xenocara/dist/xkeyboard-config/po/tr.po
2016-10-09 11:49:40 +00:00

5152 lines
128 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translations for xkeyboard-config.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package.
#
#
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2003, ..., 2007, 2015.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.17.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-18 16:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-18 22:54+0200\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: tr\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../rules/base.xml.in.h:1
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Soysal 101 tuşlu PC"
#: ../rules/base.xml.in.h:2
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "Soysal 102 tuşlu (Uluslararası) PC"
#: ../rules/base.xml.in.h:3
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Soysal 104 tuşlu PC"
#: ../rules/base.xml.in.h:4
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Soysal 105 tuşlu (uluslararası) PC"
#: ../rules/base.xml.in.h:5
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101 tuşlu PC"
#: ../rules/base.xml.in.h:6
msgid "Dell Latitude series laptop"
msgstr "Dell Latitude serisi Dizüstü"
#: ../rules/base.xml.in.h:7
msgid "Dell Precision M65"
msgstr "Dell Precision M65"
#: ../rules/base.xml.in.h:8
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"
#: ../rules/base.xml.in.h:9
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
#: ../rules/base.xml.in.h:10
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Basit"
#: ../rules/base.xml.in.h:11
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"
#: ../rules/base.xml.in.h:12
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook Model XP5"
#: ../rules/base.xml.in.h:13
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx Serisi"
#: ../rules/base.xml.in.h:14
msgid "A4Tech KB-21"
msgstr "A4Tech KB-21"
#: ../rules/base.xml.in.h:15
msgid "A4Tech KBS-8"
msgstr "A4Tech KBS-8"
#: ../rules/base.xml.in.h:16
msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23"
msgstr "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23"
#: ../rules/base.xml.in.h:17
msgid "Acer AirKey V"
msgstr "Acer AirKey V"
#: ../rules/base.xml.in.h:18
msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard"
msgstr "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard"
#: ../rules/base.xml.in.h:19
msgid "Advance Scorpius KI"
msgstr "Advance Scorpius KI"
#: ../rules/base.xml.in.h:20
msgid "Brother Internet Keyboard"
msgstr "Brother Genel Ağ Klavyesi"
#: ../rules/base.xml.in.h:21
msgid "BTC 5113RF Multimedia"
msgstr "BTC 5113RF Çokluortam"
#: ../rules/base.xml.in.h:22
msgid "BTC 5126T"
msgstr "BTC 5126T"
#: ../rules/base.xml.in.h:23
msgid "BTC 6301URF"
msgstr "BTC 6301URF"
#: ../rules/base.xml.in.h:24
msgid "BTC 9000"
msgstr "BTC 9000"
#: ../rules/base.xml.in.h:25
msgid "BTC 9000A"
msgstr "BTC 9000A"
#: ../rules/base.xml.in.h:26
msgid "BTC 9001AH"
msgstr "BTC 9001AH"
#: ../rules/base.xml.in.h:27
msgid "BTC 5090"
msgstr "BTC 5090"
#: ../rules/base.xml.in.h:28
msgid "BTC 9019U"
msgstr "BTC 9019U"
#: ../rules/base.xml.in.h:29
msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming"
msgstr "BTC 9116U Mini Kablosuz İnternet ve Oyun"
#: ../rules/base.xml.in.h:30
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd"
#: ../rules/base.xml.in.h:31
msgid "Cherry CyMotion Master XPress"
msgstr "Cherry CyMotion Master XPress"
#: ../rules/base.xml.in.h:32
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (diğer seçenek)"
#: ../rules/base.xml.in.h:33
msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub"
msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub"
#: ../rules/base.xml.in.h:34
msgid "Cherry CyMotion Expert"
msgstr "Cherry CyMotion Uzman"
#: ../rules/base.xml.in.h:35
msgid "Cherry B.UNLIMITED"
msgstr "Cherry B.UNLIMITED"
#: ../rules/base.xml.in.h:36
msgid "Chicony Internet Keyboard"
msgstr "Chicony Genel Ağ Klavyesi"
#: ../rules/base.xml.in.h:37
msgid "Chicony KU-0108"
msgstr "Chicony KU-0108"
#: ../rules/base.xml.in.h:38
msgid "Chicony KU-0420"
msgstr "Chicony KU-0420"
#: ../rules/base.xml.in.h:39
msgid "Chicony KB-9885"
msgstr "Chicony KB-9885"
#: ../rules/base.xml.in.h:40
msgid "Compaq Easy Access Keyboard"
msgstr "Compaq Kolay Erişim Klavyesi"
#: ../rules/base.xml.in.h:41
msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)"
msgstr "Genel Ağ Klavyesi (7 tuşlu)"
#: ../rules/base.xml.in.h:42
msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)"
msgstr "Compaq Genel Ağ Klavyesi (13 tuşlu)"
#: ../rules/base.xml.in.h:43
msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)"
msgstr "Compaq Genel Ağ Klavyesi (18 tuşlu)"
#: ../rules/base.xml.in.h:44
msgid "Cherry CyMotion Master Linux"
msgstr "Cherry CyMotion Master Linux"
#: ../rules/base.xml.in.h:45
msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard"
msgstr "Dizüstü/defter Compaq (örn. Armada) Dizüstü Klavyesi"
#: ../rules/base.xml.in.h:46
msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard"
msgstr "Dizüstü/defter Compaq (örn. Presario) Genel Ağ Klavyesi"
#: ../rules/base.xml.in.h:47
msgid "Compaq iPaq Keyboard"
msgstr "Compaq iPaq Klavyesi"
#: ../rules/base.xml.in.h:48
msgid "Dell"
msgstr "Dell"
#: ../rules/base.xml.in.h:49
msgid "Dell SK-8125"
msgstr "Dell SK-8125"
#: ../rules/base.xml.in.h:50
msgid "Dell SK-8135"
msgstr "Dell SK-8135"
#: ../rules/base.xml.in.h:51
msgid "Dell USB Multimedia Keyboard"
msgstr "Dell USB Çokluortam Klavyesi"
#: ../rules/base.xml.in.h:52
msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx"
msgstr "Dizüstü/defter Dell Inspiron 6xxx/8xxx"
#: ../rules/base.xml.in.h:53
msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series"
msgstr "Dell Dizüstü/defter Precision M series"
#: ../rules/base.xml.in.h:54
msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard"
msgstr "Dexxa Kablosuz Masaüstü Klavyesi"
#: ../rules/base.xml.in.h:55
msgid "Diamond 9801 / 9802 series"
msgstr "Diamond 9801 / 9802 serileri"
#: ../rules/base.xml.in.h:56
msgid "DTK2000"
msgstr "DTK2000"
#: ../rules/base.xml.in.h:57
msgid "Ennyah DKB-1008"
msgstr "Ennyah DKB-1008"
#: ../rules/base.xml.in.h:58
msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop"
msgstr "Fujitsu-Siemens Computers AMILO diz üstü bilgisayarı"
#: ../rules/base.xml.in.h:59
msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910"
msgstr "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910"
#: ../rules/base.xml.in.h:60
msgid "Genius Comfy KB-12e"
msgstr "Genius Comfy KB-12e"
#: ../rules/base.xml.in.h:61
msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll"
msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll"
#: ../rules/base.xml.in.h:62
msgid "Genius KB-19e NB"
msgstr "Genius KB-19e NB"
#: ../rules/base.xml.in.h:63
msgid "Genius KKB-2050HS"
msgstr "Genius KKB-2050HS"
#: ../rules/base.xml.in.h:64
msgid "Gyration"
msgstr "Çekimsel"
#: ../rules/base.xml.in.h:65
msgid "HTC Dream"
msgstr "HTC Dream"
#: ../rules/base.xml.in.h:66
msgid "Kinesis"
msgstr "Kinesis"
#: ../rules/base.xml.in.h:67
msgid "Logitech Generic Keyboard"
msgstr "Logitech Genel Klavye"
#: ../rules/base.xml.in.h:68
msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon"
msgstr "Logitech G15, G15daemon üzerinden ek tuşlu"
#: ../rules/base.xml.in.h:69
msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard"
msgstr "Hewlett-Packard Genel Ağ Klavyesi"
#: ../rules/base.xml.in.h:70
msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard"
msgstr "Hewlett-Packard SK-250x Çokluortam Klavyesi"
#: ../rules/base.xml.in.h:71
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"
#: ../rules/base.xml.in.h:72
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"
#: ../rules/base.xml.in.h:73
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"
#: ../rules/base.xml.in.h:74
msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5"
msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5"
#: ../rules/base.xml.in.h:75
msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx"
msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx"
#: ../rules/base.xml.in.h:76
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"
#: ../rules/base.xml.in.h:77
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx"
#: ../rules/base.xml.in.h:78
msgid "Hewlett-Packard nx9020"
msgstr "Hewlett-Packard nx9020"
#: ../rules/base.xml.in.h:79
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"
#: ../rules/base.xml.in.h:80
msgid "Honeywell Euroboard"
msgstr "Honeywell Euroboard"
#: ../rules/base.xml.in.h:81
msgid "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook"
msgstr "Hewlett-Packard Mini 110 Diz Üstü"
#: ../rules/base.xml.in.h:82
msgid "IBM Rapid Access"
msgstr "IBM Hızlı Erişim"
#: ../rules/base.xml.in.h:83
msgid "IBM Rapid Access II"
msgstr "IBM Hızlı Erişim II"
#: ../rules/base.xml.in.h:84
msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"
msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"
#: ../rules/base.xml.in.h:85
msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"
msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"
#: ../rules/base.xml.in.h:86
msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"
msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"
#: ../rules/base.xml.in.h:87
msgid "IBM Space Saver"
msgstr "IBM Space Saver"
#: ../rules/base.xml.in.h:88
msgid "Logitech Access Keyboard"
msgstr "Logitech Access Keyboard"
#: ../rules/base.xml.in.h:89
msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300"
msgstr "Logitech Kablosuz Masaüstü LX-300"
#: ../rules/base.xml.in.h:90
msgid "Logitech Internet 350 Keyboard"
msgstr "Logitech Internet 350 Klavyesi"
#: ../rules/base.xml.in.h:91
msgid "Logitech Media Elite Keyboard"
msgstr "Logitech Medya Elit Klavyesi"
#: ../rules/base.xml.in.h:92
msgid "Logitech Cordless Desktop"
msgstr "Logitech Kablosuz Masaüstü"
#: ../rules/base.xml.in.h:93
msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch"
msgstr "Logitech Kablosuz Masaüstü iTouch"
#: ../rules/base.xml.in.h:94
msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator"
msgstr "Logitech Kablosuz Masaüstü Tarayıcı"
#: ../rules/base.xml.in.h:95
msgid "Logitech Cordless Desktop Optical"
msgstr "Logitech Kablosuz Masaüstü Optik"
#: ../rules/base.xml.in.h:96
msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)"
msgstr "Logitech Kablosuz Masaüstü (diğer seçenek)"
#: ../rules/base.xml.in.h:97
msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option 2)"
msgstr "Logitech Kablosuz Masaüstü Pro (diğer 2. seçenek)"
#: ../rules/base.xml.in.h:98
msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"
msgstr "Logitech Kablosuz Özgür/Masaüstü Tarayıcı"
#: ../rules/base.xml.in.h:99
msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)"
msgstr "Logitech iTouch Kablosuz Klavyesi (model Y-RB6)"
#: ../rules/base.xml.in.h:100
msgid "Logitech Internet Keyboard"
msgstr "Logitech Genel Ağ Klavyesi"
#: ../rules/base.xml.in.h:101
msgid "Logitech iTouch"
msgstr "Logitech iTouch"
#: ../rules/base.xml.in.h:102
msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard"
msgstr "Logitech Genel Ağ Tarayıcı Klavyesi"
#: ../rules/base.xml.in.h:103
msgid "Logitech Cordless Desktop EX110"
msgstr "Logitech Kablosuz Masaüstü EX110"
#: ../rules/base.xml.in.h:104
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE"
msgstr "Logitech iTouch Genel Ağ Tarayıcı Klavyesi SE"
#: ../rules/base.xml.in.h:105
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)"
msgstr "Logitech iTouch Genel Ağ Tarayıcı Klavyesi SE (USB)"
#: ../rules/base.xml.in.h:106
msgid "Logitech Ultra-X Keyboard"
msgstr "Logitech Ultra-X Keyboard"
#: ../rules/base.xml.in.h:107
msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard"
msgstr "Logitech Ultra-X Kablosuz Medya Masaüstü Klavyesi"
#: ../rules/base.xml.in.h:108
msgid "Logitech diNovo Keyboard"
msgstr "Logitech Access Klavye"
#: ../rules/base.xml.in.h:109
msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard"
msgstr "Logitech diNovo Edge Klavyesi"
#: ../rules/base.xml.in.h:110
msgid "Memorex MX1998"
msgstr "Memorex MX1998"
#: ../rules/base.xml.in.h:111
msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard"
msgstr "Memorex MX2500 EZ Erişim Klavyesi"
#: ../rules/base.xml.in.h:112
msgid "Memorex MX2750"
msgstr "Memorex MX2750"
#: ../rules/base.xml.in.h:113
msgid "Microsoft Natural Ergonomic Keyboard 4000"
msgstr "Microsoft Doğal Ergonomik Klavye 4000"
#: ../rules/base.xml.in.h:114
msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000"
msgstr "Microsoft Doğal Kablosuz Ergonomik Klavye 7000"
#: ../rules/base.xml.in.h:115
msgid "Microsoft Internet Keyboard"
msgstr "Microsoft Genel Ağ Klavyesi"
#: ../rules/base.xml.in.h:116
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro"
msgstr "Microsoft Basit Klavye Pro / Microsoft Genel Ağ Klavyesi Pro"
#: ../rules/base.xml.in.h:117
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro"
msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro"
#: ../rules/base.xml.in.h:118
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM"
msgstr "Microsoft Basit Klavye Pro OEM"
#: ../rules/base.xml.in.h:119
msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard"
msgstr "ViewSonic KU-306 Internet Klavyesi"
#: ../rules/base.xml.in.h:120
msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish"
msgstr "Microsoft Genel Ağ Klavyesi Pro, İsveçce"
#: ../rules/base.xml.in.h:121
msgid "Microsoft Office Keyboard"
msgstr "Microsoft Ofis Klavyesi"
#: ../rules/base.xml.in.h:122
msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A"
msgstr "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A"
#: ../rules/base.xml.in.h:123
msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite"
msgstr "Microsoft Doğal Seçkin Klavye"
#: ../rules/base.xml.in.h:124
msgid "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000"
msgstr "Microsoft Rahat Eğri Klavye 2000"
#: ../rules/base.xml.in.h:125
msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard"
msgstr "Oretec MCK-800 MM/Genel Ağ Klavyesi"
#: ../rules/base.xml.in.h:126
msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)"
msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)"
#: ../rules/base.xml.in.h:127
msgid "QTronix Scorpius 98N+"
msgstr "QTronix Scorpius 98N+"
#: ../rules/base.xml.in.h:128
msgid "Samsung SDM 4500P"
msgstr "Samsung SDM 4500P"
#: ../rules/base.xml.in.h:129
msgid "Samsung SDM 4510P"
msgstr "Samsung SDM 4510P"
#: ../rules/base.xml.in.h:130
msgid "Sanwa Supply SKB-KG3"
msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3"
#: ../rules/base.xml.in.h:131
msgid "SK-1300"
msgstr "SK-1300"
#: ../rules/base.xml.in.h:132
msgid "SK-2500"
msgstr "SK-2500"
#: ../rules/base.xml.in.h:133
msgid "SK-6200"
msgstr "SK-6200"
#: ../rules/base.xml.in.h:134
msgid "SK-7100"
msgstr "SK-7100"
#: ../rules/base.xml.in.h:135
msgid "Super Power Multimedia Keyboard"
msgstr "Super Power Multimedia Keyboard"
#: ../rules/base.xml.in.h:136
msgid "SVEN Ergonomic 2500"
msgstr "SVEN Ergonomik 2500"
#: ../rules/base.xml.in.h:137
msgid "SVEN Slim 303"
msgstr "SVEN İnce 303"
#: ../rules/base.xml.in.h:138
msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)"
msgstr "Symplon PaceBook (tablet PC)"
#: ../rules/base.xml.in.h:139
msgid "Toshiba Satellite S3000"
msgstr "Toshiba Satellite S3000"
#: ../rules/base.xml.in.h:140
msgid "Trust Wireless Keyboard Classic"
msgstr "Trust Kablosuz Klasik Klavye"
#: ../rules/base.xml.in.h:141
msgid "Trust Direct Access Keyboard"
msgstr "Trust Doğrudan Erişimli Klavye"
#: ../rules/base.xml.in.h:142
msgid "Trust Slimline"
msgstr "Trust Slimline"
#: ../rules/base.xml.in.h:143
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020"
#: ../rules/base.xml.in.h:144
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"
#: ../rules/base.xml.in.h:145
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"
#: ../rules/base.xml.in.h:146
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mod)"
#: ../rules/base.xml.in.h:147
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mod)"
#: ../rules/base.xml.in.h:148
msgid "Yahoo! Internet Keyboard"
msgstr "Yahoo! Genel Ağ Klavyesi"
#: ../rules/base.xml.in.h:149
msgid "MacBook/MacBook Pro"
msgstr "MacBook/MacBook Pro"
#: ../rules/base.xml.in.h:150
msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)"
msgstr "MacBook/MacBook Pro (Uluslararası)"
#: ../rules/base.xml.in.h:151
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: ../rules/base.xml.in.h:152
msgid "Macintosh Old"
msgstr "Eski Macintosh"
