слова."
#: ../rules/base.xml.in.h:94
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr "CapsLock користи унутрашњу величину слова. Shift укида Caps Lock."
#: ../rules/base.xml.in.h:95
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "CapsLock користи унутрашњу величину слова. Shift не укида Caps Lock."
#: ../rules/base.xml.in.h:96
msgid "Catalan variant with middle-dot L"
msgstr "каталонска варијанта са L и средњом тачком"
#: ../rules/base.xml.in.h:97
msgid "Che"
msgstr "швц"
#: ../rules/base.xml.in.h:98
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd"
#: ../rules/base.xml.in.h:99
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (друга могућност)"
#: ../rules/base.xml.in.h:100
msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub"
msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub"
#: ../rules/base.xml.in.h:101
msgid "Cherry CyMotion Master Linux"
msgstr "Cherry CyMotion Master Linux"
#: ../rules/base.xml.in.h:102
msgid "Chicony Internet Keyboard"
msgstr "Chicony Интернет тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:103
msgid "Chicony KB-9885"
msgstr "Chicony KB-9885"
#: ../rules/base.xml.in.h:104
msgid "CloGaelach"
msgstr "CloGaelach"
#: ../rules/base.xml.in.h:105
msgid "Compaq Easy Access Keyboard"
msgstr "Compaq тастатура за лак приступ"
#: ../rules/base.xml.in.h:106
msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)"
msgstr "Compaq Интернет тастатура (13 тастера)"
#: ../rules/base.xml.in.h:107
msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)"
msgstr "Compaq Интернет тастатура (18 тастера)"
#: ../rules/base.xml.in.h:108
msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)"
msgstr "Compaq Интернет тастатура (7 тастера)"
#: ../rules/base.xml.in.h:109
msgid "Compaq iPaq Keyboard"
msgstr "Compaq iPaq тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:110
msgid "Compose key position"
msgstr "Положај тастера Compose"
#: ../rules/base.xml.in.h:111
msgid "Croatia"
msgstr "Хрватска"
#: ../rules/base.xml.in.h:112
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "Тастер Ctrl је у дну лево"
#: ../rules/base.xml.in.h:113
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "Тастер Ctrl је у лево од „А“"
#: ../rules/base.xml.in.h:114
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Положај тастера Ctrl"
#: ../rules/base.xml.in.h:115
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "Ctrl+Shift мења групу."
#: ../rules/base.xml.in.h:116
msgid "Cyrillic"
msgstr "ћирилични"
#: ../rules/base.xml.in.h:117
msgid "Cze"
msgstr "чеш"
#: ../rules/base.xml.in.h:118
msgid "Czechia"
msgstr "Чешка"
#: ../rules/base.xml.in.h:119
msgid "DTK2000"
msgstr "DTK2000"
#: ../rules/base.xml.in.h:120
msgid "Dead acute"
msgstr "Акутски акценат"
#: ../rules/base.xml.in.h:121
msgid "Dead grave acute"
msgstr "Гравис акутски акценат"
#: ../rules/base.xml.in.h:122
msgid "Dell"
msgstr "Dell"
#: ../rules/base.xml.in.h:123
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101-тастер PC"
#: ../rules/base.xml.in.h:124
msgid "Dell USB Multimedia Keybard"
msgstr "Dell USB мултимедијална тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:125
msgid "Denmark"
msgstr "Данска"
#: ../rules/base.xml.in.h:126
msgid "Deu"
msgstr "нем"
#: ../rules/base.xml.in.h:127
msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard"
msgstr "Dexxa бежична тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:128
msgid "Diamond 9801 / 9802 series"
msgstr "Diamond 9801 / 9802 серија"
#: ../rules/base.xml.in.h:129
msgid "Dnk"
msgstr "дан"
#: ../rules/base.xml.in.h:130
msgid "Dvorak"
msgstr "дворак"
#: ../rules/base.xml.in.h:131
msgid "Dvorak, Polish quotes on key \"1/!\""
msgstr "дворак, пољски наводници на тастеру „1/!“"
#: ../rules/base.xml.in.h:132
msgid "Dvorak, Polish quotes on quotemark key"
msgstr "дворак, пољски наводници на тастеру наводника"
#: ../rules/base.xml.in.h:133
msgid "Eliminate dead keys"
msgstr "Уклони акценте"
#: ../rules/base.xml.in.h:134
msgid "Ennyah DKB-1008"
msgstr "Ennyah DKB-1008"
#: ../rules/base.xml.in.h:135
msgid "Epo"
msgstr "есп"
#: ../rules/base.xml.in.h:136
msgid "Esp"
msgstr "шпа"
#: ../rules/base.xml.in.h:137
msgid "Esperanto"
msgstr "есперанто"
#: ../rules/base.xml.in.h:138
msgid "Est"
msgstr "ест"
#: ../rules/base.xml.in.h:139
msgid "Estonia"
msgstr "Естонија"
#: ../rules/base.xml.in.h:140
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"
#: ../rules/base.xml.in.h:141
msgid "Ewe"
msgstr "Еве"
#: ../rules/base.xml.in.h:142
msgid "Extended"
msgstr "Проширено"
#: ../rules/base.xml.in.h:143
msgid "Extended Backslash"
msgstr "Проширено уз обрнуту косу црту"
#: ../rules/base.xml.in.h:144
msgid "F-letter (F) variant"
msgstr "Варијанта са F-словом (F)"
#: ../rules/base.xml.in.h:145
msgid "Fao"
msgstr "фар"
#: ../rules/base.xml.in.h:146
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарска острва"
#: ../rules/base.xml.in.h:147
msgid "Fin"
msgstr "фин"
#: ../rules/base.xml.in.h:148
msgid "Finland"
msgstr "Финска"
#: ../rules/base.xml.in.h:149
msgid "Fra"
msgstr "фра"
#: ../rules/base.xml.in.h:150
msgid "France"
msgstr "Француска"
#: ../rules/base.xml.in.h:151
msgid "French"
msgstr "француски"
#: ../rules/base.xml.in.h:152
msgid "French (legacy)"
msgstr "француски (класични)"
#: ../rules/base.xml.in.h:153
msgid "French Dvorak"
msgstr "француски дворак"
#: ../rules/base.xml.in.h:154
msgid "French, Sun dead keys"
msgstr "француски, Sun-ови акценти"
#: ../rules/base.xml.in.h:155
msgid "French, eliminate dead keys"
msgstr "Француски, без акцената"
#: ../rules/base.xml.in.h:156
msgid "Fula"
msgstr "Фула"
#: ../rules/base.xml.in.h:157
msgid "GBr"
msgstr "вбр"
#: ../rules/base.xml.in.h:158
msgid "Ga"
msgstr "Га"
#: ../rules/base.xml.in.h:159
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Обична са 101 тастером"
#: ../rules/base.xml.in.h:160
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "Обична са 102 тастера (међунар.)"