#: ../rules/base.xml.in.h:153
msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac"
msgstr "Mac için Mutlu Kodlama Klavyesi"
#: ../rules/base.xml.in.h:154
msgid "Acer C300"
msgstr "Acer C300"
#: ../rules/base.xml.in.h:155
msgid "Acer Ferrari 4000"
msgstr "Acer Ferrari 4000"
#: ../rules/base.xml.in.h:156
msgid "Acer Laptop"
msgstr "Acer Dizüstü"
#: ../rules/base.xml.in.h:157
msgid "Asus Laptop"
msgstr "Asus Dizüstü"
#: ../rules/base.xml.in.h:158
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#: ../rules/base.xml.in.h:159
msgid "Apple Laptop"
msgstr "Apple Dizüstü"
#: ../rules/base.xml.in.h:160
msgid "Apple Aluminium Keyboard (ANSI)"
msgstr "Apple Alüminyum Klavye (ANSI)"
#: ../rules/base.xml.in.h:161
msgid "Apple Aluminium Keyboard (ISO)"
msgstr "Apple Alüminyum Klavye (ISO)"
#: ../rules/base.xml.in.h:162
msgid "Apple Aluminium Keyboard (JIS)"
msgstr "Apple Alüminyum Klavye (JIS)"
#: ../rules/base.xml.in.h:163
msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard"
msgstr "SILVERCREST Çokluortam Kablosuz Klavyesi"
#: ../rules/base.xml.in.h:164
msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx"
msgstr "Dizüstü/defter eMachines m68xx"
#: ../rules/base.xml.in.h:165
msgid "BenQ X-Touch"
msgstr "BenQ X-Touch"
#: ../rules/base.xml.in.h:166
msgid "BenQ X-Touch 730"
msgstr "BenQ X-Touch 730"
#: ../rules/base.xml.in.h:167
msgid "BenQ X-Touch 800"
msgstr "BenQ X-Touch 800"
#: ../rules/base.xml.in.h:168
msgid "Happy Hacking Keyboard"
msgstr "Mutlu Kodlama Klavyesi"
#: ../rules/base.xml.in.h:169
msgid "Classmate PC"
msgstr "Classmate PC"
#: ../rules/base.xml.in.h:170
msgid "OLPC"
msgstr "OLPC"
#: ../rules/base.xml.in.h:171
msgid "Sun Type 7 USB"
msgstr "Sun Tür 7 USB"
#: ../rules/base.xml.in.h:172
msgid "Sun Type 7 USB (European layout)"
msgstr "Sun Tür 7 USB (Avrupa yerleşimi)"
#: ../rules/base.xml.in.h:173
msgid "Sun Type 7 USB (Unix layout)"
msgstr "Sun Tür 7 USB (Unix yerleşimi)"
#: ../rules/base.xml.in.h:174
msgid "Sun Type 7 USB (Japanese layout) / Japanese 106-key"
msgstr "Sun Tür 7 USB (Japonca yerleşimi) / Japonca 106-tuş"
#: ../rules/base.xml.in.h:175
msgid "Sun Type 6/7 USB"
msgstr "Sun 6/7 Tipi USB"
#: ../rules/base.xml.in.h:176
msgid "Sun Type 6/7 USB (European layout)"
msgstr "Sun 6/7 Tipi USB (Avrupa yerleşimi)"
#: ../rules/base.xml.in.h:177
msgid "Sun Type 6 USB (Unix layout)"
msgstr "Sun Tür 6 USB (Unix yerleşimi)"
#: ../rules/base.xml.in.h:178
msgid "Sun Type 6 USB (Japanese layout)"
msgstr "Sun Tür 6 USB (Japonca yerleşimi)"
#: ../rules/base.xml.in.h:179
msgid "Sun Type 6 (Japanese layout)"
msgstr "Sun Tür 6 (Japonca yerleşimi)"
#: ../rules/base.xml.in.h:180
msgid "Targa Visionary 811"
msgstr "Targa Visionary 811"
#: ../rules/base.xml.in.h:181
msgid "Unitek KB-1925"
msgstr "Unitek KB-1925"
#: ../rules/base.xml.in.h:182
msgid "FL90"
msgstr "FL90"
#: ../rules/base.xml.in.h:183
msgid "Creative Desktop Wireless 7000"
msgstr "Creative Masaüstü Kablosuz 7000"
#: ../rules/base.xml.in.h:184
msgid "Htc Dream phone"
msgstr "Htc Dream telefonu"
#: ../rules/base.xml.in.h:185
msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 (Wide Alt keys)"
msgstr "Gerçekten Ergonomik Bilgisayar Klavye Modeli 227 (Geniş Alt tuşları)"
#: ../rules/base.xml.in.h:186
msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 (Standard sized Alt keys, additional Super and Menu key)"
msgstr "Gerçekten Ergonomik Bilgisayar Klavye Modeli 229 (Standart boyutlu Alt tuşları, ek Süper ve Menü tuşu)"
#. Keyboard indicator for English layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:188 ../rules/base.extras.xml.in.h:52
msgid "en"
msgstr "ing"
#: ../rules/base.xml.in.h:189 ../rules/base.extras.xml.in.h:53
msgid "English (US)"
msgstr "İngilizce (Amerikan)"
#. Keyboard indicator for Cherokee layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:191
msgid "chr"
msgstr "chr"
#: ../rules/base.xml.in.h:192
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: ../rules/base.xml.in.h:193
msgid "English (US, with euro on 5)"
msgstr "İngilizce (US, avro işareti 5 tuşunda)"
#: ../rules/base.xml.in.h:194
msgid "English (US, international with dead keys)"
msgstr "İngilizce (Amerikan, uluslararası ölü tuşlarla)"
#: ../rules/base.xml.in.h:195
msgid "English (US, alternative international)"
msgstr "İngilizce (Amerikan, diğer uluslararası)"
#: ../rules/base.xml.in.h:196
msgid "English (Colemak)"
msgstr "İngilizce (Colemak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:197
msgid "English (Dvorak)"
msgstr "İngilizce (Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:198
msgid "English (Dvorak, international with dead keys)"
msgstr "İngilizce (Dvorak, uluslararası ölü tuşlarla)"
#: ../rules/base.xml.in.h:199
msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)"
msgstr "İngilizce (Dvorak alternatif uluslararası ölü tuşlarla)"
#: ../rules/base.xml.in.h:200
msgid "English (left handed Dvorak)"
msgstr "İngilizce (solak Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:201
msgid "English (right handed Dvorak)"
msgstr "İngilizce (sağ elle Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:202
msgid "English (classic Dvorak)"
msgstr "İngilizce (klasik Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:203
msgid "English (Programmer Dvorak)"
msgstr "İngilizce (Programcı Dvorak)"
#. Keyboard indicator for Russian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:205 ../rules/base.extras.xml.in.h:78
msgid "ru"
msgstr "ru"
#: ../rules/base.xml.in.h:206
msgid "Russian (US, phonetic)"
msgstr "Rusça (Amerikan, fonetik)"
#: ../rules/base.xml.in.h:207
msgid "English (Macintosh)"
msgstr "İngilizce (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:208
msgid "English (international AltGr dead keys)"
msgstr "İngilizce (Uluslararası AltGr ölü tuşlarla)"
#: ../rules/base.xml.in.h:209
msgid "English (the divide/multiply keys toggle the layout)"
msgstr "İngilizce (bölme/çarpma tuşları yerleşimi değiştirir)"
#: ../rules/base.xml.in.h:210
msgid "Serbo-Croatian (US)"
msgstr "Sırp-Hırvatça (Amerikan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:211
msgid "English (Workman)"
msgstr "İngilizce (İşçi)"
#: ../rules/base.xml.in.h:212
msgid "English (Workman, international with dead keys)"
msgstr "İngilizce (İşçi, uluslararası ölü tuşlarla)"
#. Keyboard indicator for Persian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:214 ../rules/base.extras.xml.in.h:34
msgid "fa"
msgstr "fa"
#: ../rules/base.xml.in.h:215
msgid "Afghani"
msgstr "Afganca"
#. Keyboard indicator for Pashto layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:217
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: ../rules/base.xml.in.h:218
msgid "Pashto"
msgstr "Paşto"
#. Keyboard indicator for Uzbek layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:220
msgid "uz"
msgstr "uz"
#: ../rules/base.xml.in.h:221
msgid "Uzbek (Afghanistan)"
msgstr "Özbekçe (Afganistan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:222
msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "Pestuca (Afganistan, OLPC)"
#: ../rules/base.xml.in.h:223
msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)"
msgstr "Pestuca (Afganistan, Dari OLPC)"
#: ../rules/base.xml.in.h:224
msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "Özbekçe (Afganistan, OLPC)"
#. Keyboard indicator for Arabic layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:226 ../rules/base.extras.xml.in.h:89
msgid "ar"
msgstr "ar"
#: ../rules/base.xml.in.h:227 ../rules/base.extras.xml.in.h:90
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
#: ../rules/base.xml.in.h:228
msgid "Arabic (azerty)"
msgstr "Arapça (azerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:229
msgid "Arabic (azerty/digits)"
msgstr "Arapça (azerty/rakamlar)"
#: ../rules/base.xml.in.h:230
msgid "Arabic (digits)"
msgstr "Arapça (rakamlar)"
#: ../rules/base.xml.in.h:231
msgid "Arabic (qwerty)"
msgstr "Arapça (qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:232
msgid "Arabic (qwerty/digits)"
msgstr "Arapça (qwerty/rakamlar)"
#: ../rules/base.xml.in.h:233
msgid "Arabic (Buckwalter)"
msgstr "Arapça (Buckwalter)"
#: ../rules/base.xml.in.h:234
msgid "Arabic (Macintosh)"
msgstr "Arapça (Macintosh)"
#. Keyboard indicator for Albanian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:236
msgid "sq"
msgstr "sq"
#: ../rules/base.xml.in.h:237
msgid "Albanian"
msgstr "Arnavutça"
#: ../rules/base.xml.in.h:238
msgid "Albanian (Plisi D1)"
msgstr "Arnavutça (Plisi D1)"
#. Keyboard indicator for Armenian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:240 ../rules/base.extras.xml.in.h:83
msgid "hy"
msgstr "hy"
#: ../rules/base.xml.in.h:241 ../rules/base.extras.xml.in.h:84
msgid "Armenian"
msgstr "Ermenice"
#: ../rules/base.xml.in.h:242
msgid "Armenian (phonetic)"
msgstr "Ermenice (fonetik)"
#: ../rules/base.xml.in.h:243
msgid "Armenian (alternative phonetic)"
msgstr "Ermenice (alternatif fonetik)"
#: ../rules/base.xml.in.h:244
msgid "Armenian (eastern)"
msgstr "Ermenice (doğu)"
#: ../rules/base.xml.in.h:245
msgid "Armenian (western)"
msgstr "Ermenice (doğu)"
#: ../rules/base.xml.in.h:246
msgid "Armenian (alternative eastern)"
msgstr "Ermenice (alternatif doğu)"
#. Keyboard indicator for German layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:248 ../rules/base.extras.xml.in.h:22
msgid "de"
msgstr "de"
#: ../rules/base.xml.in.h:249
msgid "German (Austria)"
msgstr "Almanca (Avusturya)"
#: ../rules/base.xml.in.h:250
msgid "German (Austria, eliminate dead keys)"
msgstr "Almanca (Avusturya, ölü tuşlar olmadan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:251
msgid "German (Austria, Sun dead keys)"
msgstr "Almanca (Avusturya, Sun ölü tuşlarıyla)"
#: ../rules/base.xml.in.h:252
msgid "German (Austria, Macintosh)"
msgstr "Almanca (Avusturya, Macintosh)"
#. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:254
msgid "az"
msgstr "az"
#: ../rules/base.xml.in.h:255
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerice"
#: ../rules/base.xml.in.h:256
msgid "Azerbaijani (Cyrillic)"
msgstr "Azerice (Kiril)"
#. Keyboard indicator for Belarusian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:258
msgid "by"
msgstr "by"
#: ../rules/base.xml.in.h:259
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusça"
#: ../rules/base.xml.in.h:260
msgid "Belarusian (legacy)"
msgstr "Belarusça (eski)"
#: ../rules/base.xml.in.h:261
msgid "Belarusian (Latin)"
msgstr "Belarusça (Latin)"
#. Keyboard indicator for Belgian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:263 ../rules/base.extras.xml.in.h:92
msgid "be"
msgstr "be"
#: ../rules/base.xml.in.h:264 ../rules/base.extras.xml.in.h:93
msgid "Belgian"
msgstr "Belçikaca"
#: ../rules/base.xml.in.h:265
msgid "Belgian (alternative)"
msgstr "Belçikaca (alternatif)"
#: ../rules/base.xml.in.h:266
msgid "Belgian (alternative, Latin-9 only)"
msgstr "Belçikaca (alternatif, sadece latin-9)"
#: ../rules/base.xml.in.h:267
msgid "Belgian (alternative, Sun dead keys)"
msgstr "Belçikaca (alternatif, Sun ölü tuşlarıyla)"
#: ../rules/base.xml.in.h:268
msgid "Belgian (ISO alternate)"
msgstr "Belçikaca (alternatif ISO)"
#: ../rules/base.xml.in.h:269
msgid "Belgian (eliminate dead keys)"
msgstr "Belçikaca (ölü tuşlar olmadan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:270
msgid "Belgian (Sun dead keys)"
msgstr "Belçikaca (Sun ölü tuşlarıyla)"
#: ../rules/base.xml.in.h:271
msgid "Belgian (Wang model 724 azerty)"
msgstr "Belçikaca (Wang model 724 azerty)"
#. Keyboard indicator for Bangla layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:273
msgid "bn"
msgstr "bn"
#: ../rules/base.xml.in.h:274
msgid "Bangla"
msgstr "Bengalce"
#: ../rules/base.xml.in.h:275
msgid "Bangla (Probhat)"
msgstr "Bengalce (Probhat)"
#. Keyboard indicator for Indian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:277
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../rules/base.xml.in.h:278
msgid "Indian"
msgstr "Hintçe"
#: ../rules/base.xml.in.h:279
msgid "Bangla (India)"
msgstr "Bengalce (Hindistan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:280
msgid "Bangla (India, Probhat)"
msgstr "Bengalce (Hindistan, Probhat)"
#: ../rules/base.xml.in.h:281
msgid "Bangla (India, Baishakhi)"
msgstr "Bengalce (Hindistan, Baishakhi)"
#: ../rules/base.xml.in.h:282
msgid "Bangla (India, Bornona)"
msgstr "Bengalce (Hindistan, Bornona)"
#: ../rules/base.xml.in.h:283
msgid "Bangla (India, Uni Gitanjali)"
msgstr "Bengalce (Hindistan, Uni Gitanjali)"
#: ../rules/base.xml.in.h:284
msgid "Bangla (India, Baishakhi Inscript)"
msgstr "Bengalce (Hindistan, Baishakhi Yazısı)"
#: ../rules/base.xml.in.h:285
msgid "Manipuri (Eeyek)"
msgstr "Manipuri (Eeyek)"
#. Keyboard indicator for Gujarati layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:287
msgid "gu"
msgstr "gu"
#: ../rules/base.xml.in.h:288
msgid "Gujarati"
msgstr "Batı Hint dili"
#. Keyboard indicator for Punjabi layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:290
msgid "pa"
msgstr "pa"
#: ../rules/base.xml.in.h:291
msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
msgstr "Pencapça (Gurmukhi)"
#: ../rules/base.xml.in.h:292
msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)"
msgstr "Pencapça (Gurmukhi Jhelum)"
#. Keyboard indicator for Kannada layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:294
msgid "kn"
msgstr "kn"
#: ../rules/base.xml.in.h:295
msgid "Kannada"
msgstr "Güney Hint dili"
#: ../rules/base.xml.in.h:296
msgid "Kannada (KaGaPa phonetic)"
msgstr "Kannada (KaGaPa fonetik)"
#. Keyboard indicator for Malayalam layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:298
msgid "ml"
msgstr "ml"
#: ../rules/base.xml.in.h:299
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam dili"
#: ../rules/base.xml.in.h:300
msgid "Malayalam (Lalitha)"
msgstr "Malayalam (Lalitha)"
#: ../rules/base.xml.in.h:301
msgid "Malayalam (enhanced Inscript, with rupee sign)"
msgstr "Malayalam (rupi işareti ile, gelişmiş Alfabe)"
#. Keyboard indicator for Oriya layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:303
msgid "or"
msgstr "or"
#: ../rules/base.xml.in.h:304
msgid "Oriya"
msgstr "Orissa dili"
#. Keyboard indicator for Ol Chiki layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:306
msgid "sat"
msgstr "sat"
#: ../rules/base.xml.in.h:307
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#. Keyboard indicator for Tamil layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:309
msgid "ta"
msgstr "ta"
#: ../rules/base.xml.in.h:310
msgid "Tamil (Unicode)"
msgstr "Tamil (Unicode)"
#: ../rules/base.xml.in.h:311
msgid "Tamil (keyboard with numerals)"
msgstr "Tamil (rakamlı klavye)"
#: ../rules/base.xml.in.h:312
msgid "Tamil (TAB typewriter)"
msgstr "Tamil (TAB daktilo)"
#: ../rules/base.xml.in.h:313
msgid "Tamil (TSCII typewriter)"
msgstr "Tamil (TSCII daktilo)"
#: ../rules/base.xml.in.h:314
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil dili"
#. Keyboard indicator for Telugu layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:316
msgid "te"
msgstr "te"
#: ../rules/base.xml.in.h:317
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu dili"
#: ../rules/base.xml.in.h:318
msgid "Telugu (KaGaPa phonetic)"
msgstr "Telugu (KaGaPa fonetik)"
#. Keyboard indicator for Urdu layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:320
msgid "ur"
msgstr "ur"
#: ../rules/base.xml.in.h:321
msgid "Urdu (phonetic)"
msgstr "Urdu dili (fonetik)"
#: ../rules/base.xml.in.h:322
msgid "Urdu (alternative phonetic)"
msgstr "Urdu (diğer fonetik)"
#: ../rules/base.xml.in.h:323
msgid "Urdu (WinKeys)"
msgstr "Urdu (WinKeys)"
#. Keyboard indicator for Hindi layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:325
msgid "hi"
msgstr "hi"
#: ../rules/base.xml.in.h:326
msgid "Hindi (Bolnagri)"
msgstr "Hintçe (Bolnagri)"
#: ../rules/base.xml.in.h:327
msgid "Hindi (Wx)"
msgstr "Hintçe (Wx)"
#: ../rules/base.xml.in.h:328
msgid "Hindi (KaGaPa phonetic)"
msgstr "Hintçe (fonetik KaGaPa)"
#. Keyboard indicator for Sanskrit layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:330
msgid "sa"
msgstr "sa"
#: ../rules/base.xml.in.h:331
msgid "Sanskrit (KaGaPa phonetic)"
msgstr "Sanskritçe (KaGaPa fonetik)"
#. Keyboard indicator for Marathi layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:333
msgid "mr"
msgstr "mr"
#: ../rules/base.xml.in.h:334
msgid "Marathi (KaGaPa phonetic)"
msgstr "Marathi (KaGaPa fonetik)"
#: ../rules/base.xml.in.h:335
msgid "English (India, with rupee sign)"
msgstr "İngilizce (Hindistan, rupi işareti ile)"
#. Keyboard indicator for Bosnian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:337