#: ../rules/base.xml.in.h:161
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Обична са 104 тастера"
#: ../rules/base.xml.in.h:162
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Обична са 105 тастера (међунар.)"
#: ../rules/base.xml.in.h:163
msgid "Genius Comfy KB-12e"
msgstr "Genius Comfy KB-12e"
#: ../rules/base.xml.in.h:164
msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910"
msgstr "Genius Comfy KB-16M / Genius ММ тастатура KWD-910"
#: ../rules/base.xml.in.h:165
msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll"
msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll"
#: ../rules/base.xml.in.h:166
msgid "Geo"
msgstr "гру"
#: ../rules/base.xml.in.h:167
msgid "Georgia"
msgstr "Грузија"
#: ../rules/base.xml.in.h:168
msgid "German, Sun dead keys"
msgstr "немачки, Sun-ови акценти"
#: ../rules/base.xml.in.h:169
msgid "German, eliminate dead keys"
msgstr "немачки, без акцената"
#: ../rules/base.xml.in.h:170
msgid "Germany"
msgstr "Немачка"
#: ../rules/base.xml.in.h:171
msgid "Gha"
msgstr "га"
#: ../rules/base.xml.in.h:172
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: ../rules/base.xml.in.h:173
msgid "Gre"
msgstr "грк"
#: ../rules/base.xml.in.h:174
msgid "Greece"
msgstr "Грчка"
#: ../rules/base.xml.in.h:175
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Понашање измене/избора групе"
#: ../rules/base.xml.in.h:176
msgid "Gujarati"
msgstr "гујарати"
#: ../rules/base.xml.in.h:177
msgid "Gurmukhi"
msgstr "гурмуки"
#: ../rules/base.xml.in.h:178
msgid "Gyration"
msgstr "Gyration"
#: ../rules/base.xml.in.h:179
msgid "Hausa"
msgstr "Хауса"
#: ../rules/base.xml.in.h:180
msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard"
msgstr "Hewlett-Packard Интернет тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:181
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"
#: ../rules/base.xml.in.h:182
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx"
#: ../rules/base.xml.in.h:183
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"
#: ../rules/base.xml.in.h:184
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"
#: ../rules/base.xml.in.h:185
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"
#: ../rules/base.xml.in.h:186
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"
#: ../rules/base.xml.in.h:187
msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx"
msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx"
#: ../rules/base.xml.in.h:188
msgid "Hewlett-Packard SK-2501 Multimedia Keyboard"
msgstr "Hewlett-Packard SK-2501 мултимедијална тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:189
msgid "Hewlett-Packard SK-2505 Internet Keyboard"
msgstr "Hewlett-Packard SK-2505 Интернет тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:190
msgid "Honeywell Euroboard"
msgstr "Honeywell Euroboard"
#: ../rules/base.xml.in.h:191
msgid "Hrv"
msgstr "хрв"
#: ../rules/base.xml.in.h:192
msgid "Hun"
msgstr "мађ"
#: ../rules/base.xml.in.h:193
msgid "Hungary"
msgstr "Мађарска"
#: ../rules/base.xml.in.h:194
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "Hyper је мапиран на Win тастере."
#: ../rules/base.xml.in.h:195
msgid "IBM Rapid Access"
msgstr "IBM Rapid Access"
#: ../rules/base.xml.in.h:196
msgid "IBM Rapid Access II"
msgstr "IBM Rapid Access II"
#: ../rules/base.xml.in.h:197
msgid "IBM Rapid Access II (alternate option)"
msgstr "IBM Rapid Access II (друга могућност)"
#: ../rules/base.xml.in.h:198
msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"
msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"
#: ../rules/base.xml.in.h:199
msgid "ISO Alternate"
msgstr "Додатни ИСО"
#: ../rules/base.xml.in.h:200
msgid "Iceland"
msgstr "Исланд"
#: ../rules/base.xml.in.h:201
msgid "Ind"
msgstr "инд"
#: ../rules/base.xml.in.h:202
msgid "India"
msgstr "Индија"
#: ../rules/base.xml.in.h:203
msgid "International (with dead keys)"
msgstr "Међународна (са акцентима)"
#: ../rules/base.xml.in.h:204
msgid "Inuktitut"
msgstr "инуктитут"
#: ../rules/base.xml.in.h:205
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
#: ../rules/base.xml.in.h:206
msgid "Ireland"
msgstr "Ирска"
#: ../rules/base.xml.in.h:207
msgid "Irl"
msgstr "ирс"
#: ../rules/base.xml.in.h:208
msgid "Irn"
msgstr "ирн"
#: ../rules/base.xml.in.h:209
msgid "Isl"
msgstr "исл"
#: ../rules/base.xml.in.h:210
msgid "Isr"
msgstr "изр"
#: ../rules/base.xml.in.h:211
msgid "Israel"
msgstr "Израел"
#: ../rules/base.xml.in.h:212
msgid "Ita"
msgstr "ита"
#: ../rules/base.xml.in.h:213
msgid "Italy"
msgstr "Италија"
#: ../rules/base.xml.in.h:214
msgid "Japan"
msgstr "Јапан"
#: ../rules/base.xml.in.h:215
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "јапански са 106 тастера"
#: ../rules/base.xml.in.h:216
msgid "Jpn"
msgstr "јпн"
#: ../rules/base.xml.in.h:217
msgid "Kannada"
msgstr "канада (јужна индија)"
#: ../rules/base.xml.in.h:218
msgid "Kaz"
msgstr "каз"
#: ../rules/base.xml.in.h:219
msgid "Kazakh with Russian"
msgstr "казахстански са руским"
#: ../rules/base.xml.in.h:220
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: ../rules/base.xml.in.h:221
msgid "Keypad"
msgstr "Нумеричка тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:222
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
#: ../rules/base.xml.in.h:223
msgid "Khm"
msgstr "кмб"
#: ../rules/base.xml.in.h:224
msgid "Kyr"
msgstr "кир"
#: ../rules/base.xml.in.h:225
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргистан"
#: ../rules/base.xml.in.h:226
msgid "LAm"
msgstr "ЈАм"
#: ../rules/base.xml.in.h:227
msgid "Lao"
msgstr "лао"
#: ../rules/base.xml.in.h:228
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: ../rules/base.xml.in.h:229
msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard"
msgstr "Тастатуре преносних рачунара из Compaq-а (нпр. Armada)"
#: ../rules/base.xml.in.h:230
msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard"
msgstr "Тастатуре преносних рачунара из Compaq-а (нпр. Presario)"
#: ../rules/base.xml.in.h:231
msgid "Laptop/notebook Dell Inspiron 6xxx/8xxx"
msgstr "Тастатуре преносних рачунара Dell Inspiron 6xxx/8xxx"
#: ../rules/base.xml.in.h:232
msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx"
msgstr "Преносне eMachines m68xx"
#: ../rules/base.xml.in.h:233
msgid "Latin"
msgstr "латинични"
#: ../rules/base.xml.in.h:234
msgid "Latin American"
msgstr "јужноамерички"
#: ../rules/base.xml.in.h:235
msgid "Latin Unicode"
msgstr "латинични Уникод"
#: ../rules/base.xml.in.h:236
msgid "Latin Unicode qwerty"
msgstr "латинични Уникод qwerty"
#: ../rules/base.xml.in.h:237
msgid "Latin qwerty"
msgstr "латинични qwerty"
#: ../rules/base.xml.in.h:238
msgid "Latin with guillemots"
msgstr "латинични са гиљемотима"
#: ../rules/base.xml.in.h:239
msgid "Latvia"
msgstr "Летонија"
#: ../rules/base.xml.in.h:240
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "Леви Alt тастер мења групу."
#: ../rules/base.xml.in.h:241
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "Леви Alt тастер мења групу док је притиснут."
#: ../rules/base.xml.in.h:242
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Леви Ctrl тастер мења групу."
#: ../rules/base.xml.in.h:243
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Леви Shift тастер мења групу."
#: ../rules/base.xml.in.h:244
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "Леви Windows тастер мења групу."
#: ../rules/base.xml.in.h:245
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "Леви Windows тастер мења групу док је притиснут."