msgid "bs"
msgstr "bs"
#: ../rules/base.xml.in.h:338
msgid "Bosnian"
msgstr "Boşnakça"
#: ../rules/base.xml.in.h:339
msgid "Bosnian (with guillemets for quotes)"
msgstr "Boşnakça (alıntılar için tırnak işareti ile)"
#: ../rules/base.xml.in.h:340
msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)"
msgstr "Boşnakça (tek sesi oluşturan iki harfler ile)"
#: ../rules/base.xml.in.h:341
msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian digraphs)"
msgstr "Boşnakça (Boşnakça iki harf ile Amerikan klavye)"
#: ../rules/base.xml.in.h:342
msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian letters)"
msgstr "Boşnakça (Bosna harfleri ile Amerikan klavye)"
#. Keyboard indicator for Portuguese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:344 ../rules/base.extras.xml.in.h:95
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../rules/base.xml.in.h:345 ../rules/base.extras.xml.in.h:96
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portekizce (Brezilya)"
#: ../rules/base.xml.in.h:346
msgid "Portuguese (Brazil, eliminate dead keys)"
msgstr "Portekizce (Brezilya, ölü tuşlar olmadan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:347
msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)"
msgstr "Portekizce (Brezilya, Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:348
msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)"
msgstr "Portekizce (Brezilya, Yerel)"
#: ../rules/base.xml.in.h:349
msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)"
msgstr "Portekizce (Brezilya, Amerikan klavyeler için Yerel)"
#: ../rules/base.xml.in.h:350
msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)"
msgstr "Esperanto (Brezilya, Yerel)"
#: ../rules/base.xml.in.h:351
msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)"
msgstr "Portekizce (Brezilya, IBM/Lenovo ThinkPad)"
#. Keyboard indicator for Bulgarian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:353
msgid "bg"
msgstr "bg"
#: ../rules/base.xml.in.h:354
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarca"
#: ../rules/base.xml.in.h:355
msgid "Bulgarian (traditional phonetic)"
msgstr "Bulgarca (geleneksel fonetik)"
#: ../rules/base.xml.in.h:356
msgid "Bulgarian (new phonetic)"
msgstr "Bulgarca (yeni fonetik)"
#: ../rules/base.xml.in.h:357
msgid "la"
msgstr "la"
#: ../rules/base.xml.in.h:358
msgid "Berber (Algeria, Latin characters)"
msgstr "Berberice (Cezayir, Latin harfleri)"
#. Keyboard indicator for Berber layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:360
msgid "ber"
msgstr "ber"
#: ../rules/base.xml.in.h:361
msgid "Berber (Algeria, Tifinagh characters)"
msgstr "Berberice (Cezayir, Tifinagh harfleri)"
#: ../rules/base.xml.in.h:362
msgid "Arabic (Algeria)"
msgstr "Arapça (Cezayir)"
#: ../rules/base.xml.in.h:363
msgid "Arabic (Morocco)"
msgstr "Arapça (Fas)"
#. Keyboard indicator for French layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:365 ../rules/base.extras.xml.in.h:15
msgid "fr"
msgstr "fr"
#: ../rules/base.xml.in.h:366
msgid "French (Morocco)"
msgstr "Fransızca (Fas)"
#: ../rules/base.xml.in.h:367
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)"
msgstr "Berberice (Fas, Tifinagh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:368
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative)"
msgstr "Berberice (Fas, Tifinagh alternatifi)"
#: ../rules/base.xml.in.h:369
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative phonetic)"
msgstr "Berberice (Fas, fonetik diğer Tifinagh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:370
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)"
msgstr "Berberice (Fas, genişletilmiş Tifinagh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:371
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)"
msgstr "Berberice (Fas, fonetik Tifinagh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:372
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)"
msgstr "Berberice (Fas, genişletilmiş fonetik Tifinagh)"
#. Keyboard indicator for Cameroon layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:374 ../rules/base.extras.xml.in.h:158
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../rules/base.xml.in.h:375 ../rules/base.extras.xml.in.h:159
msgid "English (Cameroon)"
msgstr "İngilizce (Kamerun)"
#: ../rules/base.xml.in.h:376
msgid "French (Cameroon)"
msgstr "Fransızca (Kamerun)"
#: ../rules/base.xml.in.h:377
msgid "Cameroon Multilingual (qwerty)"
msgstr "Kamerun Çok Dilli (qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:378
msgid "Cameroon Multilingual (azerty)"
msgstr "Kamerun Çok Dilli (azerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:379
msgid "Cameroon Multilingual (Dvorak)"
msgstr "Kamerun Çok Dilli (Dvorak)"
#. Keyboard indicator for Burmese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:381
msgid "my"
msgstr "my"
#: ../rules/base.xml.in.h:382
msgid "Burmese"
msgstr "Birmanca"
#: ../rules/base.xml.in.h:383 ../rules/base.extras.xml.in.h:16
msgid "French (Canada)"
msgstr "Fransızca (Kanada)"
#: ../rules/base.xml.in.h:384
msgid "French (Canada, Dvorak)"
msgstr "Fransızca (Kanada, Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:385
msgid "French (Canada, legacy)"
msgstr "Fransızca (Kanada, eski)"
#: ../rules/base.xml.in.h:386
msgid "Canadian Multilingual"
msgstr "Kanada Çok Dilli"
#: ../rules/base.xml.in.h:387
msgid "Canadian Multilingual (first part)"
msgstr "Kanada Çok Dilli (ilk bölüm)"
#: ../rules/base.xml.in.h:388
msgid "Canadian Multilingual (second part)"
msgstr "Kanada Çok Dilli (ikinci bölüm)"
#. Keyboard indicator for Inuktikut layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:390
msgid "ike"
msgstr "ike"
#: ../rules/base.xml.in.h:391
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: ../rules/base.xml.in.h:392
msgid "English (Canada)"
msgstr "İngilizce (Kanada)"
#: ../rules/base.xml.in.h:393
msgid "French (Democratic Republic of the Congo)"
msgstr "Fransızca (Demokratik Kongo Cumhuriyeti)"
#. Keyboard indicator for Taiwanese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:395
msgid "zh"
msgstr "zh"
#: ../rules/base.xml.in.h:396
msgid "Chinese"
msgstr "Çince"
#: ../rules/base.xml.in.h:397
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetçe"
#: ../rules/base.xml.in.h:398
msgid "Tibetan (with ASCII numerals)"
msgstr "Tibetçe (ASCII rakamları ile)"
#: ../rules/base.xml.in.h:399
msgid "ug"
msgstr "ug"
#: ../rules/base.xml.in.h:400
msgid "Uyghur"
msgstr "Uygurca"
#. Keyboard indicator for Croatian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:402
msgid "hr"
msgstr "hr"
#: ../rules/base.xml.in.h:403
msgid "Croatian"
msgstr "Hırvatça"
#: ../rules/base.xml.in.h:404
msgid "Croatian (with guillemets for quotes)"
msgstr "Hırvatça (tırnak işareti ile)"
#: ../rules/base.xml.in.h:405
msgid "Croatian (with Croatian digraphs)"
msgstr "Hırvatça (Hırvar iki harflileri ile)"
#: ../rules/base.xml.in.h:406
msgid "Croatian (US keyboard with Croatian digraphs)"
msgstr "Hırvatça (Hırvat iki harflileri ile Amerikan klavye)"
#: ../rules/base.xml.in.h:407
msgid "Croatian (US keyboard with Croatian letters)"
msgstr "Hırvatça (Hırvat harfleri ile Amerikan klavye)"
#. Keyboard indicator for Chech layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:409 ../rules/base.extras.xml.in.h:98
msgid "cs"
msgstr "cs"
#: ../rules/base.xml.in.h:410 ../rules/base.extras.xml.in.h:99
msgid "Czech"
msgstr "Çekçe"
#: ../rules/base.xml.in.h:411
msgid "Czech (with &lt;\\|&gt; key)"
msgstr "Çekçe (with &lt;\\|&gt; key)"
#: ../rules/base.xml.in.h:412
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "Çekçe (qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:413
msgid "Czech (qwerty, extended Backslash)"
msgstr "Çekçe (qwerty, genişletilmiş Ters Bölü)"
#: ../rules/base.xml.in.h:414
msgid "Czech (UCW layout, accented letters only)"
msgstr "Çekçe (UCW yerleşimi, sadece aksanlı harfler)"
#: ../rules/base.xml.in.h:415
msgid "Czech (US Dvorak with CZ UCW support)"
msgstr "Çekçe (CZ UCW destekli Amerikan Dvorak ile)"
#: ../rules/base.xml.in.h:416
msgid "Russian (Czech, phonetic)"
msgstr "Rusça (Çek, fonetik)"
#. Keyboard indicator for Danish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:418 ../rules/base.extras.xml.in.h:101
msgid "da"
msgstr "da"
#: ../rules/base.xml.in.h:419 ../rules/base.extras.xml.in.h:102
msgid "Danish"
msgstr "Danca"
#: ../rules/base.xml.in.h:420
msgid "Danish (eliminate dead keys)"
msgstr "Danimarkaca (ölü tuşlar olmadan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:421
msgid "Danish (Winkeys)"
msgstr "Danimarkaca (Win Tuşları)"
#: ../rules/base.xml.in.h:422
msgid "Danish (Macintosh)"
msgstr "Danimarkaca (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:423
msgid "Danish (Macintosh, eliminate dead keys)"
msgstr "Danimarkaca (Macintosh, ölü tuşlar olmadan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:424
msgid "Danish (Dvorak)"
msgstr "Danimarkaca (Dvorak)"
#. Keyboard indicator for Dutch layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:426 ../rules/base.extras.xml.in.h:104
msgid "nl"
msgstr "nl"
#: ../rules/base.xml.in.h:427 ../rules/base.extras.xml.in.h:105
msgid "Dutch"
msgstr "Felemenkçe"
#: ../rules/base.xml.in.h:428
msgid "Dutch (Sun dead keys)"
msgstr "Felemenkçe (Sun ölü tuşlar)"
#: ../rules/base.xml.in.h:429
msgid "Dutch (Macintosh)"
msgstr "Felemenkçe (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:430
msgid "Dutch (standard)"
msgstr "Felemenkçe (standart)"
#. Keyboard indicator for Dzongkha layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:432
msgid "dz"
msgstr "dz"
#: ../rules/base.xml.in.h:433
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
#. Keyboard indicator for Estonian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:435 ../rules/base.extras.xml.in.h:107
msgid "et"
msgstr "et"
#: ../rules/base.xml.in.h:436 ../rules/base.extras.xml.in.h:108
msgid "Estonian"
msgstr "Estonca"
#: ../rules/base.xml.in.h:437
msgid "Estonian (eliminate dead keys)"
msgstr "Estonca (ölü tuşlar olmadan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:438
msgid "Estonian (Dvorak)"
msgstr "Estonca (Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:439
msgid "Estonian (US keyboard with Estonian letters)"
msgstr "Estonca (Estonya harfleri ile Amerikan klavye)"
#: ../rules/base.xml.in.h:440 ../rules/base.extras.xml.in.h:35
msgid "Persian"
msgstr "Farsça"
#: ../rules/base.xml.in.h:441
msgid "Persian (with Persian keypad)"
msgstr "Farsça (İran klavye ile)"
#. Keyboard indicator for Kurdish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:443
msgid "ku"
msgstr "ku"
#: ../rules/base.xml.in.h:444
msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)"
msgstr "Kürtçe (İran, Latin Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:445
msgid "Kurdish (Iran, F)"
msgstr "Kürtçe (İran, F)"
#: ../rules/base.xml.in.h:446
msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)"
msgstr "Kürtçe (İran, Latin Alt-Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:447
msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)"
msgstr "Kürtçe (İran, Arap-Latin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:448
msgid "Iraqi"
msgstr "Irak"
#: ../rules/base.xml.in.h:449
msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)"
msgstr "Kürtçe (Irak, Latin Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:450
msgid "Kurdish (Iraq, F)"
msgstr "Kürtçe (Irak, F)"
#: ../rules/base.xml.in.h:451
msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)"
msgstr "Kürtçe (Irak, Latin Alt-Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:452
msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)"
msgstr "Kürtçe (Irak, Arapça-Latin)"
#. Keyboard indicator for Faroese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:454
msgid "fo"
msgstr "fo"
#: ../rules/base.xml.in.h:455
msgid "Faroese"
msgstr "Faroece"
#: ../rules/base.xml.in.h:456
msgid "Faroese (eliminate dead keys)"
msgstr "Faroe dili (ölü tuşlar olmadan)"
#. Keyboard indicator for Finnish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:458 ../rules/base.extras.xml.in.h:110
msgid "fi"
msgstr "fi"
#: ../rules/base.xml.in.h:459 ../rules/base.extras.xml.in.h:111
msgid "Finnish"
msgstr "Fince"
#: ../rules/base.xml.in.h:460
msgid "Finnish (classic)"
msgstr "Fince (klasik)"
#: ../rules/base.xml.in.h:461
msgid "Finnish (classic, eliminate dead keys)"
msgstr "Fince (klasik, ölü tuşlar olmadan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:462
msgid "Finnish (Winkeys)"
msgstr "Fince (Win tuşları)"
#: ../rules/base.xml.in.h:463
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "Kuzey Saami (Finlandiya)"
#: ../rules/base.xml.in.h:464
msgid "Finnish (Macintosh)"
msgstr "Fince (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:465
msgid "Finnish (DAS)"
msgstr "Fince (DAS)"
#: ../rules/base.xml.in.h:466 ../rules/base.extras.xml.in.h:113
msgid "French"
msgstr "Fransızca"
#: ../rules/base.xml.in.h:467
msgid "French (eliminate dead keys)"
msgstr "Fransızca (ölü tuşlar olmadan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:468
msgid "French (Sun dead keys)"
msgstr "Fransızca (Sun ölü tuşlar)"
#: ../rules/base.xml.in.h:469
msgid "French (alternative)"
msgstr "Fransızca (alternatif)"
#: ../rules/base.xml.in.h:470
msgid "French (alternative, Latin-9 only)"
msgstr "Fransızca (alternatif, sadece Latin-9)"
#: ../rules/base.xml.in.h:471
msgid "French (alternative, eliminate dead keys)"
msgstr "Fransızca (alternatif, ölü tuşlar olmadan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:472
msgid "French (alternative, Sun dead keys)"
msgstr "Fransızca (alternatif, Sun ölü tuşları)"
#: ../rules/base.xml.in.h:473
msgid "French (legacy, alternative)"
msgstr "Fransızca (eski, alternatif)"
#: ../rules/base.xml.in.h:474
msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)"
msgstr "Fransızca (eski, alternatif, ölü tuşlar olmadan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:475
msgid "French (legacy, alternative, Sun dead keys)"
msgstr "Fransızca (eski, alternatif, Sun ölü tuşları)"
#: ../rules/base.xml.in.h:476
msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)"
msgstr "Fransızca (Bepo, ergonomik, Dvorak düzeni)"
#: ../rules/base.xml.in.h:477
msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, Latin-9 only)"
msgstr "Fransızca (Bepo, ergonomik, Dvorak, sadece Latin-9)"
#: ../rules/base.xml.in.h:478
msgid "French (Dvorak)"
msgstr "Fransızca (Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:479
msgid "French (Macintosh)"
msgstr "Fransız (Makintoş)"
#: ../rules/base.xml.in.h:480
msgid "French (Azerty)"
msgstr "Fransızca (Azerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:481
msgid "French (Breton)"
msgstr "Fransızca (Bretonca)"
#: ../rules/base.xml.in.h:482
msgid "Occitan"
msgstr "Oksitanca"
#: ../rules/base.xml.in.h:483
msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)"
msgstr "Gürcüce (Fransa, AZERTY Tskapo)"
#: ../rules/base.xml.in.h:484
msgid "English (Ghana)"
msgstr "İngilizce (Gana)"
#: ../rules/base.xml.in.h:485
msgid "English (Ghana, multilingual)"
msgstr "İngilizce (Gana, çok dilli)"
#. Keyboard indicator for Akan layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:487
msgid "ak"
msgstr "ak"
#: ../rules/base.xml.in.h:488
msgid "Akan"
msgstr "Akan"
#. Keyboard indicator for Ewe layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:490
msgid "ee"
msgstr "ee"
#: ../rules/base.xml.in.h:491
msgid "Ewe"
msgstr "Eve"
#. Keyboard indicator for Fula layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:493
msgid "ff"
msgstr "ff"
#: ../rules/base.xml.in.h:494
msgid "Fula"
msgstr "Fula"
#. Keyboard indicator for Ga layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:496
msgid "gaa"
msgstr "gaa"
#: ../rules/base.xml.in.h:497
msgid "Ga"
msgstr "Ga"
#. Keyboard indicator for Hausa layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:499
msgid "ha"
msgstr "ha"
#: ../rules/base.xml.in.h:500
msgid "Hausa"
msgstr "Havza"
#. Keyboard indicator for Avatime layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:502
msgid "avn"
msgstr "avn"
#: ../rules/base.xml.in.h:503
msgid "Avatime"
msgstr "Avatime"
#: ../rules/base.xml.in.h:504
msgid "English (Ghana, GILLBT)"
msgstr "İngilizce (Gana, GILLBT)"
#: ../rules/base.xml.in.h:505
msgid "French (Guinea)"
msgstr "Fransızca (Gine)"
#. Keyboard indicator for Georgian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:507
msgid "ka"
msgstr "ka"
#: ../rules/base.xml.in.h:508
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcüce"
#: ../rules/base.xml.in.h:509