#: ../rules/base.xml.in.h:246
msgid "Left handed Dvorak"
msgstr "Леворучни Дворак"
#: ../rules/base.xml.in.h:247
msgid "Lithuania"
msgstr "Литванија"
#: ../rules/base.xml.in.h:248
msgid "Logitech Access Keyboard"
msgstr "Logitech Access тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:249
msgid "Logitech Cordless Desktop"
msgstr "Logitech Cordless Desktop"
#: ../rules/base.xml.in.h:250
msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator"
#: ../rules/base.xml.in.h:251
msgid "Logitech Cordless Desktop Optical"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Optical"
#: ../rules/base.xml.in.h:252
msgid "Logitech Cordless Desktop Pro"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro"
#: ../rules/base.xml.in.h:253
msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option)"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (додатна могућност)"
#: ../rules/base.xml.in.h:254
msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option2)"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (додатна могућност 2)"
#: ../rules/base.xml.in.h:255
msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch"
msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch"
#: ../rules/base.xml.in.h:256
msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"
msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"
#: ../rules/base.xml.in.h:257
msgid "Logitech Deluxe Access Keyboard"
msgstr "Logitech Deluxe Access тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:258
msgid "Logitech Internet Keyboard"
msgstr "Logitech Интернет тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:259
msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard"
msgstr "Logitech Интернет навигатор тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:260
msgid "Logitech Ultra-X Keyboard"
msgstr "Logitech Ultra-X тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:261
msgid "Logitech iTouch"
msgstr "Logitech iTouch"
#: ../rules/base.xml.in.h:262
msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)"
msgstr "Logitech iTouch Cordless тастатура (модел Y-RB6)"
#: ../rules/base.xml.in.h:263
msgid "Logitech iTouch keyboard Internet Navigator"
msgstr "Logitech iTouch тастатура Интернет навигатор"
#: ../rules/base.xml.in.h:264
msgid "Ltu"
msgstr "лит"
#: ../rules/base.xml.in.h:265
msgid "Lva"
msgstr "лет"
#: ../rules/base.xml.in.h:266
msgid "Macedonia"
msgstr "Македонија"
#: ../rules/base.xml.in.h:267
msgid "Macintosh"
msgstr "Мекинтош"
#: ../rules/base.xml.in.h:268
msgid "Macintosh Old"
msgstr "Стари Мекинтош"
#: ../rules/base.xml.in.h:269
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "Учини Caps Lock додатним Ctrl тастером."
#: ../rules/base.xml.in.h:270
msgid "Mal"
msgstr "мал"
#: ../rules/base.xml.in.h:271
msgid "Malayalam"
msgstr "малајамски"
#: ../rules/base.xml.in.h:272
msgid "Maldives"
msgstr "Малдиви"
#: ../rules/base.xml.in.h:273
msgid "Malta"
msgstr "Малта"
#: ../rules/base.xml.in.h:274
msgid "Mao"
msgstr "мао"
#: ../rules/base.xml.in.h:275
msgid "Maori"
msgstr "Маори"
#: ../rules/base.xml.in.h:276
msgid "Memorex MX1998"
msgstr "Memorex MX1998"
#: ../rules/base.xml.in.h:277
msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard"
msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:278
msgid "Memorex MX2750"
msgstr "Memorex MX2750"
#: ../rules/base.xml.in.h:279
msgid "Menu is Compose."
msgstr "Menu је комбинујући тастер."
#: ../rules/base.xml.in.h:280
msgid "Menu key changes group."
msgstr "Menu тастер мења групу."
#: ../rules/base.xml.in.h:281
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "Meta је мапиран на Windows тастере."
#: ../rules/base.xml.in.h:282
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "Meta је мапиран на леви Windows тастер."
#: ../rules/base.xml.in.h:283
msgid "Microsoft Internet Keyboard"
msgstr "Микрософтова Интернет тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:284
msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish"
msgstr "Микрософтова Интернет Про тастатура, шведски"
#: ../rules/base.xml.in.h:285
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Микрософт Натурал"
#: ../rules/base.xml.in.h:286
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro"
msgstr "Микрософт Натурал тастатура Про / Микрософт Интернет тастатура Про "
#: ../rules/base.xml.in.h:287
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM"
msgstr "Микрософт Натурал тастатура Про ОЕМ"
#: ../rules/base.xml.in.h:288
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro"
msgstr ""
"Микрософтова Натурал тастатура Про УСБ / Микрософт Интернет тастатура Про "
#: ../rules/base.xml.in.h:289
msgid "Microsoft Office Keyboard"
msgstr "Микрософтова канцеларијска тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:290
msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A"
msgstr "Микрософтова бежична мултимедијална тастатура 1.0А"
#: ../rules/base.xml.in.h:291
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Разне могућности за сагласност"
#: ../rules/base.xml.in.h:292
msgid "Mkd"
msgstr "мак"
#: ../rules/base.xml.in.h:293
msgid "Mlt"
msgstr "мал"
#: ../rules/base.xml.in.h:294
msgid "Mmr"
msgstr "ммр"
#: ../rules/base.xml.in.h:295
msgid "Mng"
msgstr "мнг"
#: ../rules/base.xml.in.h:296
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголија"
#: ../rules/base.xml.in.h:297
msgid "Multilingual"
msgstr "Вишејезична"
#: ../rules/base.xml.in.h:298
msgid "Multilingual, first part"
msgstr "Вишејезична, први део"
#: ../rules/base.xml.in.h:299
msgid "Multilingual, second part"
msgstr "Вишејезична, други део"
#: ../rules/base.xml.in.h:300
msgid "Myanmar"
msgstr "Мијанмар"
#: ../rules/base.xml.in.h:301
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандија"
#: ../rules/base.xml.in.h:302
msgid "Nld"
msgstr "хол"
#: ../rules/base.xml.in.h:303
msgid "Nor"
msgstr "нор"
#: ../rules/base.xml.in.h:304
msgid "Northern Saami"
msgstr "северносаамски"
#: ../rules/base.xml.in.h:305
msgid "Northern Saami, eliminate dead keys"
msgstr "северносаамски, без акцената"
#: ../rules/base.xml.in.h:306
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"
#: ../rules/base.xml.in.h:307
msgid "Norway"
msgstr "Норвешка"
#: ../rules/base.xml.in.h:308
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "NumLock лампица приказује измене група."
#: ../rules/base.xml.in.h:309
msgid "Ogham"
msgstr "огам"
#: ../rules/base.xml.in.h:310
msgid "Ogham IS434"
msgstr "огам IS434"
#: ../rules/base.xml.in.h:311
msgid "Oretec MCK-800 MM/Internet keyboard"
msgstr "Oretec MCK-800 ММ/Интернет тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:312
msgid "Oriya"
msgstr "орија"
#: ../rules/base.xml.in.h:313
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx серија"
#: ../rules/base.xml.in.h:314
msgid "Pak"
msgstr "пак"
#: ../rules/base.xml.in.h:315
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: ../rules/base.xml.in.h:316
msgid "Pashto"
msgstr "пашто"
#: ../rules/base.xml.in.h:317
msgid "Pattachote"
msgstr "Паташоте"
#: ../rules/base.xml.in.h:318
msgid "Phonetic"
msgstr "фонетски"
#: ../rules/base.xml.in.h:319
msgid "Pol"
msgstr "пољ"
#: ../rules/base.xml.in.h:320
msgid "Poland"
msgstr "Пољска"
# не ваља, можда вишезвучни?
#: ../rules/base.xml.in.h:321
msgid "Polytonic"
msgstr "вишезвучни"
#: ../rules/base.xml.in.h:322
msgid "Portugal"
msgstr "Португалија"
#: ../rules/base.xml.in.h:323
msgid "Power G5"
msgstr "Power G5"
#: ../rules/base.xml.in.h:324
msgid "PowerPC PS/2"
msgstr "PowerPC PS/2"
#: ../rules/base.xml.in.h:325
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Притискање левог Alt тастера за избор 3. нивоа."
#: ../rules/base.xml.in.h:326
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Притискање левог Windows тастера за избор 3. нивоа."
#: ../rules/base.xml.in.h:327
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "Притискање Menu тастера за избор 3. нивоа."
#: ../rules/base.xml.in.h:328
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Притискање десног Alt тастера за избор 3. нивоа."
#: ../rules/base.xml.in.h:329
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "Притискање десног Ctrl тастера за избор 3. нивоа."
#: ../rules/base.xml.in.h:330
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Притискање десног Windows тастера за избор 3. нивоа."
#: ../rules/base.xml.in.h:331
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "Притискање било ког Alt тастера за избор 3. нивоа."
#: ../rules/base.xml.in.h:332
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "Притискање било ког Windows тастера за избор 3. нивоа."
#: ../rules/base.xml.in.h:333
msgid "Pro"
msgstr "про"
#: ../rules/base.xml.in.h:334
msgid "Pro Keypad"
msgstr "Про тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:335
msgid "Probhat"
msgstr "пробат"
#: ../rules/base.xml.in.h:336
msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)"
msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)"
#: ../rules/base.xml.in.h:337
msgid "Prt"
msgstr "прт"
#: ../rules/base.xml.in.h:338
msgid "QTronix Scorpius 98N+"
msgstr "QTronix Scorpius 98N+"
#: ../rules/base.xml.in.h:339
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "Десни Alt мења групу док је притиснут."
#: ../rules/base.xml.in.h:340
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "Десни Alt је комбинујући."
#: ../rules/base.xml.in.h:341
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "Десни Alt је мења групу."
#: ../rules/base.xml.in.h:342
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "Десни Ctrl је комбинујући."
#: ../rules/base.xml.in.h:343
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Десни Ctrl мења групу."
#: ../rules/base.xml.in.h:344
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "Десни Ctrl тастер мења групу док је притиснут."
#: ../rules/base.xml.in.h:345
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "Десни Ctrl тастер се понаша као десни Alt."
#: ../rules/base.xml.in.h:346
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Десни Shift мења групу."
#: ../rules/base.xml.in.h:347
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "Десни Windows тастер мења групу."
#: ../rules/base.xml.in.h:348
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "Десни Windows тастер је комбинујући."
#: ../rules/base.xml.in.h:349
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "Десни Windows тастер мења групу док је притиснут."
#: ../rules/base.xml.in.h:350
msgid "Right handed Dvorak"
msgstr "Десноручни Дворак"
#: ../rules/base.xml.in.h:351
msgid "Romania"
msgstr "Румунија"
#: ../rules/base.xml.in.h:352
msgid "Romanian keyboard with German letters"
msgstr "румунска тастатура са немачким словима"
#: ../rules/base.xml.in.h:353
msgid "Romanian keyboard with German letters, eliminate dead keys"
msgstr "румунска тастатура са немачким словима, без акцената"
#: ../rules/base.xml.in.h:354
msgid "Rou"
msgstr "рум"
#: ../rules/base.xml.in.h:355
msgid "Rus"
msgstr "рус"
#: ../rules/base.xml.in.h:356
msgid "Russia"
msgstr "Русија"
#: ../rules/base.xml.in.h:357
msgid "Russian"
msgstr "руски"
#: ../rules/base.xml.in.h:358
msgid "Russian phonetic"
msgstr "руски фонетски"
#: ../rules/base.xml.in.h:359
msgid "Russian phonetic, eliminate dead keys"
msgstr "руски фонетски, без акцената"
#: ../rules/base.xml.in.h:360
msgid "Russian with Kazakh"
msgstr "руски са казахстанским"
#: ../rules/base.xml.in.h:361
msgid "SCG"
msgstr "СЦГ"
#: ../rules/base.xml.in.h:362
msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard"
msgstr "SILVERCREST мултимедијална бежична тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:363
msgid "SK-1300"
msgstr "SK-1300"
#: ../rules/base.xml.in.h:364
msgid "SK-2500"
msgstr "SK-2500"
#: ../rules/base.xml.in.h:365
msgid "SK-6200"
msgstr "SK-6200"
#: ../rules/base.xml.in.h:366
msgid "SK-7100"
msgstr "SK-7100"
#: ../rules/base.xml.in.h:367
msgid "SVEN Ergonomic 2500"
msgstr "SVEN ергономска 2500"
#: ../rules/base.xml.in.h:368
msgid "Samsung SDM 4500P"
msgstr "Samsung SDM 4500P"
#: ../rules/base.xml.in.h:369
msgid "Samsung SDM 4510P"
msgstr "Samsung SDM 4510P"
#: ../rules/base.xml.in.h:370
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "ScrollLock лампица приказује измене група."