msgid "Georgian (ergonomic)"
msgstr "Gürcüce (ergonomik)"
#: ../rules/base.xml.in.h:510
msgid "Georgian (MESS)"
msgstr "Gürcüce (MESS)"
#: ../rules/base.xml.in.h:511
msgid "Russian (Georgia)"
msgstr "Rusça (Gürcistan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:512
msgid "Ossetian (Georgia)"
msgstr "Osetçe (Gürcistan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:513 ../rules/base.extras.xml.in.h:23
msgid "German"
msgstr "Almanca"
#: ../rules/base.xml.in.h:514
msgid "German (dead acute)"
msgstr "Almanca (ölü akut)"
#: ../rules/base.xml.in.h:515
msgid "German (dead grave acute)"
msgstr "Almanca (ölü aksan akut)"
#: ../rules/base.xml.in.h:516
msgid "German (eliminate dead keys)"
msgstr "Almanca (ölü tuşlar olmadan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:517
msgid "German (T3)"
msgstr "Almanca (T3)"
#: ../rules/base.xml.in.h:518
msgid "Romanian (Germany)"
msgstr "Rumence (Almanya)"
#: ../rules/base.xml.in.h:519
msgid "Romanian (Germany, eliminate dead keys)"
msgstr "Rumence (Almanya, ölü tuşlar olmadan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:520
msgid "German (Dvorak)"
msgstr "Almanca (Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:521
msgid "German (Sun dead keys)"
msgstr "Almanca (Sun ölü tuşlar)"
#: ../rules/base.xml.in.h:522
msgid "German (Neo 2)"
msgstr "Almanca (Neo 2)"
#: ../rules/base.xml.in.h:523
msgid "German (Macintosh)"
msgstr "Alman (Makintoş)"
#: ../rules/base.xml.in.h:524
msgid "German (Macintosh, eliminate dead keys)"
msgstr "Almanca (Macintosh, ölü tuşlar olmadan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:525
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Aşağı Sorbca"
#: ../rules/base.xml.in.h:526
msgid "Lower Sorbian (qwertz)"
msgstr "Aşağı Sorbca (qwertz)"
#: ../rules/base.xml.in.h:527
msgid "German (qwerty)"
msgstr "Almanca (qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:528
msgid "Turkish (Germany)"
msgstr "Türkçe (Almanya)"
#: ../rules/base.xml.in.h:529
msgid "Russian (Germany, phonetic)"
msgstr "Rusça (Almanya, fonetik)"
#: ../rules/base.xml.in.h:530
msgid "German (legacy)"
msgstr "Almanca (eski)"
#. Keyboard indicator for Greek layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:532 ../rules/base.extras.xml.in.h:115
msgid "gr"
msgstr "gr"
#: ../rules/base.xml.in.h:533 ../rules/base.extras.xml.in.h:116
msgid "Greek"
msgstr "Yünanca"
#: ../rules/base.xml.in.h:534
msgid "Greek (simple)"
msgstr "Yünanca (basit)"
#: ../rules/base.xml.in.h:535
msgid "Greek (extended)"
msgstr "Yünanca (genişletilmiş)"
#: ../rules/base.xml.in.h:536
msgid "Greek (eliminate dead keys)"
msgstr "Yünanca (ölü tuşlar olmadan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:537
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Yünanca (politonik)"
#. Keyboard indicator for Hungarian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:539
msgid "hu"
msgstr "hu"
#: ../rules/base.xml.in.h:540
msgid "Hungarian"
msgstr "Macarca"
#: ../rules/base.xml.in.h:541
msgid "Hungarian (standard)"
msgstr "Macarca (standart)"
#: ../rules/base.xml.in.h:542
msgid "Hungarian (eliminate dead keys)"
msgstr "Macarca (ölü tuşlar olmadan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:543
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "Macarca (qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:544
msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)"
msgstr "101/qwertz/virgül/ölü tuşlar"
#: ../rules/base.xml.in.h:545
msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)"
msgstr "Macarca (101/qwertz/virgül/ölü tuş olmadan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:546
msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)"
msgstr "Macarca (101/qwertz/nokta/ölü tuşlar olmadan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:547
msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)"
msgstr "Macarca (101/qwertz/nokta/ölü tuşlar olmadan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:548
msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)"
msgstr "Macarca (101/qwerty/virgül/ölü tuşlar)"
#: ../rules/base.xml.in.h:549
msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)"
msgstr "Macarca (101/qwerty/virgül/ölü tuşlar olmadan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:550
msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)"
msgstr "Macarca (101/qwerty/nokta/ölü tuşlar)"
#: ../rules/base.xml.in.h:551
msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)"
msgstr "Macarca (101/qwert/nokta/ölü tuşlar olmadan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:552
msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)"
msgstr "Macarca (102/qwertz/virgül/ölü tuşlar)"
#: ../rules/base.xml.in.h:553
msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)"
msgstr "Macarca (102/qwertz/virgül/ölü tuşlar olmadan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:554
msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)"
msgstr "Macarca (102/qwertz/nokta/ölü tuşlar)"
#: ../rules/base.xml.in.h:555
msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)"
msgstr "Macarca (102/qwertz/nokta/ölü tuşlar olmadan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:556
msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)"
msgstr "Macarca (102/qwerty/virgül/ölü tuşlar)"
#: ../rules/base.xml.in.h:557
msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)"
msgstr "Macarca (102/qwerty/virgül/ölü tuşlar olmadan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:558
msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)"
msgstr "Macarca (102/qwerty/nokta/ölü tuşlar)"
#: ../rules/base.xml.in.h:559
msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)"
msgstr "Macarca (102/qwerty/nokta/ölü tuşlar olmadan)"
#. Keyboard indicator for Icelandic layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:561
msgid "is"
msgstr "is"
#: ../rules/base.xml.in.h:562
msgid "Icelandic"
msgstr "İzlandaca"
#: ../rules/base.xml.in.h:563
msgid "Icelandic (Sun dead keys)"
msgstr "İzlandaca (Sun ölü tuşlar)"
#: ../rules/base.xml.in.h:564
msgid "Icelandic (eliminate dead keys)"
msgstr "İzlandaca (ölü tuşlar olmadan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:565
msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)"
msgstr "İzlandaca (Macintosh, eski)"
#: ../rules/base.xml.in.h:566
msgid "Icelandic (Macintosh)"
msgstr "İzlandaca (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:567
msgid "Icelandic (Dvorak)"
msgstr "İzlandaca (Dvorak)"
#. Keyboard indicator for Hebrew layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:569 ../rules/base.extras.xml.in.h:86
msgid "he"
msgstr "he"
#: ../rules/base.xml.in.h:570 ../rules/base.extras.xml.in.h:87
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"
#: ../rules/base.xml.in.h:571
msgid "Hebrew (lyx)"
msgstr "İbranice (lyx)"
#: ../rules/base.xml.in.h:572
msgid "Hebrew (phonetic)"
msgstr "İbranice (fonetik)"
#: ../rules/base.xml.in.h:573
msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)"
msgstr "İbranice (İncil, Acemi)"
#. Keyboard indicator for Italian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:575 ../rules/base.extras.xml.in.h:118
msgid "it"
msgstr "it"
#: ../rules/base.xml.in.h:576 ../rules/base.extras.xml.in.h:119
msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"
#: ../rules/base.xml.in.h:577
msgid "Italian (eliminate dead keys)"
msgstr "İtalyanca"
#: ../rules/base.xml.in.h:578
msgid "Italian (Winkeys)"
msgstr "İtalyanca (Win tuşları)"
#: ../rules/base.xml.in.h:579
msgid "Italian (Macintosh)"
msgstr "İtalyanca (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:580
msgid "Italian (US keyboard with Italian letters)"
msgstr "İtalyanca (İtalyan harfleri ile Amerikan klavye)"
#: ../rules/base.xml.in.h:581
msgid "Georgian (Italy)"
msgstr "Gürcüce (İtalya)"
#: ../rules/base.xml.in.h:582
msgid "Italian (IBM 142)"
msgstr "İtalyanca (IBM 142)"
#. Keyboard indicator for Japanese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:584 ../rules/base.extras.xml.in.h:121
msgid "ja"
msgstr "ja"
#: ../rules/base.xml.in.h:585 ../rules/base.extras.xml.in.h:122
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
#: ../rules/base.xml.in.h:586
msgid "Japanese (Kana)"
msgstr "Japonca (Kana)"
#: ../rules/base.xml.in.h:587
msgid "Japanese (Kana 86)"
msgstr "Japonca (Kana 86)"
#: ../rules/base.xml.in.h:588
msgid "Japanese (OADG 109A)"
msgstr "Japonca (OADG 109A)"
#: ../rules/base.xml.in.h:589
msgid "Japanese (Macintosh)"
msgstr "Japonca (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:590
msgid "Japanese (Dvorak)"
msgstr "Japonca (Dvorak)"
#. Keyboard indicator for Kikuyu layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:592
msgid "ki"
msgstr "ki"
#: ../rules/base.xml.in.h:593
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kırgızca"
#: ../rules/base.xml.in.h:594
msgid "Kyrgyz (phonetic)"
msgstr "Kırgızca (fonetik)"
#. Keyboard indicator for Khmer layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:596
msgid "km"
msgstr "km"
#: ../rules/base.xml.in.h:597
msgid "Khmer (Cambodia)"
msgstr "Kmerce (Kamboçya)"
#. Keyboard indicator for Kazakh layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:599
msgid "kk"
msgstr "kk"
#: ../rules/base.xml.in.h:600
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakça"
#: ../rules/base.xml.in.h:601
msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)"
msgstr "Rusça (Kazakistan, Kazakça ile)"
#: ../rules/base.xml.in.h:602
msgid "Kazakh (with Russian)"
msgstr "Kazakça (Rusça ile)"
#. Keyboard indicator for Lao layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:604
msgid "lo"
msgstr "lo"
#: ../rules/base.xml.in.h:605
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: ../rules/base.xml.in.h:606
msgid "Lao (STEA proposed standard layout)"
msgstr "Laoca (STEA önerilen standart düzen)"
#. Keyboard indicator for Spanish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:608 ../rules/base.extras.xml.in.h:134
msgid "es"
msgstr "es"
#: ../rules/base.xml.in.h:609
msgid "Spanish (Latin American)"
msgstr "İspanyolca (Latin Amerikan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:610
msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)"
msgstr "İspanyolca (Latin Amerikan, ölü tuşlar olmadan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:611
msgid "Spanish (Latin American, include dead tilde)"
msgstr "İspanyolca (Latin Amerikan, ölü tilda içerir)"
#: ../rules/base.xml.in.h:612
msgid "Spanish (Latin American, Sun dead keys)"
msgstr "İspanyolca (Latin Amerikan, Sun ölü tuşlar)"
#: ../rules/base.xml.in.h:613
msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)"
msgstr "İspanyolca (Latin Amerikan, Dvorak)"
#. Keyboard indicator for Lithuanian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:615 ../rules/base.extras.xml.in.h:37
msgid "lt"
msgstr "lt"
#: ../rules/base.xml.in.h:616 ../rules/base.extras.xml.in.h:38
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanca"
#: ../rules/base.xml.in.h:617
msgid "Lithuanian (standard)"
msgstr "Litvanca (standart)"
#: ../rules/base.xml.in.h:618
msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)"
msgstr "Litvanca (Litvanya harfleri ile Amerikan klavye)"
#: ../rules/base.xml.in.h:619
msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)"
msgstr "Litvanca (IBM LST 1205-92)"
#: ../rules/base.xml.in.h:620
msgid "Lithuanian (LEKP)"
msgstr "Litvanca (LEKP)"
#: ../rules/base.xml.in.h:621
msgid "Lithuanian (LEKPa)"
msgstr "Litvanca (LEKPa)"
#. Keyboard indicator for Latvian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:623 ../rules/base.extras.xml.in.h:41
msgid "lv"
msgstr "lv"
#: ../rules/base.xml.in.h:624 ../rules/base.extras.xml.in.h:42
msgid "Latvian"
msgstr "Letonca"
#: ../rules/base.xml.in.h:625
msgid "Latvian (apostrophe variant)"
msgstr "Letonca (kesme işareti türevi)"
#: ../rules/base.xml.in.h:626
msgid "Latvian (tilde variant)"
msgstr "Letonca (tilda türevi)"
#: ../rules/base.xml.in.h:627
msgid "Latvian (F variant)"
msgstr "Litvanca (F biçiminde)"
#: ../rules/base.xml.in.h:628
msgid "Latvian (modern)"
msgstr "Litvanca (modern)"
#: ../rules/base.xml.in.h:629
msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)"
msgstr "Litvanca (ergonomik, ŪGJRMV)"
#: ../rules/base.xml.in.h:630
msgid "Latvian (adapted)"
msgstr "Litvanca (uyarlanmış)"
#. Keyboard indicator for Maori layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:632
msgid "mi"
msgstr "mi"
#: ../rules/base.xml.in.h:633
msgid "Maori"
msgstr "Mayorka"
#. Keyboard indicator for Serbian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:635 ../rules/base.extras.xml.in.h:75
msgid "sr"
msgstr "sr"
#: ../rules/base.xml.in.h:636
msgid "Montenegrin"
msgstr "Karadağca"
#: ../rules/base.xml.in.h:637
msgid "Montenegrin (Cyrillic)"
msgstr "Karadağca (Cyrillic)"
#: ../rules/base.xml.in.h:638
msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)"
msgstr "Karadağca (Kiril, ZE ve ZHE değiştirilmiş)"
#: ../rules/base.xml.in.h:639
msgid "Montenegrin (Latin Unicode)"
msgstr "Karadağca (Latin Unicode)"
#: ../rules/base.xml.in.h:640
msgid "Montenegrin (Latin qwerty)"
msgstr "Karadağca (Latin qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:641
msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)"
msgstr "Karadağca (Latin Unicode qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:642
msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)"
msgstr "Karadağca (tırnak işareti ile Kirilce)"
#: ../rules/base.xml.in.h:643
msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)"
msgstr "Karadağca (tırnak işareti ile Latice)"
#. Keyboard indicator for Macedonian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:645
msgid "mk"
msgstr "mk"
#: ../rules/base.xml.in.h:646
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonca"
#: ../rules/base.xml.in.h:647
msgid "Macedonian (eliminate dead keys)"
msgstr "Makedonca (ölü tuşlar olmadan)"
#. Keyboard indicator for Maltese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:649
msgid "mt"
msgstr "mt"
#: ../rules/base.xml.in.h:650
msgid "Maltese"
msgstr "Maltaca"
#: ../rules/base.xml.in.h:651
msgid "Maltese (with US layout)"
msgstr "Maltaca (Amerikan düzeni ile)"
#. Keyboard indicator for Mongolian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:653
msgid "mn"
msgstr "mn"
#: ../rules/base.xml.in.h:654
msgid "Mongolian"
msgstr "Moğolca"
#. Keyboard indicator for Norwegian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:656 ../rules/base.extras.xml.in.h:126
msgid "no"
msgstr "no"
#: ../rules/base.xml.in.h:657 ../rules/base.extras.xml.in.h:127
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveçce"
#: ../rules/base.xml.in.h:658
msgid "Norwegian (eliminate dead keys)"
msgstr "Norveççe (ölü tuşlar olmadan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:659
msgid "Norwegian (Winkeys)"
msgstr "Norveççe (Win tuşları)"
#: ../rules/base.xml.in.h:660
msgid "Norwegian (Dvorak)"
msgstr "Norveççe (Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:661
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "Kuzey Saamice (Norveç)"
#: ../rules/base.xml.in.h:662
msgid "Northern Saami (Norway, eliminate dead keys)"
msgstr "Kuzey Saamice (Norveç, ölü tuşlar olmadan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:663
msgid "Norwegian (Macintosh)"
msgstr "Norveççe (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:664
msgid "Norwegian (Macintosh, eliminate dead keys)"
msgstr "Norveççe (Macintosh, ölü tuşlar olmadan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:665
msgid "Norwegian (Colemak)"
msgstr "Norveççe (Colemak)"
#. Keyboard indicator for Polish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:667 ../rules/base.extras.xml.in.h:64
msgid "pl"
msgstr "pl"
#: ../rules/base.xml.in.h:668 ../rules/base.extras.xml.in.h:65
msgid "Polish"
msgstr "Polonez"
#: ../rules/base.xml.in.h:669
msgid "Polish (legacy)"
msgstr "Lehçe (eski)"
#: ../rules/base.xml.in.h:670
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "Lehçe (qwertz)"
#: ../rules/base.xml.in.h:671
msgid "Polish (Dvorak)"
msgstr "Lehçe (Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:672
msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on quotemark key)"
msgstr "Lehçe (Dvorak, Lehçe tırnak işraketi)"
#: ../rules/base.xml.in.h:673
msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on key 1)"
msgstr "Lehçe (Dvorak, 1 tuşunda Lehçe tırnak işareti)"
#: ../rules/base.xml.in.h:674
msgid "Kashubian"
msgstr "Kaşubyalı"
#: ../rules/base.xml.in.h:675
msgid "Silesian"
msgstr "Silesian"
#: ../rules/base.xml.in.h:676
msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)"
msgstr "Rusça (Polonya, fonetik Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:677
msgid "Polish (programmer Dvorak)"
msgstr "Lehçe (programcı Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:678 ../rules/base.extras.xml.in.h:129
msgid "Portuguese"
msgstr "Portekizce"
#: ../rules/base.xml.in.h:679
msgid "Portuguese (eliminate dead keys)"
msgstr "Portekizce (ölü tuşlar olmadan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:680
msgid "Portuguese (Sun dead keys)"
msgstr "Portekizce (Sun ölü tuşlar)"
#: ../rules/base.xml.in.h:681
msgid "Portuguese (Macintosh)"
msgstr "Portekizce (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:682
msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)"
msgstr "Portekizce (Macintosh, ölü tuşlar olmadan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:683
msgid "Portuguese (Macintosh, Sun dead keys)"
msgstr "Portekizce (Macintosh, Sun ölü tuşları)"
#: ../rules/base.xml.in.h:684
msgid "Portuguese (Nativo)"
msgstr "Portekizce (Yerel)"
#: ../rules/base.xml.in.h:685
msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)"
msgstr "Portekizce (Amerikan klavye ile Yerel)"
#: ../rules/base.xml.in.h:686
msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)"
msgstr "Esperanto (Portekiz, Yerel)"
#. Keyboard indicator for Romanian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:688 ../rules/base.extras.xml.in.h:69
msgid "ro"
msgstr "ro"
#: ../rules/base.xml.in.h:689 ../rules/base.extras.xml.in.h:70
msgid "Romanian"
msgstr "Rumence"
#: ../rules/base.xml.in.h:690
msgid "Romanian (cedilla)"
msgstr "Rumence (alt çizgi)"
#: ../rules/base.xml.in.h:691
msgid "Romanian (standard)"
msgstr "Rumence (standart)"
#: ../rules/base.xml.in.h:692
msgid "Romanian (standard cedilla)"
msgstr "Rumence (standart alt çizgi)"
#: ../rules/base.xml.in.h:693
msgid "Romanian (WinKeys)"
msgstr "Rumence (Win Tuşları)"
#: ../rules/base.xml.in.h:694 ../rules/base.extras.xml.in.h:79
msgid "Russian"
msgstr "Rusça"
#: ../rules/base.xml.in.h:695
msgid "Russian (phonetic)"
msgstr "Rusça (fonetik)"
#: ../rules/base.xml.in.h:696
msgid "Russian (phonetic WinKeys)"
msgstr "Rusça (fonetik Win Tuşları)"
#: ../rules/base.xml.in.h:697
msgid "Russian (typewriter)"
msgstr "Rusça (daktilo)"
#: ../rules/base.xml.in.h:698
msgid "Russian (legacy)"
msgstr "Rusça (eski)"
#: ../rules/base.xml.in.h:699
msgid "Russian (typewriter, legacy)"
msgstr "Rusça (daktilo, eski)"
#: ../rules/base.xml.in.h:700
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
#: ../rules/base.xml.in.h:701
msgid "Ossetian (legacy)"
msgstr "Osetçe (eski)"
#: ../rules/base.xml.in.h:702
msgid "Ossetian (WinKeys)"
msgstr "Osetçe (Win Tuşları)"
#: ../rules/base.xml.in.h:703
msgid "Chuvash"
msgstr "Çuvaş"
#: ../rules/base.xml.in.h:704
msgid "Chuvash (Latin)"
msgstr "Çuvaşça (Latin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:705
msgid "Udmurt"
msgstr "Udmurt"
#: ../rules/base.xml.in.h:706
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
#: ../rules/base.xml.in.h:707
msgid "Yakut"
msgstr "Yakutça"
#: ../rules/base.xml.in.h:708
msgid "Kalmyk"
msgstr "Kalmıkça"
#: ../rules/base.xml.in.h:709
msgid "Russian (DOS)"
msgstr "Rusça (DOS)"
#: ../rules/base.xml.in.h:710
msgid "Russian (Macintosh)"
msgstr "Rusça (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:711
msgid "Serbian (Russia)"
msgstr "Sırpça (Rusya)"
#: ../rules/base.xml.in.h:712
msgid "Bashkirian"
msgstr "Başkurtça"
#: ../rules/base.xml.in.h:713
msgid "Mari"
msgstr "Mari Dili"
#: ../rules/base.xml.in.h:714
msgid "Russian (phonetic azerty)"
msgstr "Rusça (fonetik azerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:715
msgid "Russian (phonetic French)"
msgstr "Rusça (fonetik Fransızca)"
#: ../rules/base.xml.in.h:716 ../rules/base.extras.xml.in.h:76
msgid "Serbian"
msgstr "Sırpça"
#: ../rules/base.xml.in.h:717
msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)"
msgstr "Sırpça (Kiril, ZE ve ZHE değiştirilmiş)"
#: ../rules/base.xml.in.h:718
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Sırpça (Latin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:719
msgid "Serbian (Latin Unicode)"
msgstr "Sırpça (Latin Unicode)"
#: ../rules/base.xml.in.h:720
msgid "Serbian (Latin qwerty)"
msgstr "Sırpça (Latin qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:721
msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)"
msgstr "Sırpça (Latin Unicode qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:722
msgid "Serbian (Cyrillic with guillemets)"
msgstr "Sırpça (tırnak işareti ile Kiril)"
#: ../rules/base.xml.in.h:723
msgid "Serbian (Latin with guillemets)"
msgstr "Sırpça (tırnak işareti ile Latin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:724
msgid "Pannonian Rusyn"
msgstr "Panoniyen Rusyn"
#. Keyboard indicator for Slovenian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:726
msgid "sl"
msgstr "sl"
#: ../rules/base.xml.in.h:727
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovence"
#: ../rules/base.xml.in.h:728
msgid "Slovenian (with guillemets for quotes)"
msgstr "Slovence (alıntılar için tırnak işareti ile)"
#: ../rules/base.xml.in.h:729
msgid "Slovenian (US keyboard with Slovenian letters)"
msgstr "Slovence (Sloven harfleri ile Amerikan klavye)"
#. Keyboard indicator for Slovak layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:731 ../rules/base.extras.xml.in.h:131
msgid "sk"
msgstr "sk"
#: ../rules/base.xml.in.h:732 ../rules/base.extras.xml.in.h:132
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakça"
#: ../rules/base.xml.in.h:733
msgid "Slovak (extended Backslash)"
msgstr "Slovakça (genişleşletilmiş ters bölü işareti ile)"
#: ../rules/base.xml.in.h:734
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "Slovakça (qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:735
msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)"
msgstr "Slovakça (qwerty, genişletilmiş ters bölü işareti ile)"
#: ../rules/base.xml.in.h:736 ../rules/base.extras.xml.in.h:135
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"
#: ../rules/base.xml.in.h:737
msgid "Spanish (eliminate dead keys)"
msgstr "İspanyolca (ölü tuşlar olmadan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:738
msgid "Spanish (Winkeys)"
msgstr "İspanyolca (Win tuşları)"
#: ../rules/base.xml.in.h:739
msgid "Spanish (include dead tilde)"
msgstr "İspanyolca (ölü tilda dahil)"
#: ../rules/base.xml.in.h:740
msgid "Spanish (Sun dead keys)"
msgstr "İspanyolca (Sun ölü tuşları)"
#: ../rules/base.xml.in.h:741
msgid "Spanish (Dvorak)"
msgstr "İspanyolca (Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:742
msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)"
msgstr "Asturyasça (İspanya, alt nokta H ve alt nokta L ile)"
#: ../rules/base.xml.in.h:743
msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)"
msgstr "Katalanca (İspanya, orta nokta L ile)"
#: ../rules/base.xml.in.h:744
msgid "Spanish (Macintosh)"
msgstr "İspanyolca (Macintosh)"
#. Keyboard indicator for Swedish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:746 ../rules/base.extras.xml.in.h:137
msgid "sv"
msgstr "sv"
#: ../rules/base.xml.in.h:747 ../rules/base.extras.xml.in.h:138
msgid "Swedish"
msgstr "İsveçce"
#: ../rules/base.xml.in.h:748
msgid "Swedish (eliminate dead keys)"
msgstr "İsveççe (ölü tuşlar olmadan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:749
msgid "Swedish (Dvorak)"
msgstr "İsveççe (Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:750
msgid "Russian (Sweden, phonetic)"
msgstr "Rusça (İsveç, fonetik)"
#: ../rules/base.xml.in.h:751
msgid "Russian (Sweden, phonetic, eliminate dead keys)"
msgstr "Rusça (İsveç, fonetik, ölü tuşlar olmadan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:752
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "Kuzey Saamice (İsveç)"
#: ../rules/base.xml.in.h:753
msgid "Swedish (Macintosh)"
msgstr "İsveççe (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:754
msgid "Swedish (Svdvorak)"
msgstr "İsveççe (Svdvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:755
msgid "Swedish Sign Language"
msgstr "İsveççe İşaret Dili"
#: ../rules/base.xml.in.h:756 ../rules/base.extras.xml.in.h:141
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Almanca (İsviçre)"
#: ../rules/base.xml.in.h:757
msgid "German (Switzerland, legacy)"
msgstr "Almanca (İsviçre, eski)"
#: ../rules/base.xml.in.h:758
msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)"
msgstr "Almanca (İsviçre, ölü tuşlar olmadan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:759
msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)"
msgstr "Almanca (İsviçre, Sun ölü tuşları)"
#: ../rules/base.xml.in.h:760
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "Fransızca (İsviçre)"
#: ../rules/base.xml.in.h:761
msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)"
msgstr "Fransızca (İsviçre, ölü tuşlar olmadan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:762
msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)"
msgstr "Fransızca (İsviçre, Sun ölü tuşları)"
#: ../rules/base.xml.in.h:763
msgid "French (Switzerland, Macintosh)"
msgstr "Fransızca (İsviçre, Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:764
msgid "German (Switzerland, Macintosh)"
msgstr "Almanca (İsviçre, Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:765
msgid "Arabic (Syria)"
msgstr "Arapça (Suriye)"
#. Keyboard indicator for Syriac layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:767
msgid "syc"
msgstr "syc"
#: ../rules/base.xml.in.h:768
msgid "Syriac"
msgstr "Suriye"
#: ../rules/base.xml.in.h:769
msgid "Syriac (phonetic)"
msgstr "Süryanice (fonetik)"
#: ../rules/base.xml.in.h:770
msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)"
msgstr "Kürtçe (Suriye, Latin Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:771
msgid "Kurdish (Syria, F)"
msgstr "Kürtçe (Suriye, F)"
#: ../rules/base.xml.in.h:772
msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)"
msgstr "Kürtçe (Suriye, Latin Alt-Q)"
#. Keyboard indicator for Tajik layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:774
msgid "tg"
msgstr "tg"
#: ../rules/base.xml.in.h:775
msgid "Tajik"
msgstr "Tacikçe"
#: ../rules/base.xml.in.h:776
msgid "Tajik (legacy)"
msgstr "Tacikçe (eski)"
#. Keyboard indicator for Sinhala layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:778
msgid "si"
msgstr "si"
#: ../rules/base.xml.in.h:779
msgid "Sinhala (phonetic)"
msgstr "Sinhala (fonetik)"
#: ../rules/base.xml.in.h:780
msgid "Tamil (Sri Lanka, Unicode)"
msgstr "Tamilce (Sri Lanka, Unicode)"
#: ../rules/base.xml.in.h:781
msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)"
msgstr "Tamice (Sri Lanka, TAB Daktilo)"
#: ../rules/base.xml.in.h:782
msgid "us"
msgstr "us"
#: ../rules/base.xml.in.h:783
msgid "Sinhala (US keyboard with Sinhala letters)"
msgstr "Seylanca (Seylanca harfleri ile Amerikan klavye)"
#. Keyboard indicator for Thai layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:785
msgid "th"
msgstr "th"
#: ../rules/base.xml.in.h:786
msgid "Thai"
msgstr "Tayca"
#: ../rules/base.xml.in.h:787
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "Tayca (TIS-820.2538)"
#: ../rules/base.xml.in.h:788
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "Tayca (Pattachote)"
#. Keyboard indicator for Turkish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:790 ../rules/base.extras.xml.in.h:144
msgid "tr"
msgstr "tr"
#: ../rules/base.xml.in.h:791 ../rules/base.extras.xml.in.h:145
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe Q Klavye"
#: ../rules/base.xml.in.h:792
msgid "Turkish (F)"
msgstr "Türkçe F klavye"
#: ../rules/base.xml.in.h:793
msgid "Turkish (Alt-Q)"
msgstr "Türkçe (Alt-Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:794
msgid "Turkish (Sun dead keys)"
msgstr "Türkçe (Sun ölü tuşlar)"
#: ../rules/base.xml.in.h:795
msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)"
msgstr "Kürtçe (Türkiye, Latin Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:796
msgid "Kurdish (Turkey, F)"
msgstr "Kürtçe (Türkiye, F)"
#: ../rules/base.xml.in.h:797
msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)"
msgstr "Kürtçe (Türkiye, Latin Alt-Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:798
msgid "Turkish (international with dead keys)"
msgstr "Türkçe (uluslararası ve ölü tuşlar ile)"
#. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:800 ../rules/base.extras.xml.in.h:71
msgid "crh"
msgstr "crh"
#: ../rules/base.xml.in.h:801
msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)"
msgstr "Kırım Tatarcası (Türkçe Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:802
msgid "Crimean Tatar (Turkish F)"
msgstr "Kırım Tatarcası (Türkçe F)"
#: ../rules/base.xml.in.h:803
msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)"
msgstr "Kırım Tatarcası (Türkçe Alt-Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:804
msgid "Taiwanese"
msgstr "Tayvanca"
#: ../rules/base.xml.in.h:805
msgid "Taiwanese (indigenous)"
msgstr "Tayvanca (yöreye özgü)"
#. Keyboard indicator for Saisiyat layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:807
msgid "xsy"
msgstr "xsy"
#: ../rules/base.xml.in.h:808
msgid "Saisiyat (Taiwan)"
msgstr "Saisiyat (Tayvan)"
#. Keyboard indicator for Ukranian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:810 ../rules/base.extras.xml.in.h:147
msgid "uk"
msgstr "uk"
#: ../rules/base.xml.in.h:811 ../rules/base.extras.xml.in.h:148
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraynaca"
#: ../rules/base.xml.in.h:812
msgid "Ukrainian (phonetic)"
msgstr "Ukraynaca (fonetik)"
#: ../rules/base.xml.in.h:813
msgid "Ukrainian (typewriter)"
msgstr "Ukraynaca (daktilo)"
#: ../rules/base.xml.in.h:814
msgid "Ukrainian (WinKeys)"
msgstr "Ukraynaca (Win Tuşları)"
#: ../rules/base.xml.in.h:815
msgid "Ukrainian (legacy)"
msgstr "Ukraynaca (eski)"
#: ../rules/base.xml.in.h:816
msgid "Ukrainian (standard RSTU)"
msgstr "Ukraynaca (standart RSTU)"
#: ../rules/base.xml.in.h:817
msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)"
msgstr "Rusça (Ukrayna, standart RSTU)"
#: ../rules/base.xml.in.h:818
msgid "Ukrainian (homophonic)"
msgstr "Ukraynaca (eşsesli)"
#: ../rules/base.xml.in.h:819 ../rules/base.extras.xml.in.h:150
msgid "English (UK)"
msgstr "İngilizce (İngiltere)"
#: ../rules/base.xml.in.h:820
msgid "English (UK, extended WinKeys)"
msgstr "İngilizce (İngiltere, genişletilmiş WinKeys)"
#: ../rules/base.xml.in.h:821
msgid "English (UK, international with dead keys)"
msgstr "İngilizce (İngiltere, uluslararası ve ölü tuşlar ile)"
#: ../rules/base.xml.in.h:822
msgid "English (UK, Dvorak)"
msgstr "İngilizce (İngiltere, Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:823
msgid "English (UK, Dvorak with UK punctuation)"
msgstr "İngilizce (İngiltere, İngiliz noktalama ile Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:824
msgid "English (UK, Macintosh)"
msgstr "İngilizce (İngiltere, Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:825
msgid "English (UK, Macintosh international)"
msgstr "İngilizce (İngiltere, uluslararası Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:826
msgid "English (UK, Colemak)"
msgstr "İngilizce (İngiltere, Colemak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:827
msgid "Uzbek"
msgstr "Özbekçe"
#: ../rules/base.xml.in.h:828
msgid "Uzbek (Latin)"
msgstr "Özbekçe (Latin)"
#. Keyboard indicator for Vietnamese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:830
msgid "vi"
msgstr "vi"
#: ../rules/base.xml.in.h:831
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"
#. Keyboard indicator for Korean layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:833 ../rules/base.extras.xml.in.h:152
msgid "ko"
msgstr "ko"
#: ../rules/base.xml.in.h:834 ../rules/base.extras.xml.in.h:153
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
#: ../rules/base.xml.in.h:835
msgid "Korean (101/104 key compatible)"
msgstr "Korece (101/104 tuş uyumlu)"
#: ../rules/base.xml.in.h:836
msgid "Japanese (PC-98xx Series)"
msgstr "Japonca (PC-99xx Serisi)"
#. Keyboard indicator for Irish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:838
msgid "ie"
msgstr "ie"
#: ../rules/base.xml.in.h:839
msgid "Irish"
msgstr "İrlandaca"
#: ../rules/base.xml.in.h:840
msgid "CloGaelach"
msgstr "CloGaelach"
#: ../rules/base.xml.in.h:841
msgid "Irish (UnicodeExpert)"
msgstr "İrlandaca (UnicodeExpert)"
#: ../rules/base.xml.in.h:842
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: ../rules/base.xml.in.h:843
msgid "Ogham (IS434)"
msgstr "Ogham (IS434)"