#: ../rules/base.xml.in.h:371
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Србија и Црна Гора"
#: ../rules/base.xml.in.h:372
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "Shift уз нумеричку тасатуру ради као у MS Windows-у."
#: ../rules/base.xml.in.h:373
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "Shift+CapsLock тастер мења групу."
#: ../rules/base.xml.in.h:374
msgid "Slovakia"
msgstr "Словачка"
#: ../rules/base.xml.in.h:375
msgid "Slovenia"
msgstr "Словенија"
#: ../rules/base.xml.in.h:376
msgid "South Africa"
msgstr "Јужна Африка"
#: ../rules/base.xml.in.h:377
msgid "Southern Uzbek"
msgstr "Јужни Узбекистан"
#: ../rules/base.xml.in.h:378
msgid "Spain"
msgstr "Шпанија"
#: ../rules/base.xml.in.h:379
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "Нарочити тастери (Ctrl+Alt+&lt;тастер&gt;) које обрађује сервер."
#: ../rules/base.xml.in.h:380
msgid "SrL"
msgstr "шрл"
#: ../rules/base.xml.in.h:381
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
#: ../rules/base.xml.in.h:382
msgid "Standard"
msgstr "стандардна"
#. RSTU 2019-91
#: ../rules/base.xml.in.h:384
msgid "Standard RSTU"
msgstr "стандардна RSTU"
#. RSTU 2019-91
#: ../rules/base.xml.in.h:386
msgid "Standard RSTU on Russian layout"
msgstr "стандардна RSTU на руском распореду"
#: ../rules/base.xml.in.h:387
msgid "Sun dead keys"
msgstr "Sun-ови акценти"
#: ../rules/base.xml.in.h:388
msgid "Super Power Multimedia Keyboard"
msgstr "Супер моћна мултимедијална тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:389
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "Super је мапиран на Windows тастере (подразумевано)."
#: ../rules/base.xml.in.h:390
msgid "Svk"
msgstr "слк"
#: ../rules/base.xml.in.h:391
msgid "Svn"
msgstr "сло"
#: ../rules/base.xml.in.h:392
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Размени Ctrl и Caps Lock."
#: ../rules/base.xml.in.h:393
msgid "Swe"
msgstr "шве"
#: ../rules/base.xml.in.h:394
msgid "Sweden"
msgstr "Шведска"
#: ../rules/base.xml.in.h:395
msgid "Switzerland"
msgstr "Швајцарска"
#: ../rules/base.xml.in.h:396
msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)"
msgstr "Symplon PaceBook (tablet PC)"
#: ../rules/base.xml.in.h:397
msgid "Syr"
msgstr "сир"
#: ../rules/base.xml.in.h:398
msgid "Syria"
msgstr "Сирија"
#: ../rules/base.xml.in.h:399
msgid "Syriac"
msgstr "сиријски"
#: ../rules/base.xml.in.h:400
msgid "Syriac phonetic"
msgstr "сиријски фонетски"
#: ../rules/base.xml.in.h:401
msgid "TIS-820.2538"
msgstr "TIS-820.2538"
#: ../rules/base.xml.in.h:402
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таџикистан"
#: ../rules/base.xml.in.h:403
msgid "Tamil"
msgstr "тамил"
#: ../rules/base.xml.in.h:404
msgid "Tamil TAB Typewriter"
msgstr "тамил TAB куцаћа машина"
#: ../rules/base.xml.in.h:405
msgid "Tamil TSCII Typewriter"
msgstr "тамил TSCII куцаћа машина"
#: ../rules/base.xml.in.h:406
msgid "Tamil Unicode"
msgstr "тамил Уникод"
#: ../rules/base.xml.in.h:407
msgid "Tatar"
msgstr "татарски"
#: ../rules/base.xml.in.h:408
msgid "Telugu"
msgstr "телугу"
#: ../rules/base.xml.in.h:409
msgid "Tha"
msgstr "тај"
#: ../rules/base.xml.in.h:410
msgid "Thailand"
msgstr "Тајланд"
#: ../rules/base.xml.in.h:411
msgid "Third level choosers"
msgstr "Избор трећег нивоа"
#: ../rules/base.xml.in.h:412
msgid "Tilde (~) variant"
msgstr "Варијанта са тилдом (~)"
#: ../rules/base.xml.in.h:413
msgid "Tjk"
msgstr "тџк"
#: ../rules/base.xml.in.h:414
msgid "Toshiba Satellite S3000"
msgstr "Toshiba Satellite S3000"
#: ../rules/base.xml.in.h:415
msgid "Trust Direct Access Keyboard"
msgstr "Trust Direct Access тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:416
msgid "Trust Wireless Keyboard Classic"
msgstr "Trust класична бежична тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:417
msgid "Tur"
msgstr "тур"
#: ../rules/base.xml.in.h:418
msgid "Turkey"
msgstr "Турска"
#: ../rules/base.xml.in.h:419
msgid "Typewriter"
msgstr "„Куцаћа машина“"
#: ../rules/base.xml.in.h:420
msgid "U.S. English"
msgstr "амерички енглески"
#: ../rules/base.xml.in.h:421
msgid "US keyboard with Bosnian digraphs"
msgstr "Америчка тастатура са босанским диграфима"
#: ../rules/base.xml.in.h:422
msgid "US keyboard with Bosnian letters"
msgstr "Америчка тастатура са босанским словима"
#: ../rules/base.xml.in.h:423
msgid "US keyboard with Croatian digraphs"
msgstr "Америчка тастатура са хрватским диграфима"
#: ../rules/base.xml.in.h:424
msgid "US keyboard with Croatian letters"
msgstr "Америчка тастатура са хрватским словима"
#: ../rules/base.xml.in.h:425
msgid "US keyboard with Lithuanian letters"
msgstr "Америчка тастатура са литванским словима"
#: ../rules/base.xml.in.h:426
msgid "US keyboard with Maltian letters"
msgstr "Америчка тастатура са малтешким словима"
#: ../rules/base.xml.in.h:427
msgid "US keyboard with Slovenian digraphs"
msgstr "Америчка тастатура са словеначким диграфима"
#: ../rules/base.xml.in.h:428
msgid "US keyboard with Slovenian letters"
msgstr "Америчка тастатура са словеначким словима"
#: ../rules/base.xml.in.h:429
msgid "USA"
msgstr "САД"
#: ../rules/base.xml.in.h:430
msgid "Ukr"
msgstr "укр"
#: ../rules/base.xml.in.h:431
msgid "Ukraine"
msgstr "Украјина"
#: ../rules/base.xml.in.h:432
msgid "UnicodeExpert"
msgstr "Стручна за Уникод"
#: ../rules/base.xml.in.h:433
msgid "United Kingdom"
msgstr "Велика Британија"
#: ../rules/base.xml.in.h:434
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
#: ../rules/base.xml.in.h:435
msgid "Use Bosnian digraphs"
msgstr "Користи босанске диграфе"
#: ../rules/base.xml.in.h:436
msgid "Use Croatian digraphs"
msgstr "Користи хрватске диграфе"
#: ../rules/base.xml.in.h:437
msgid "Use Slovenian digraphs"
msgstr "Користи словеначке диграфе"
#: ../rules/base.xml.in.h:438
msgid "Use guillemots for quotes"
msgstr "Користи гиљемоте за наводнике"
#: ../rules/base.xml.in.h:439
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Користи лампицу тастатуре за приказ измене група."
#: ../rules/base.xml.in.h:440
msgid "Uzb"
msgstr "узб"
#: ../rules/base.xml.in.h:441
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: ../rules/base.xml.in.h:442
msgid "Vietnam"
msgstr "Вијетнам"
#: ../rules/base.xml.in.h:443
msgid "Vnm"
msgstr "вјт"
#: ../rules/base.xml.in.h:444
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook Model XP5"
#: ../rules/base.xml.in.h:445
msgid "Winkeys"
msgstr "Windows тастери"
#: ../rules/base.xml.in.h:446
msgid "With &lt;\\|&gt; key"
msgstr "Уз тастер &lt;\\|&gt;"
#: ../rules/base.xml.in.h:447
msgid "With guillemots"
msgstr "Са гиљемотима"
#: ../rules/base.xml.in.h:448
msgid "Yahoo! Internet Keyboard"
msgstr "Yahoo! Интернет тастатура"
#: ../rules/base.xml.in.h:449
msgid "Z and ZHE swapped"
msgstr "Размењено З и Ж"
#: ../rules/base.xml.in.h:450
msgid "Zar"
msgstr "Зар"
#: ../rules/base.xml.in.h:451
msgid "azerty"
msgstr "azerty"
#: ../rules/base.xml.in.h:452
msgid "azerty/digits"
msgstr "azerty/цифре"
#: ../rules/base.xml.in.h:453
msgid "digits"
msgstr "цифре"
#: ../rules/base.xml.in.h:454
msgid "lyx"
msgstr "lyx"
#: ../rules/base.xml.in.h:455
msgid "qwerty"
msgstr "qwerty"
#: ../rules/base.xml.in.h:456
msgid "qwerty, extended Backslash"
msgstr "qwerty, проширено са обрнутом косом цртом"
#: ../rules/base.xml.in.h:457
msgid "qwerty/digits"
msgstr "qwerty/цифре"
#: ../rules/base.xml.in.h:458
msgid "qwertz"
msgstr "qwertz"
#: ../rules/base.xml.in.h:459
msgid "si1452"
msgstr "si1452"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "турски"
#~ msgid "\"Standard\""
#~ msgstr "„Стандардна“"
# bug: Serbia and Montenegro
#~ msgid "Serbia"
#~ msgstr "Србија"
#~ msgid "Srp"
#~ msgstr "срп"
#~ msgid "Tamil INSCRIPT"
#~ msgstr "тамил инскрипт"