#: ../rules/base.xml.in.h:844
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "Urduca (Pakistan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:845
msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)"
msgstr "Urduca (Pakistan, CRULP)"
#: ../rules/base.xml.in.h:846
msgid "Urdu (Pakistan, NLA)"
msgstr "Urduca (Pakistan, NLA)"
#: ../rules/base.xml.in.h:847
msgid "Arabic (Pakistan)"
msgstr "Arapça (Pakistan)"
#. Keyboard indicator for Sindhi layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:849
msgid "sd"
msgstr "sd"
#: ../rules/base.xml.in.h:850
msgid "Sindhi"
msgstr "Sintçe"
#. Keyboard indicator for Dhivehi layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:852
msgid "dv"
msgstr "dv"
#: ../rules/base.xml.in.h:853
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"
#: ../rules/base.xml.in.h:854
msgid "English (South Africa)"
msgstr "İngilizce (Güney Afrika)"
#. Keyboard indicator for Esperanto layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:856
msgid "eo"
msgstr "eo"
#: ../rules/base.xml.in.h:857
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../rules/base.xml.in.h:858
msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)"
msgstr "Esperanto (yerinden noktalı virgül, tırnak işarati, eski)"
#. Keyboard indicator for Nepali layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:860
msgid "ne"
msgstr "ne"
#: ../rules/base.xml.in.h:861
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalce"
#: ../rules/base.xml.in.h:862
msgid "English (Nigeria)"
msgstr "İngilizce (Nijerya)"
#. Keyboard indicator for Igbo layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:864
msgid "ig"
msgstr "ig"
#: ../rules/base.xml.in.h:865
msgid "Igbo"
msgstr "Igbo"
#. Keyboard indicator for Yoruba layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:867
msgid "yo"
msgstr "yo"
#: ../rules/base.xml.in.h:868
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
#. Keyboard indicator for Amharic layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:870
msgid "am"
msgstr "am"
#: ../rules/base.xml.in.h:871
msgid "Amharic"
msgstr "Amharca"
#. Keyboard indicator for Wolof layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:873
msgid "wo"
msgstr "wo"
#: ../rules/base.xml.in.h:874
msgid "Wolof"
msgstr "Volofça"
#. Keyboard indicator for Braille layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:876
msgid "brl"
msgstr "brl"
#: ../rules/base.xml.in.h:877
msgid "Braille"
msgstr "Üç noktalı"
#: ../rules/base.xml.in.h:878
msgid "Braille (left hand)"
msgstr "Kör Alfabesi (sol el)"
#: ../rules/base.xml.in.h:879
msgid "Braille (right hand)"
msgstr "Kör Alfabesi (sağ el)"
#. Keyboard indicator for Turkmen layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:881
msgid "tk"
msgstr "tk"
#: ../rules/base.xml.in.h:882
msgid "Turkmen"
msgstr "Türkmence"
#: ../rules/base.xml.in.h:883
msgid "Turkmen (Alt-Q)"
msgstr "Türkmence (Alt-Q)"
#. Keyboard indicator for Bambara layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:885
msgid "bm"
msgstr "bm"
#: ../rules/base.xml.in.h:886
msgid "Bambara"
msgstr "Bambara"
#: ../rules/base.xml.in.h:887
msgid "French (Mali, alternative)"
msgstr "Fransızca (Mali, alternatif)"
#: ../rules/base.xml.in.h:888
msgid "English (Mali, US Macintosh)"
msgstr "İngilizce (Mali, Amerikan Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:889
msgid "English (Mali, US international)"
msgstr "İngilizce (Mali, Amerikan uluslararası)"
#. Keyboard indicator for Swahili layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:891
msgid "sw"
msgstr "sw"
#: ../rules/base.xml.in.h:892
msgid "Swahili (Tanzania)"
msgstr "Savahilice (Tanzanya)"
#: ../rules/base.xml.in.h:893
msgid "fr-tg"
msgstr "fr-tg"
#: ../rules/base.xml.in.h:894
msgid "French (Togo)"
msgstr "Fransızca (Togo)"
#: ../rules/base.xml.in.h:895
msgid "Swahili (Kenya)"
msgstr "Savahilice (Kenya) "
#: ../rules/base.xml.in.h:896
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu Dili"
#. Keyboard indicator for Tswana layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:898
msgid "tn"
msgstr "tn"
#: ../rules/base.xml.in.h:899
msgid "Tswana"
msgstr "Tswana"
#. Keyboard indicator for Filipino layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:901
msgid "ph"
msgstr "ph"
#: ../rules/base.xml.in.h:902
msgid "Filipino"
msgstr "Filipince"
#: ../rules/base.xml.in.h:903
msgid "Filipino (QWERTY Baybayin)"
msgstr "Filipince (QWERTY Baybayin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:904
msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Latin)"
msgstr "Filipince (Capewell-Dvorak Latin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:905
msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Baybayin)"
msgstr "Filipince (Capewell-Dvorak Baybayin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:906
msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Latin)"
msgstr "Filipince (Capewell-QWERF 2006 Latin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:907
msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)"
msgstr "Filipince (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:908
msgid "Filipino (Colemak Latin)"
msgstr "Filipince (Colemak Latin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:909
msgid "Filipino (Colemak Baybayin)"
msgstr "Filipince (Colemak Baybayin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:910
msgid "Filipino (Dvorak Latin)"
msgstr "Filipince (Dvorak Latin) "
#: ../rules/base.xml.in.h:911
msgid "Filipino (Dvorak Baybayin)"
msgstr "Filipince (Dvorak Baybayin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:912
msgid "md"
msgstr "md"
#: ../rules/base.xml.in.h:913
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldovaca"
#: ../rules/base.xml.in.h:914
msgid "gag"
msgstr "gag"
#: ../rules/base.xml.in.h:915
msgid "Moldavian (Gagauz)"
msgstr "Moldovaca (Gagauz)"
#: ../rules/base.xml.in.h:916
msgid "Switching to another layout"
msgstr "Başka bir düzene geçiş"
#: ../rules/base.xml.in.h:917
msgid "Right Alt (while pressed)"
msgstr "Right Alt (basılıyken)"
#: ../rules/base.xml.in.h:918
msgid "Left Alt (while pressed)"
msgstr "Sol Alt (basılıyken)"
#: ../rules/base.xml.in.h:919
msgid "Left Win (while pressed)"
msgstr "Sol Win (basılıyken)"
#: ../rules/base.xml.in.h:920
msgid "Right Win (while pressed)"
msgstr "Sağ Win (basılıyken)"
#: ../rules/base.xml.in.h:921
msgid "Any Win key (while pressed)"
msgstr "Her hangi bir Win tuşu (basılıyken)"
#: ../rules/base.xml.in.h:922
msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock does the original capslock action"
msgstr "Caps Lock (basılı iken), Alt+Caps Lock kendi eylemini yapar"
#: ../rules/base.xml.in.h:923
msgid "Right Ctrl (while pressed)"
msgstr "Sağ Ctrl (basılıyken)"
#: ../rules/base.xml.in.h:924
msgid "Right Alt"
msgstr "Sağ Alt"
#: ../rules/base.xml.in.h:925
msgid "Left Alt"
msgstr "Sol Alt"
#: ../rules/base.xml.in.h:926
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: ../rules/base.xml.in.h:927
msgid "Shift+Caps Lock"
msgstr "Shift+Caps Lock"
#: ../rules/base.xml.in.h:928
msgid "Caps Lock (to first layout), Shift+Caps Lock (to last layout)"
msgstr "Caps Lock (ilk düzen için), Shift+Caps Lock (son düzen için)"
#: ../rules/base.xml.in.h:929
msgid "Left Win (to first layout), Right Win/Menu (to last layout)"
msgstr "Sol Win (ilk düzen için), Sağ Win/Menu (son düzen için)"
#: ../rules/base.xml.in.h:930
msgid "Left Ctrl (to first layout), Right Ctrl (to last layout)"
msgstr "Sol Ctrl (ilk düzen için), Sağ Ctrl (son düzen için)"
#: ../rules/base.xml.in.h:931
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Caps Lock"
#: ../rules/base.xml.in.h:932
msgid "Both Shift keys together"
msgstr "Tüm Shift tuşları beraber"
#: ../rules/base.xml.in.h:933
msgid "Both Alt keys together"
msgstr "Tüm Alt tuşları beraber"
#: ../rules/base.xml.in.h:934
msgid "Both Ctrl keys together"
msgstr "Tüm Ctrl tuşları beraber"
#: ../rules/base.xml.in.h:935
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"
#: ../rules/base.xml.in.h:936
msgid "Left Ctrl+Left Shift"
msgstr "Sol Ctrl+Sol Shift"
#: ../rules/base.xml.in.h:937
msgid "Right Ctrl+Right Shift"
msgstr "Sağ Ctrl+Sağ Shift"
#: ../rules/base.xml.in.h:938
msgid "Alt+Ctrl"
msgstr "Alt+Ctrl"
#: ../rules/base.xml.in.h:939
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"
#: ../rules/base.xml.in.h:940
msgid "Left Alt+Left Shift"
msgstr "Sol Alt+Sol Shift"
#: ../rules/base.xml.in.h:941
msgid "Alt+Space"
msgstr "Alt+Boşluk"
#: ../rules/base.xml.in.h:942
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: ../rules/base.xml.in.h:943
msgid "Left Win"
msgstr "Sol Win"
#: ../rules/base.xml.in.h:944
msgid "Win Key+Space"
msgstr "Win Tuşu+Boşluk"
#: ../rules/base.xml.in.h:945
msgid "Right Win"
msgstr "Sağ Win"
#: ../rules/base.xml.in.h:946
msgid "Left Shift"
msgstr "Sol Shift"
#: ../rules/base.xml.in.h:947
msgid "Right Shift"
msgstr "Sağ Shift"
#: ../rules/base.xml.in.h:948
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Sol Ctrl"
#: ../rules/base.xml.in.h:949
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Sağ Ctrl"
#: ../rules/base.xml.in.h:950
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: ../rules/base.xml.in.h:951
msgid "LeftCtrl+LeftWin (to first layout), RightCtrl+Menu (to second layout)"
msgstr "LeftCtrl+LeftWin (ilk düzen için), RightCtrl+Menu (ikinci düzen için)"
#: ../rules/base.xml.in.h:952
msgid "LeftCtrl+LeftWin"
msgstr "SolCtrl+SolWin"
#: ../rules/base.xml.in.h:953
msgid "Key to choose 3rd level"
msgstr "3. seviye seçimi için tuş"
#: ../rules/base.xml.in.h:954
msgid "Any Win key"
msgstr "Herhangi bir Win tuşu"
#: ../rules/base.xml.in.h:955
msgid "Any Alt key"
msgstr "Herhangi bir Alt tuşu"
#: ../rules/base.xml.in.h:956
msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Compose"
msgstr "Sağ Alt, Shigt+Sağ Alt tuşu bir Compose"
#: ../rules/base.xml.in.h:957
msgid "Right Alt key never chooses 3rd level"
msgstr "Sağdaki Alt tuşu 3. seviyeyi asla seçmez"
#: ../rules/base.xml.in.h:958
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Tuş takımındaki Enter"
#: ../rules/base.xml.in.h:959
msgid "Backslash"
msgstr "Ters Bölü"
#: ../rules/base.xml.in.h:960
msgid "&lt;Less/Greater&gt;"
msgstr "&lt;Büyük/Küçük&gt;"
#: ../rules/base.xml.in.h:961
msgid "Caps Lock chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser"
msgstr "Caps Lock 3. seviyeyi seçer, diğer 3. seviye seçici ile birlikte basılıyken, bir kereliğine kilit olarak çalışır"
#: ../rules/base.xml.in.h:962
msgid "Backslash chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser"
msgstr "Ters Bölü 3. seviyeyi seçer, diğer 3. seviye seçici ile birlikte basılıyken, bir kereliğine kilit olarak çalışır"
#: ../rules/base.xml.in.h:963
msgid "&lt;Less/Greater&gt; chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser"
msgstr "&lt;Büyük/Küçük&gt 3. seviyeyi seçer, diğer 3. seviye seçici ile birlikte basılıyken, bir kereliğine kilit olarak çalışır"
#: ../rules/base.xml.in.h:964
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Ctrl tuşunun yeri"
#: ../rules/base.xml.in.h:965
msgid "Caps Lock as Ctrl"
msgstr "Ctrl olarak Caps Lock"
#: ../rules/base.xml.in.h:966
msgid "Left Ctrl as Meta"
msgstr "Meta olarak Sol Ctrl"
#: ../rules/base.xml.in.h:967
msgid "Swap Ctrl and Caps Lock"
msgstr "Ctrl ile Caps Lock yer değiştir"
#: ../rules/base.xml.in.h:968
msgid "At left of 'A'"
msgstr "'A' nın solunda"
#: ../rules/base.xml.in.h:969
msgid "At bottom left"
msgstr "Sol Altta"
#: ../rules/base.xml.in.h:970
msgid "Right Ctrl as Right Alt"
msgstr "Sağ Alt olarak Sağ Ctrl"
#: ../rules/base.xml.in.h:971
msgid "Menu as Right Ctrl"
msgstr "Sağ Ctrl olarak Menü"
#: ../rules/base.xml.in.h:972
msgid "Right Alt as Right Ctrl"
msgstr "Sağ Ctrl olarak Sağ Alt"
#: ../rules/base.xml.in.h:973
msgid "Swap Left Alt key with Left Ctrl key"
msgstr "Sol Alt ile Sol Ctrl tuşunu değiştir"
#: ../rules/base.xml.in.h:974
msgid "Swap Left Win key with Left Ctrl key"
msgstr "Sol Win ile Sol Ctrl tuşunu değiştir"
#: ../rules/base.xml.in.h:975
msgid "Swap Right Win key with Right Ctrl key"
msgstr "Sağ win tuşunu Sağ Ctrl tuşuyla değiştir"
#: ../rules/base.xml.in.h:976
msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Alt"
msgstr "Ctrl olarak Sol Alt, Win olarak Sol Ctrl, Alt olarak Sol Win"
#: ../rules/base.xml.in.h:977
msgid "Use keyboard LED to show alternative layout"
msgstr "Diğer yerleşimi göstermek için klavye LED kullanı"
#: ../rules/base.xml.in.h:978
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: ../rules/base.xml.in.h:979
msgid "Layout of numeric keypad"
msgstr "Sayısal tuş takımının düzeni"
#: ../rules/base.xml.in.h:980
msgid "Legacy"
msgstr "Eski"
#: ../rules/base.xml.in.h:981
msgid "Unicode additions (arrows and math operators)"
msgstr "Unicode ekletileri (oklar ve matematik işlemleri)"
#: ../rules/base.xml.in.h:982
msgid "Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default level)"
msgstr "Unicode eklentileri (oklar ve matematik işlemleri; varsayılan seviyede matematik işlemleri)"
#: ../rules/base.xml.in.h:983
msgid "Legacy Wang 724"
msgstr "Eski Wang 724"
#: ../rules/base.xml.in.h:984
msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)"
msgstr "Unicode eklentileri ile Wang 724 tuştakımı (oklar ve matematik işlemleri)"
#: ../rules/base.xml.in.h:985
msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default level)"
msgstr "Unicode eklentileri ile Wang 724 tuştakımı (oklar ve matematik işlemleri; varsayılan seviyede matematik işlemleri)"
#: ../rules/base.xml.in.h:986
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Onaltılık"
#: ../rules/base.xml.in.h:987
msgid "ATM/phone-style"
msgstr "ATM/phone biçimi"
#: ../rules/base.xml.in.h:988
msgid "Numeric keypad delete key behaviour"
msgstr "Sayısal tuş takımı delete tuşu davranışı"
#: ../rules/base.xml.in.h:989
msgid "Legacy key with dot"
msgstr "Nokta ile eski tuş"
#. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma)
#: ../rules/base.xml.in.h:991
msgid "Legacy key with comma"
msgstr "Virgüllü eski tuş"
#: ../rules/base.xml.in.h:992
msgid "Four-level key with dot"
msgstr "Noktalı seviye dört tuşu"
#: ../rules/base.xml.in.h:993
msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only"
msgstr "Noktalu seviye dört tuşu, sadece Latin-9"
#: ../rules/base.xml.in.h:994
msgid "Four-level key with comma"
msgstr "Virgül ile seviye dört tuşu"
#: ../rules/base.xml.in.h:995
msgid "Four-level key with momayyez"
msgstr "Momayyez ile seviye dört tuşu"
#. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps
#. The description needs to be rewritten
#: ../rules/base.xml.in.h:998
msgid "Four-level key with abstract separators"
msgstr "Soyut ayırıcılar ile seviye dört tuşu"
#: ../rules/base.xml.in.h:999
msgid "Semicolon on third level"
msgstr "Üçüncü seviyede noktalı virgül"
#: ../rules/base.xml.in.h:1000
msgid "Caps Lock key behavior"
msgstr "Caps Lock tuşu davranışı"
#: ../rules/base.xml.in.h:1001
msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr "CapsLock dahili dönüşümü kullanılır, Shift tuşu Caps Lock tuşunu \"bekletir\""
#: ../rules/base.xml.in.h:1002
msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift doesn't affect Caps Lock"
msgstr "CapsLock dahili dönüşümü kullanır; Shift tuşu Caps Lock davranışını etkilemez."
#: ../rules/base.xml.in.h:1003
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr "Caps Lock kilitlemeli Shift tuşu gibi çalışır; Shift tuşu ise Caps Lock tuşunu \"bekletir\"."
#: ../rules/base.xml.in.h:1004
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift doesn't affect Caps Lock"
msgstr "Caps Lock kilitlemeli Shift tuşu gibi çalışır; Shift tuşu Caps Lock davranışını etkilemez."
#: ../rules/base.xml.in.h:1005
msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters"
msgstr "Caps Lock tuşu büyük/küçük harf geçişi yapar."
#: ../rules/base.xml.in.h:1006
msgid "Caps Lock toggles ShiftLock (affects all keys)"
msgstr "Caps Lock tuşu Shift davranışını ters çevirir (tüm tuşları etkiler)"
#: ../rules/base.xml.in.h:1007
msgid "Swap ESC and Caps Lock"
msgstr "ESC ile Caps Lock yer değiştirir"
#: ../rules/base.xml.in.h:1008
msgid "Make Caps Lock an additional ESC"
msgstr "CapsLock tuşunu ek bir ESC tuşu yapar"
#: ../rules/base.xml.in.h:1009
msgid "Make Caps Lock an additional Backspace"
msgstr "CapsLock tuşunu ek bir Geri tuşu yapar"
#: ../rules/base.xml.in.h:1010
msgid "Make Caps Lock an additional Super"
msgstr "CapsLock tuşunu ek bir Super tuşu yapar"
#: ../rules/base.xml.in.h:1011
msgid "Make Caps Lock an additional Hyper"
msgstr "CapsLock tuşunu ek bir Hyper tuşu yapar."
#: ../rules/base.xml.in.h:1012
msgid "Make Caps Lock an additional Menu key"
msgstr "CapsLock tuşunu ek bir Menü tuşu yapar"
#: ../rules/base.xml.in.h:1013
msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock"
msgstr "CapsLock tuşunu ek bir Num tuşu yapar"
#: ../rules/base.xml.in.h:1014
msgid "Caps Lock is also a Ctrl"
msgstr "CapsLock aynı zamanda Ctrl'dir"
#: ../rules/base.xml.in.h:1015
msgid "Caps Lock is disabled"
msgstr "Caps Lock etkin değil"
#: ../rules/base.xml.in.h:1016
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Alt/Pencere tuşu davranışı"
#: ../rules/base.xml.in.h:1017
msgid "Add the standard behavior to Menu key"
msgstr "Menü tuşuna standart işlevini ekler"
#: ../rules/base.xml.in.h:1018
msgid "Alt and Meta are on Alt keys"
msgstr "Alt ve Meta, Alt tuşlarındadır"
#: ../rules/base.xml.in.h:1019
msgid "Alt is mapped to Win keys (and the usual Alt keys)"
msgstr "Alt tuşu Win tuşlarına eşleştirilmiş (ve her zamanki Alt tuşları)"
#: ../rules/base.xml.in.h:1020
msgid "Ctrl is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)"
msgstr "Ctrl tuşu Win tuşlarına eşleştirilmiş (ve her zamanki Ctrl tuşları)"
#: ../rules/base.xml.in.h:1021
msgid "Ctrl is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys"
msgstr "Ctrl tuşu Alt tuşlarına eşleştirilmiş, Alt tuşu Win tuşlarına eşleştirilmiş"
#: ../rules/base.xml.in.h:1022
msgid "Meta is mapped to Win keys"
msgstr "Meta, Win tuşları ile eşleştirilir"
#: ../rules/base.xml.in.h:1023
msgid "Meta is mapped to Left Win"
msgstr "Meta, sol Win tuşu ile eşleştirilir"
#: ../rules/base.xml.in.h:1024
msgid "Hyper is mapped to Win keys"
msgstr "Hyper, Win tuşlarına eşlenir"
#: ../rules/base.xml.in.h:1025
msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu"
msgstr "Alt tuşu Sağ Win tuşuna eşleşmiş, Super ise Menu tuşuna"
#: ../rules/base.xml.in.h:1026
msgid "Left Alt is swapped with Left Win"
msgstr "Sol Alt tuşu, Sol Win tuşu ile yer değiştirir"
#: ../rules/base.xml.in.h:1027
msgid "Alt is swapped with Win"
msgstr "Alt tuşu, Win tuşu ile yer değiştirir"
#: ../rules/base.xml.in.h:1028
msgid "Win is mapped to PrtSc (and the usual Win key)"
msgstr "Win tuşu, PrtSc tuşuna (ve olağan Win tuşuna) eşleştirilmiş"
#: ../rules/base.xml.in.h:1029
msgid "Position of Compose key"
msgstr "Compose tuşunun konumu"
#: ../rules/base.xml.in.h:1030
msgid "3rd level of Left Win"
msgstr "3. seviye Sol Win"
#: ../rules/base.xml.in.h:1031
msgid "3rd level of Right Win"
msgstr "3. seviye Sağ Win"
#: ../rules/base.xml.in.h:1032
msgid "3rd level of Menu"
msgstr "3. seviye Menü"
#: ../rules/base.xml.in.h:1033
msgid "3rd level of Left Ctrl"
msgstr "Sol Ctrl tuşunun 3. seviyesi"
#: ../rules/base.xml.in.h:1034
msgid "3rd level of Right Ctrl"
msgstr "Sağ Ctrl tuşunun 3. seviyesi"
#: ../rules/base.xml.in.h:1035
msgid "3rd level of Caps Lock"
msgstr "Caps Lock tuşunun 3. seviyesi"
#: ../rules/base.xml.in.h:1036
msgid "3rd level of &lt;Less/Greater&gt;"
msgstr "&lt;Büyük/Küçük&gt; tuşunun 3. seviyesi"
#: ../rules/base.xml.in.h:1037
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ../rules/base.xml.in.h:1038
msgid "PrtSc"
msgstr "PrtSc"
#: ../rules/base.xml.in.h:1039
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Çeşitli uyumluluk seçenekleri"
#: ../rules/base.xml.in.h:1040
msgid "Default numeric keypad keys"
msgstr "Varsayılan sayısal tuştakımı tuşları"
#: ../rules/base.xml.in.h:1041
msgid "Numeric keypad keys always enter digits (as in Mac OS)"
msgstr "Sayısal tuştakımı tuşları her zaman sayı girer (Mac OS ta olduğu gibi)"
#: ../rules/base.xml.in.h:1042
msgid "NumLock on: digits, Shift switches to arrow keys, Numlock off: always arrow keys (as in MS Windows)"
msgstr "NumLock açık: rakamlar, Shift yön tuşlarına dönüşür, Numlock kapalı: her zaman yön tuşları (MS Windows'taki gibi)"
#: ../rules/base.xml.in.h:1043
msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead"
msgstr "Shift tuşu Num Locak tuşunu iptal etmez, onun yerine 3. seviyesini seçer"
#: ../rules/base.xml.in.h:1044
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server"
msgstr "Bir sunucuda elde edilen özel tuşlar (Ctrl+Alt+&lt;tuş&gt;)"
#: ../rules/base.xml.in.h:1045
msgid "Apple Aluminium Keyboard: emulate PC keys (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)"
msgstr "Apple Aliminyum Klavye: PC tuşlarını taklite eder (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)"
#: ../rules/base.xml.in.h:1046
msgid "Shift cancels Caps Lock"
msgstr "Shift tuşu Caps Lock tuşunu iptal eder"
#: ../rules/base.xml.in.h:1047
msgid "Enable extra typographic characters"
msgstr "Fazladan tipografik karakterleri etkinleştir"
#: ../rules/base.xml.in.h:1048
msgid "Both Shift keys together toggle Caps Lock"
msgstr "Her iki Shift tuşuna basarak Caps Lock geçişi yapılır"
#: ../rules/base.xml.in.h:1049
msgid "Both Shift keys together activate Caps Lock, one Shift key deactivates"
msgstr "Her iki Shift tuşuna basarak Caps Lock etkinleştirir, tek Shift tuşu iptal eder"
#: ../rules/base.xml.in.h:1050
msgid "Both Shift keys together toggle ShiftLock"
msgstr "Her iki Shift tuşuna basarak ShiftLock geçişi yapar"
#: ../rules/base.xml.in.h:1051
msgid "Shift + NumLock toggles PointerKeys"
msgstr "Shift + NumLock basarak PointerKeys geçişi yapılır"
#: ../rules/base.xml.in.h:1052
msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)"
msgstr "Klavye eylemler ile yakalamaya izin ver (uyarı: güvenlik tehlikesi)"
#: ../rules/base.xml.in.h:1053
msgid "Allow grab and window tree logging"
msgstr "Yakalama ve pencere ağacı günlüklemeye izin ver"
#: ../rules/base.xml.in.h:1054
msgid "Adding currency signs to certain keys"
msgstr "Belli tuşlara döviz sembolünün ekleme"
#: ../rules/base.xml.in.h:1055
msgid "Euro on E"
msgstr "E üzerinde Avro"
#: ../rules/base.xml.in.h:1056
msgid "Euro on 2"
msgstr "2 üzerinde Avro"
#: ../rules/base.xml.in.h:1057
msgid "Euro on 4"
msgstr "4 üzerinde Avro"
#: ../rules/base.xml.in.h:1058
msgid "Euro on 5"
msgstr "5 üzerinde Avro"
#: ../rules/base.xml.in.h:1059
msgid "Rupee on 4"
msgstr "4 üzerinde Rupi"
#: ../rules/base.xml.in.h:1060
msgid "Key to choose 5th level"
msgstr "5. seviye tuş seç"
#: ../rules/base.xml.in.h:1061
msgid "&lt;Less/Greater&gt; chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "&lt;Less/Greater&gt; 5. seviye seçer, diğer 5. seviye seçici ile basılıyken kilitler"
#: ../rules/base.xml.in.h:1062
msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "Sağ Alt tuşu 5. seviye seçer, diğer 5. seviye seçici ile basılıyken kilitler"
#: ../rules/base.xml.in.h:1063
msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "Sol Win tuşu 5. seviye seçer, diğer 5. seviye seçici ile basılıyken kilitler"
#: ../rules/base.xml.in.h:1064
msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "Sağ Win tuşu 5. seviye seçer, diğer 5. seviye seçici ile basılıyken kilitler"
#: ../rules/base.xml.in.h:1065
msgid "Using space key to input non-breakable space character"
msgstr "nobreakspace'i yazmak için boşluk tuşu kullanımı"
#: ../rules/base.xml.in.h:1066
msgid "Usual space at any level"
msgstr "Her hangi bir seviyede normal boşluk"
#: ../rules/base.xml.in.h:1067
msgid "Non-breakable space character at second level"
msgstr "Seviye ikide nbsp karakteri"
#: ../rules/base.xml.in.h:1068
msgid "Non-breakable space character at third level"
msgstr "Seviye üçte nbsp karakteri"
#: ../rules/base.xml.in.h:1069
msgid "Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level"
msgstr "Seviye üçte nbsp karakteri, seviye dörtte birşey yok"
#: ../rules/base.xml.in.h:1070
msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level"
msgstr "Seviye içte nbsp karakteri, seviye dörtte ince nbsp karakteri"
#: ../rules/base.xml.in.h:1071
msgid "Non-breakable space character at fourth level"
msgstr "Seviye dörtte nbsp karakteri"
#: ../rules/base.xml.in.h:1072
msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level"
msgstr "Seviye dörtte nbsp karakteri, seviye altıda ince nbsp karakteri"
#: ../rules/base.xml.in.h:1073
msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level (via Ctrl+Shift)"
msgstr "Seviye dörtte nbsp karakteri, seviye altıda ince nbsp karakteri (Ctrl+Shift yolu ile)"
#: ../rules/base.xml.in.h:1074
msgid "Zero-width non-joiner character at second level"
msgstr "Seviye ikide zwnj karakteri"
#: ../rules/base.xml.in.h:1075
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level"
msgstr "Seviye ikide zwnj karakteri, seviye üçte zwnj karakteri"
#: ../rules/base.xml.in.h:1076
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level, non-breakable space character at fourth level"
msgstr "Seviye ikide zwnj karakteri, seviye üçte zwnj karakteri, seviye dörtte nbsp karakteri"
#: ../rules/base.xml.in.h:1077
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level"
msgstr "Seviye ikide zwnj karakteri, seviye üçte nbsp karakteri"
#: ../rules/base.xml.in.h:1078
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, nothing at fourth level"
msgstr "Seviye ikide zwnj karakteri, seviye üçte nbsp karakteri"
#: ../rules/base.xml.in.h:1079
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, zero-width joiner at fourth level"
msgstr "Seviye ikide zwnj karakteri, seviye üçte nbsp karakteri, seviye dörtte zwnj karakteri"
#: ../rules/base.xml.in.h:1080
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, thin non-breakable space at fourth level"
msgstr "Seviye ikide zwnj karakteri, seviye üçte nbsp karakteri, seviye dörtte ince nbsp karakteri"
#: ../rules/base.xml.in.h:1081
msgid "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth level"
msgstr "Seviye üçte zwnj karakteri, seviye dörtte zwnj karakteri"
#: ../rules/base.xml.in.h:1082
msgid "Japanese keyboard options"
msgstr "Japonca klavye seçenekleri"
#: ../rules/base.xml.in.h:1083
msgid "Kana Lock key is locking"
msgstr "Kana Lock tuşu kilitler"
#: ../rules/base.xml.in.h:1084
msgid "NICOLA-F style Backspace"
msgstr "NICOLA-F tarzı Gerisilme"
#: ../rules/base.xml.in.h:1085
msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional ESC"
msgstr "Zenkaku Hankaku ek ESC yap"
#: ../rules/base.xml.in.h:1086
msgid "Korean Hangul/Hanja keys"
msgstr "Korece Hangul/Hanja tuşları"
#: ../rules/base.xml.in.h:1087
msgid "Hardware Hangul/Hanja keys"
msgstr "Donanımsal Hangul/Hanja tuşları"
#: ../rules/base.xml.in.h:1088
msgid "Right Alt as Hangul, right Ctrl as Hanja"
msgstr "Hangul olarak sağ Alt, Hanja olarak sağ Ctrl"
#: ../rules/base.xml.in.h:1089
msgid "Right Ctrl as Hangul, right Alt as Hanja"
msgstr "Hangul olarak sağ Ctrl, Hanja olarak sağ Alt"
#: ../rules/base.xml.in.h:1090
msgid "Adding Esperanto supersigned letters"
msgstr "Esperanto supersigned harfleri ekle"
#: ../rules/base.xml.in.h:1091
msgid "To the corresponding key in a Qwerty layout"
msgstr "Qwerty düzeninde karşılık gelen tuş"
#: ../rules/base.xml.in.h:1092
msgid "To the corresponding key in a Dvorak layout"
msgstr "Dvorak düzeninde karşılık gelen tuş"
#: ../rules/base.xml.in.h:1093
msgid "To the corresponding key in a Colemak layout"
msgstr "Colemak düzeninde karşılık gelen tuş"
#: ../rules/base.xml.in.h:1094
msgid "Maintain key compatibility with old Solaris keycodes"
msgstr "Eski Solaris tuş kodları ile tuş uyumluluğunu koruma"
#: ../rules/base.xml.in.h:1095
msgid "Sun Key compatibility"
msgstr "Sun Tuşu uyumu"
#: ../rules/base.xml.in.h:1096
msgid "Key sequence to kill the X server"
msgstr "X sunucusunu kapatmak için tuş dizisi"
#: ../rules/base.xml.in.h:1097
msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:1
msgid "apl"
msgstr "apl"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:2
msgid "APL keyboard symbols"
msgstr "APL klavye sembolleri"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:3
msgid "dlg"
msgstr "dlg"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:4
msgid "APL keyboard symbols (Dyalog)"
msgstr "APL klavye sembolleri (Dyalog)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:5
msgid "sax"
msgstr "sax"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:6
msgid "APL keyboard symbols (sax)"
msgstr "APL klavye sembolleri (sax)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:7
msgid "ufd"
msgstr "ufd"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:8
msgid "APL keyboard symbols (unified)"
msgstr "APL klavye sembolleri (birleşik)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:9
msgid "apl2"
msgstr "apl2"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:10
msgid "APL keyboard symbols (IBM APL2)"
msgstr "APL klavye sembolleri (IBM APL2)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:11
msgid "aplII"
msgstr "aplll"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:12
msgid "APL keyboard symbols (Manugistics APL*PLUS II)"
msgstr "APL klavye sembolleri (Manugistics APL*PLUS II)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:13
msgid "aplx"
msgstr "aplx"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:14
msgid "APL keyboard symbols (APLX unified)"
msgstr "APL klavye sembolleri (birleşik APLX)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:17
msgid "kut"
msgstr "kut"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:18
msgid "Kutenai"
msgstr "Kutenai Dili"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:19
msgid "shs"
msgstr "shs"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:20
msgid "Secwepemctsin"
msgstr "Shuswap Dili"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:21
msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)"
msgstr "Çok Dilli (Kanada, Sun 6/7 Tipi)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:24
msgid "German (US keyboard with German letters)"
msgstr "Almaca (Alman harfleri ile Amerikan klavye)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:25
msgid "German (with Hungarian letters and no dead keys)"
msgstr "Almanca (Macar harfleri ve ölü tuşlar olmadan)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:26
msgid "Polish (Germany, eliminate dead keys)"
msgstr "Lehçe (Almanya, ölü tuşlar olmadan)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:27
msgid "German (Sun Type 6/7)"
msgstr "Almanca (Sun 6/7 Tipi)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:28
msgid "German (Aus der Neo-Welt)"
msgstr "Almanca (Aus der Neo-Welt)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:29
msgid "German (KOY)"
msgstr "Almanca (KOY)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:30
msgid "German (Bone)"
msgstr "Almanca (Bone)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:31
msgid "German (Bone, eszett home row)"
msgstr "Almanca (Bone, eszett ana satırı)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:32
msgid "German (Neo qwertz)"
msgstr "Almanca (Yeni qwertz)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:33
msgid "German (Neo qwerty)"
msgstr "Almanca (Yeni qwerty)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:36
msgid "Avestan"
msgstr "Avestçe"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:39
msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)"
msgstr "Litvanca (Litvanya harfleri ile Amerikan Dvorak)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:40
msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Letonca (Sun 6/7 Tipi)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:43
msgid "Latvian (US Dvorak)"
msgstr "Litvanca (Amerikan Dvorak)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:44
msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)"
msgstr "Litvanca (Amerikan Dvorak, Y türevi)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:45
msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)"
msgstr "Letonca (Amerikan Dvorak, eksi türevi)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:46
msgid "Latvian (programmer US Dvorak)"
msgstr "Letonca (programcı Amerikan Dvorak)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:47
msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)"
msgstr "Letonca (Amerikan programcı Dvorak, Y türevi)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:48
msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)"
msgstr "Letonca (Amerikan programcı Dvorak, eksi türevi)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:49
msgid "Latvian (US Colemak)"
msgstr "Letonca (Amerikan Colemak)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:50
msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)"
msgstr "Letonca (Amerikan Colemak, kesme işareti türevi)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:51
msgid "Latvian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Letonca (Sun 6/7 Tipi)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:54
msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)"
msgstr "İngilizce (Amerikan, uluslararası AltGr Unicode birleşimi)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:55
msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)"
msgstr "İngilizce (Amerikan, uluslararası AltGr Unicode birleşimi, alternatif)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:56
msgid "Atsina"
msgstr "Atsina Dili"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:57
msgid "Coeur d'Alene Salish"
msgstr "İç Saliş Dilleri"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:58
msgid "Czech Slovak and German (US)"
msgstr "Çekçe Slovakça ve Almanca (Amerikan)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:59
msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)"
msgstr "İngilizce (ABD, IBM Arapça 238_L)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:60
msgid "English (US, Sun Type 6/7)"
msgstr "İngilizce (Amerikan, Sun 6/7 Tipi)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:61
msgid "English (Norman)"
msgstr "İngilizce (Normandiya)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:62
msgid "English (Carpalx)"
msgstr "İngilizce (Carpalx)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:63
msgid "English (Carpalx, full optimization)"
msgstr "İngilizce (Carpalx, tam optimizasyon)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:66
msgid "Polish (international with dead keys)"
msgstr "Lehçe (ölü tuşlar ile uluslararası)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:67
msgid "Polish (Colemak)"
msgstr "Lehçe (Colemak)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:68
msgid "Polish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Lehçe (Sun 6/7 Tipi)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:72
msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)"
msgstr "Kırım Tatarcası (Dobruja Q)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:73
msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)"
msgstr "Rumence (ergonomik dokunmatik daktilo)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:74
msgid "Romanian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Rumence (Sun 6/7 Tipi)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:77
msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)"
msgstr "Sırpça (ölü karakterler yerine aksanların birleşimi)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:80
msgid "Church Slavonic"
msgstr "Slav Kilise Dili"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:81
msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)"
msgstr "Rusça (Ukrayna-Belarus düzeni ile)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:82
msgid "Russian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Rusça (Sun 6/7 Tipi)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:85
msgid "Armenian (OLPC phonetic)"
msgstr "Ermenice (OLPC fonetik)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:88
msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)"
msgstr "İbranice (İncil, SIL fonetik)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:91
msgid "Arabic (Sun Type 6/7)"
msgstr "Arapça (Sun 6/7 Tipi)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:94
msgid "Belgian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Belçika (Sun 6/7 Tipi)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:97
msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)"
msgstr "Portekizce (Brezilya, Sun 6/7 Tipi)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:100
msgid "Czech (Sun Type 6/7)"
msgstr "Çekçe (Sun 6/7 Tipi)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:103
msgid "Danish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Dabca (Sun 6/7 Tipi)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:106
msgid "Dutch (Sun Type 6/7)"
msgstr "Danca (Sun 6/7 Tipi)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:109
msgid "Estonian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Estonca (Sun 6/7 Tipi)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:112
msgid "Finnish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Fince (Sun 6/7 Tipi)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:114
msgid "French (Sun Type 6/7)"
msgstr "Fransızca (Sun 6/7 Tipi)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:117
msgid "Greek (Sun Type 6/7)"
msgstr "Yünanca (Sun 6/7 Tipi)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:120
msgid "Italian (Sun Type 6/7)"
msgstr "İtalyanca (Sun 6/7 Tipi)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:123
msgid "Japanese (Sun Type 6)"
msgstr "Japonca (Sun 6 Tipi)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:124
msgid "Japanese (Sun Type 7 - pc compatible)"
msgstr "Japonca (Sun 7 Tipi - pc uyumlu)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:125
msgid "Japanese (Sun Type 7 - sun compatible)"
msgstr "Japonca (Sun 7 Tipi - sun uyumlu)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:128
msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Norveççe (Sun 6/7 Tipi)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:130
msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)"
msgstr "Portekizce (Sun 6/7 Tipi)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:133
msgid "Slovak (Sun Type 6/7)"
msgstr "Slovakça (Sun 6/7 Tipi)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:136
msgid "Spanish (Sun Type 6/7)"
msgstr "İspanyolca (Sun 6/7 Tipi)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:139
msgid "Swedish (Dvorak A5)"
msgstr "İsveççe (Dvorak A5)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:140
msgid "Swedish (Sun Type 6/7)"
msgstr "İsveççe (Sun 6/7 Tipi)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:142
msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)"
msgstr "Almanca (İsviçre, Sun 6/7 Tipi)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:143
msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)"
msgstr "Fransızca (İsviçre (Sun 6/7 Tipi)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:146
msgid "Turkish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Türkçe (Sun 6/7 Tipi)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:149
msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Ukraynaca (Sun 6/7 Tipi)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:151
msgid "English (UK, Sun Type 6/7)"
msgstr "İngilizce (İngiltere, Sun 6/7 Tipi)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:154
msgid "Korean (Sun Type 6/7)"
msgstr "Korece (Sun 6/7 Tipi)"
#. Keyboard indicator for European layouts
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:156
msgid "eu"
msgstr "eu"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:157
msgid "EurKEY (US based layout with european letters)"
msgstr "EurKey (avrupa harfleri ile Amerikan temelli düzen)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:160
msgid "Mmuock"
msgstr "Mmuock"
#~ msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl"
#~ msgstr "CapsLock tuşunu ek bir Ctrl tuşu yapar"
#~ msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows"
#~ msgstr "Sayısal tuş takımı tuşları ile Shift, MS Windows gibi çalışır"
#~ msgid "(F)"
#~ msgstr "F Klavye"
#~ msgid "(Legacy) Dvorak"
#~ msgstr "(Kadim) Dvorak"
#~ msgid "ACPI Standard"
#~ msgstr "ACPI Standardı"
#~ msgid "AZERTY Tskapo"
#~ msgstr "AZERTY Tskapo"
#~ msgid "Acer TravelMate 800"
#~ msgstr "Acer TravelMate 800"
#~ msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
#~ msgstr "2 tuşuna € sembolünü ekler"
#~ msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
#~ msgstr "5 tuşuna € sembolünü ekler"
#~ msgid "Add the EuroSign to the E key."