#~ msgid "US keyboard with Romanian letters"
#~ msgstr "Америчка тастатура са румунским словима"
#~ msgid "A Tamil typewrite-style keymap; TAB encoding"
#~ msgstr "Тамил распоред налик куцаћој машини; TAB кодирање"
#~ msgid "A Tamil typewrite-style keymap; TSCII encoding"
#~ msgstr "Тамил распоред налик куцаћој машини; TSCII кодирање"
#~ msgid "A Tamil typewrite-style keymap; Unicode encoding"
#~ msgstr "Тамил распоред налик куцаћој машини; Уникод кодирање"
#~ msgid "Arb"
#~ msgstr "арп"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Основно"
#~ msgid "Ben"
#~ msgstr "бнг"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "бошњачки"
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "бурмиски"
#~ msgid "CloGaelach Laptop"
#~ msgstr "CloGaelach за преносне рачунаре"
#~ msgid "Czech (qwerty)"
#~ msgstr "Чешки (qwerty)"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "дански"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "холандски"
#~ msgid "Dvo"
#~ msgstr "дво"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "фински"
#~ msgid "French Canadian"
#~ msgstr "француски канадски"
#~ msgid "Georgian (latin)"
#~ msgstr "грузијски (латиница)"
#~ msgid "Georgian (russian)"
#~ msgstr "грузијски (руски)"
#~ msgid "Grc"
#~ msgstr "грк"
#~ msgid "Guj"
#~ msgstr "гуј"
#~ msgid "Hin"
#~ msgstr "инд"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "индијски"
#~ msgid "Hungarian (qwerty)"
#~ msgstr "Мађарски (qwerty)"
#~ msgid "INSCRIPT layout"
#~ msgstr "INSCRIPT распоред"
#~ msgid "IS434 laptop"
#~ msgstr "IS434 преносни"
#~ msgid "Iku"
#~ msgstr "ику"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "ирски"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "италијански"
#~ msgid "Lithuanian azerty standard"
#~ msgstr "литвански azerty распоред"
#~ msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
#~ msgstr "литвански qwerty „бројевни“"
#~ msgid "Maltese (US layout)"
#~ msgstr "малтски (амерички распоред)"
#~ msgid "Northern Saami (Finland)"
#~ msgstr "северносаамски (Финска)"
#~ msgid "Northern Saami (Sweden)"
#~ msgstr "северносаамски (Шведска)"
#~ msgid "Ogh"
#~ msgstr "огм"
#~ msgid "Ori"
#~ msgstr "ори"
#~ msgid "PC104"
#~ msgstr "PC104"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "пољски"
#~ msgid "Polish (qwertz)"
#~ msgstr "пољски (qwertz)"
#~ msgid "Sapmi"
#~ msgstr "Sapmi"
#~ msgid "Scg"
#~ msgstr "срп"
#~ msgid "Slovak (qwerty)"
#~ msgstr "словачки (qwerty)"
#~ msgid "Sme"
#~ msgstr "сме"
#~ msgid "Sv"
#~ msgstr "св"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "шведски"
#~ msgid "Swiss French"
#~ msgstr "швајцарски француски"
#~ msgid "Tel"
#~ msgstr "тел"
#~ msgid "Thai (Kedmanee)"
#~ msgstr "тајландски (Кедмани)"
#~ msgid "Tml"
#~ msgstr "тмл"
#~ msgid "Turkish (F)"
#~ msgstr "турски (F)"
#~ msgid "Turkish Alt-Q Layout"
#~ msgstr "турски Alt-Q распоред"
#~ msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
#~ msgstr "амерички енглески са ИСО9995-3"
#~ msgid "U.S. English w/ dead keys"
#~ msgstr "амерички енглески са акцентима"
#~ msgid "US"
#~ msgstr "САД"
#~ msgid "Yug"
#~ msgstr "сцг"
#~ msgid "Yugoslavian"
#~ msgstr "латинични српски"
#~ msgid "abnt2"
#~ msgstr "абнт2"
#~ msgid "bksl"
#~ msgstr "бксл"
#~ msgid "laptop"
#~ msgstr "преносни"
#~ msgid "sefi"
#~ msgstr "sefi"
#~ msgid "uni/101/qwerty/comma"
#~ msgstr "уни/101/qwerty/запета"
#~ msgid "uni/101/qwerty/dot"
#~ msgstr "уни/101/qwerty/тачка"
#~ msgid "uni/101/qwertz/comma"
#~ msgstr "уни/101/qwertz/запета"
#~ msgid "uni/101/qwertz/dot"
#~ msgstr "уни/101/qwertz/тачка"
#~ msgid "uni/102/qwerty/comma"
#~ msgstr "уни/102/qwerty/запета"
#~ msgid "uni/102/qwerty/dot"
#~ msgstr "уни/102/qwerty/тачка"
#~ msgid "uni/102/qwertz/comma"
#~ msgstr "уни/102/qwertz/запета"
#~ msgid "uni/102/qwertz/dot"
#~ msgstr "уни/102/qwertz/тачка"