#~ msgstr "E tuşuna € sembolünü ekler"
#~ msgid "Afg"
#~ msgstr "Afg"
#~ msgid "Alb"
#~ msgstr "Arn"
#~ msgid "Alt+CapsLock changes layout."
#~ msgstr "Alt+CapsLock yerleşimi değiştirir."
#~ msgid "Alt+Ctrl change layout."
#~ msgstr "Alt+Ctrlyerleşimi değiştirir."
#~ msgid "Alt+Shift change layout."
#~ msgstr "Alt+Shift yerleşimi değiştirir."
#~ msgid "Alt-Q"
#~ msgstr "Yazılımcı klavyesi (Q)"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Diğer"
#~ msgid "And"
#~ msgstr "And"
#~ msgid "Andorra"
#~ msgstr "Andora"
#~ msgid "Ara"
#~ msgstr "Ara"
#~ msgid "Arm"
#~ msgstr "Erm"
#~ msgid "Aze"
#~ msgstr "Aze"
#~ msgid "Bel"
#~ msgstr "Bel"
#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "Belçika"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengalce"
#~ msgid "Bhutan"
#~ msgstr "Butan"
#~ msgid "Bih"
#~ msgstr "Bih"
#~ msgid "Blr"
#~ msgstr "Blr"
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
#~ msgstr "Bosna Hersek"
#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
#~ msgstr "Alt tuşları birlikte yerleşimi değiştirir."
#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
#~ msgstr "Ctrl tuşları birlikte yerleşimi değiştirir."
#~ msgid "Bra"
#~ msgstr "Bra"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brezilya"
#~ msgid "Brazilian ABNT2"
#~ msgstr "Brazilya dili ABNT2"
#~ msgid "Bulgaria"
#~ msgstr "Bulgaristan"
#~ msgid "Can"
#~ msgstr "Kan"
#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Kanada"
#~ msgid "Caps Lock is Compose."
#~ msgstr "CapsLock tuşu karakter birleşimi yapar."
#~ msgid "CapsLock LED shows alternative layout."
#~ msgstr "Caps Lock LED'i diğer yerleşimi gösterir."
#~ msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
#~ msgstr "Caps Lock sadece kilitlemeli Shift tuşu gibi çalışır."
#~ msgid "CapsLock key changes layout."
#~ msgstr "Caps Lock tuşu yerleşimi değiştirir"
#~ msgid "Compose key position"
#~ msgstr "Karakter oluşturma (compose) tuşu konumu"
#~ msgid "Ctrl+Shift change layout."
#~ msgstr "Ctrl+Shift tuşları yerleşimi değiştirir."
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Kril"
#~ msgid "Cze"
#~ msgstr "Çek"
#~ msgid "Czechia"
#~ msgstr "Çek Cumhuriyeti"
#~ msgid "DRC"
#~ msgstr "DRC"
#~ msgid "Dead acute"
#~ msgstr "Ölü acute (´)"
#~ msgid "Dell SK-8125 USB Multimedia Keybard"
#~ msgstr "Dell SK-8125 USB Çokluortam Klavyesi"
#~ msgid "Dell SK-8135 USB Multimedia Keybard"
#~ msgstr "Dell SK-8135 USB Çokluortam Klavyesi"
#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "Danimarka"
#~ msgid "Dnk"
#~ msgstr "Dnk"
#~ msgid "Dvorak"
#~ msgstr "Dvorak"
#~ msgid "Eastern"
#~ msgstr "Doğu"
#~ msgid "Epo"
#~ msgstr "Epo"
#~ msgid "Ergonomic"
#~ msgstr "Ergonomik"
#~ msgid "Esp"
#~ msgstr "Esp"
#~ msgid "Est"
#~ msgstr "Est"
#~ msgid "Ethiopia"
#~ msgstr "Etyopya"
#~ msgid "Evdev-managed keyboard"
#~ msgstr "Evdev yönetimli klavye"
#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Gelişmiş"
#~ msgid "Fao"
#~ msgstr "Fao"
#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "Finlandiya"
#~ msgid "Force standard legacy keypad"
#~ msgstr "Standart kadim tuştakımını etkin kılar"
#~ msgid "Fra"
#~ msgstr "Fra"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Fransa"
#~ msgid "GBr"
#~ msgstr "GBr"
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Almanya"
#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "Gana"
#~ msgid "Gre"
#~ msgstr "Gre"
#~ msgid "Hewlett-Packard SK-2505 Internet Keyboard"
#~ msgstr "Hewlett-Packard SK-2505 Genel Ağ Klavyesi"
#~ msgid "Hrv"
#~ msgstr "Hrv"
#~ msgid "Hun"
#~ msgstr "Mcr"
#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "Macaristan"
#~ msgid "IBM Rapid Access II (alternate option)"
#~ msgstr "IBM Hızlı Erişim II (diğer seçenek)"
#~ msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl"
#~ msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl"
#~ msgid "Ind"
#~ msgstr "Ind"
#~ msgid "Iran"
#~ msgstr "İran"
#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "İrlanda"
#~ msgid "Irl"
#~ msgstr "İrl"
#~ msgid "Irn"
#~ msgstr "Irn"
#~ msgid "Irq"
#~ msgstr "Irk"
#~ msgid "Israel"
#~ msgstr "İsrail"
#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "İtalya"
#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "Japonya"
#~ msgid "Japanese 106-key"
#~ msgstr "Japonca 106 tuşlu"
#~ msgid "Jpn"
#~ msgstr "Jpn"
#~ msgid "Kana"
#~ msgstr "Kana"
#~ msgid "Keypad"
#~ msgstr "Tuştakımı"
#~ msgid "Khm"
#~ msgstr "Kım"
#~ msgid "Korea, Republic of"
#~ msgstr "Kore Cumhuriyeti"
#~ msgid "Kotoistus"
#~ msgstr "Kotüstus"
#~ msgid "Kyr"
#~ msgstr "Kır"
#~ msgid "LAm"
#~ msgstr "LAm"
#~ msgid "LCtrl+LShift change layout."
#~ msgstr "Ctrl+Shift tuşları yerleşimi değiştirir."
#~ msgid "Laos"
#~ msgstr "Laos"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latin"
#~ msgid "Layout switching"
#~ msgstr "Yerleşim değiştirme "
#~ msgid "Left Alt key changes layout."
#~ msgstr "Soldaki Alt tuşu yerleşimi değiştirir."
#~ msgid "Left Alt key switches layout while pressed."
#~ msgstr "Soldaki Alt tuşu basılıyken diğer yerleşimi etkin olur."
#~ msgid "Left Shift key changes layout."
#~ msgstr "Soldaki Shift tuşu yerleşimi değiştirir."
#~ msgid "Left Win-key changes layout."
#~ msgstr "Soldaki Pencere tuşu yerleşimi değiştirir."
#~ msgid "Left Win-key is Compose."
#~ msgstr "Soldaki Pencere tuşu karakter birleşimi yapar."
#~ msgid "Ltu"
#~ msgstr "Ltu"
#~ msgid "Lva"
#~ msgstr "Lva"
#~ msgid "MESS"
#~ msgstr "MESS"
#~ msgid "Maldives"
#~ msgstr "Maldivler"
#~ msgid "Mao"
#~ msgstr "Mao"
#~ msgid "Menu is Compose."
#~ msgstr "Menü tuşu karakter birleşimi yapar."
#~ msgid "Menu key changes layout."
#~ msgstr "Menü tuşu yerleşimi değiştirir."
#~ msgid "Mkd"
#~ msgstr "Mkd"
#~ msgid "Mng"
#~ msgstr "Moğ"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Miyanmar"
#~ msgid "Neostyle"
#~ msgstr "Yenitarz"
#~ msgid "Nep"
#~ msgstr "Nep"
#~ msgid "Netherlands"
#~ msgstr "Hollanda"
#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "Nijerya"
#~ msgid "Nld"
#~ msgstr "Hol"
#~ msgid "Nor"
#~ msgstr "Nor"
#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "Norveç"
#~ msgid "NumLock LED shows alternative layout."
#~ msgstr "Num_Lock LED'i diğer yerleşimi gösterir."
#~ msgid "Phonetic"
#~ msgstr "Fonetik"
#~ msgid "Pol"
#~ msgstr "Pol"
#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "Polonya"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portekiz"
#~ msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
#~ msgstr "3. seviyeyi seçmek için soldaki Alt tuşuna basın."
#~ msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
#~ msgstr "3. seviyeyi seçmek için soldaki Win tuşuna basın."
#~ msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level, Shift+Right Alt key is Multi_Key."
#~ msgstr "3. seviyeyi seçmek için sağdaki Alt tuşuna basın, Sağdaki Alt tuşuyla birlikte Shift tuşu AltGr gibi davranır."
#~ msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
#~ msgstr "3. seviyeyi seçmek için sağdaki Alt tuşuna basın."
#~ msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
#~ msgstr "3. seviyeyi seçmek için sağdaki Ctrl tuşuna basın."
#~ msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
#~ msgstr "3. seviyeyi seçmek için sağdaki Win tuşuna basın."
#~ msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
#~ msgstr "3. seviyeyi seçmek için Alt tuşlarından birine basın."
#~ msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
#~ msgstr "3. seviyeyi seçmek için Win tuşlarından birine basın."
#~ msgid "Probhat"
#~ msgstr "Probat"
#~ msgid "Prt"
#~ msgstr "Prt"
#~ msgid "R-Alt switches layout while pressed."
#~ msgstr "Sağdaki Alt tuşu basılıyken diğer yerleşim etkin olur."
#~ msgid "Right Alt key changes layout."
#~ msgstr "Sağdaki Alt tuşu yerleşimi değiştirir."
#~ msgid "Right Ctrl key changes layout."
#~ msgstr "Sağdaki Ctrl tuşu yerleşimi değiştirir."
#~ msgid "Right Ctrl key switches layout while pressed."
#~ msgstr "Sağdaki Ctrl tuşu basılıyken diğer yerleşim etkin olur."
#~ msgid "Right Shift key changes layout."
#~ msgstr "Sağdaki Shift tuşu yerleşimi değiştirir."
#~ msgid "Right Win-key changes layout."
#~ msgstr "Sağdaki Win tuşu yerleşimi değiştirir."
#~ msgid "Right Win-key is Compose."
#~ msgstr "Sağdaki Win tuşu karakter birleşimi yapar."
#~ msgid "Rou"
#~ msgstr "Rou"
#~ msgid "Russia"
#~ msgstr "Rusya"
#~ msgid "SCG"
#~ msgstr "SCG"
#~ msgid "ScrollLock LED shows alternative layout."
#~ msgstr "Scroll_Lock LED'i diğer yerleşimi gösterir."
#~ msgid "Serbia and Montenegro"
#~ msgstr "Sırbistan ve Karadağ"
#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
#~ msgstr "Shift+CapsLock tuşları yerleşimi değiştirir."
#~ msgid "Slovakia"
#~ msgstr "Slovakya"
#~ msgid "Southern Uzbek"
#~ msgstr "Güney Özbekistan"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "İspanya"
#~ msgid "SrL"
#~ msgstr "SrL"
#~ msgid "Sri Lanka"
#~ msgstr "Sri Lanka"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standart"
#~ msgid "Standard RSTU on Russian layout"
#~ msgstr "Rusça yerleşimde standart RSTU"
#~ msgid "Super is mapped to the Win-keys."
#~ msgstr "Super, Pencere tuşlarına eşlenir."
#~ msgid "Svk"
#~ msgstr "Svk"
#~ msgid "Svn"
#~ msgstr "Svn"
#~ msgid "Swap keycodes of two keys when Mac keyboards are misdetected by kernel."
#~ msgstr "Makintoş klavyeler çekirdek tarafından algılanamadığında iki seviyeli tuş kodlarına geçilir."
#~ msgid "Swe"
#~ msgstr "İsve"
#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "İsveç"
#~ msgid "Syr"
#~ msgstr "Sur"
#~ msgid "Syria"
#~ msgstr "Suriye"
#~ msgid "Tha"
#~ msgstr "Tha"
#~ msgid "Third level choosers"
#~ msgstr "3. seviye seçiciler"
#~ msgid "Tifinagh"
#~ msgstr "Tifinagh"
#~ msgid "Tjk"
#~ msgstr "Tck"
#~ msgid "Typewriter"
#~ msgstr "Daktilo"
#~ msgid "U.S. English"
#~ msgstr "Amerikan ingilizcesi"
#~ msgid "US keyboard with Slovenian digraphs"
#~ msgstr "Sloven ikil harfleriyle amerikan klavyesi"
#~ msgid "USA"
#~ msgstr "ABD"
#~ msgid "Ukr"
#~ msgstr "Ukr"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "İngiltere"
#~ msgid "Use Bosnian digraphs"
#~ msgstr "Bosna ikil harflerini kullanır"
#~ msgid "Use Croatian digraphs"
#~ msgstr "Hırvat ikil harflerini kullanır"
#~ msgid "Use Slovenian digraphs"
#~ msgstr "Sloven ikil harflerini kullanır"
#~ msgid "Uzb"
#~ msgstr "Özb"
#~ msgid "Vnm"
#~ msgstr "Vnm"
#~ msgid "Western"
#~ msgstr "Batı"
#~ msgid "With guillemets"
#~ msgstr "Açılı ayraçlarla"
#~ msgid "azerty"
#~ msgstr "azerty"
#~ msgid "digits"
#~ msgstr "rakamlar"
#~ msgid "lyx"
#~ msgstr "lyx"
#~ msgid "qwertz"
#~ msgstr "qwertz"
#~ msgid "\"Typewriter\""
#~ msgstr "\"Daktilo\""
#~ msgid "Acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
#~ msgstr "Caps Lock kilitlemeli Shift tuşu gibi çalışır. Shift tuşu ise Caps Lock tuşunu keser."
#~ msgid "Acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
#~ msgstr "Caps Lock kilitlemeli Shift tuşu gibi çalışır. Shift tuşu Caps Lock'u kesmez"
#~ msgid "Alt+Control changes group"
#~ msgstr "Alt+Ctrl grubu değiştirir."
#~ msgid "Alt+Shift changes group"
#~ msgstr "Alt+Shift grubu değiştirir."
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Temel"
#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "Kanadaca"
#~ msgid "Caps Lock key changes group"
#~ msgstr "Caps Lock tuşu grubu değiştirir"
#~ msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
#~ msgstr "Caps Lock LED'i diğer grubu gösterir"
#~ msgid "Control Key Position"
#~ msgstr "Ctrl tuşunun yeri"
#~ msgid "Control key at bottom left"
#~ msgstr "Sol alttaki Ctrl tuşu"
#~ msgid "Control key at left of 'A'"
#~ msgstr "'A'nın solundaki Ctrl Tuşu"
#~ msgid "Control+Shift changes group"
#~ msgstr "Ctrl+Shift tuşları grubu değiştirir"
#~ msgid "DeuCH"
#~ msgstr "DeuCH"
#~ msgid "Dvo"
#~ msgstr "Dvo"
#~ msgid "FraCH"
#~ msgstr "FraCH"
#~ msgid "Group Shift/Lock behavior"
#~ msgstr "Shift/Lock Grubu davranışı"
#~ msgid "Left Alt key changes group"
#~ msgstr "Soldaki Alt tuşu grubu değiştirir"
#~ msgid "Left Ctrl key changes group"
#~ msgstr "Soldaki Ctrl tuşu grubu değiştirir"
#~ msgid "Left Shift key changes group"
#~ msgstr "Soldaki Shift tuşu grubu değiştirir"
#~ msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
#~ msgstr "Num_Lock LED'i diğer grubu gösterir"
#~ msgid "Polish with Polish quotes on key \"1/!\""
#~ msgstr "Lehçe, \"1/!\" tuşunda Lehçe tırnaklar"
#~ msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level"
#~ msgstr "3. seviyeyi seçmek için soldaki Alt tuşuna basın"
#~ msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level"
#~ msgstr "3. seviyeyi seçmek için sağdaki Alt tuşuna basın"
#~ msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level, Shift+Right Alt-key is Multi_Key"
#~ msgstr "3. seviyeyi seçmek için sağdaki Alt tuşuna basın, Sağdaki Alt tuşuyla birlikte Shift tuşu AltGr gibi davranır"
#~ msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
#~ msgstr "3. seviyeyi seçmek için sağdaki Ctrl tuşuna basın"
#~ msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level"
#~ msgstr "3. seviyeyi seçmek için Alt tuşlarından birine basın"
#~ msgid "Right Alt key changes group"
#~ msgstr "Sağdaki Alt tuşu grubu değiştirir"
#~ msgid "Right Control key works as Right Alt"
#~ msgstr "Sağdaki Ctrl tuşu sağdaki Alt tuşu gibi çalışır"
#~ msgid "Right Ctrl key changes group"
#~ msgstr "Sağdaki Ctrl tuşu grubu değiştirir"
#~ msgid "Right Shift key changes group"
#~ msgstr "Sağdaki Shift tuşu grubu değiştirir"
#~ msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
#~ msgstr "Scroll_Lock LED'i diğer grubu gösterir"
#~ msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows"
#~ msgstr "Sayısal tuştakımı Shift ile MS Windows'daki gibi çalışır"
#~ msgid "Sun Type 4"
#~ msgstr "Sun 4. tür"
#~ msgid "Sun Type 5"
#~ msgstr "Sun 5. Tür"
#~ msgid "Sun Type 6 with Euro key"
#~ msgstr "Sun 6. Tür, € tuşlu"
#~ msgid "Swiss French"
#~ msgstr "İsviçre Fransızcası"
#~ msgid "Swiss German"
#~ msgstr "İsviçre Almancası"
#~ msgid "Turkish Alt-Q Layout"
#~ msgstr "Türkçe Alt-Q (yazılımcılar ve dizüstü) klavye"
#~ msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
#~ msgstr "Amerikan ingilizcesi (ISO9995-3 ile)"
#~ msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
#~ msgstr "Diğer grubu göstermek içim klavye LED'i kullanılır"
#~ msgid "Uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
#~ msgstr "CapsLock dahili dönüşümü kullanılır, Shift tuşu Caps Lock tuşunu keser."
#~ msgid "Uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
#~ msgstr "CapsLock dahili dönüşümü kullanır. Shift tuşu Caps Lock'u kesmez."
#~ msgid "type4"
#~ msgstr "4. tür"