xenocara/dist/xkeyboard-config/po/zh_TW.po
2009-06-06 17:52:23 +00:00

1672 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traditional Chinese Messages for xkeyboard-config
# Copyright (C) 2003, 05 Free Software Foundation, Inc.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xkeyboard-config 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-14 00:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-19 17:19+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../rules/base.xml.in.h:1
msgid "\"Standard\""
msgstr "「標準」"
#: ../rules/base.xml.in.h:2
msgid "(F)"
msgstr "(F)"
#: ../rules/base.xml.in.h:3
msgid "101/qwerty/comma/Dead keys"
msgstr "101/qwerty/逗點/無用按鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:4
msgid "101/qwerty/comma/Eliminate dead keys"
msgstr "101/qwerty/逗點/除去無用按鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:5
msgid "101/qwerty/dot/Dead keys"
msgstr "101/qwerty/句點/無用按鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:6
msgid "101/qwerty/dot/Eliminate dead keys"
msgstr "101/qwerty/句點/除去無用按鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:7
msgid "101/qwertz/comma/Dead keys"
msgstr "101/qwertz/逗點/無用按鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:8
msgid "101/qwertz/comma/Eliminate dead keys"
msgstr "101/qwerty/逗點/除去無用按鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:9
msgid "101/qwertz/dot/Dead keys"
msgstr "101/qwertz/句點/無用按鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:10
msgid "101/qwertz/dot/Eliminate dead keys"
msgstr "101/qwertz/句點/除去無用按鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:11
msgid "102/qwerty/comma/Dead keys"
msgstr "102/qwerty/逗點/無用按鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:12
msgid "102/qwerty/comma/Eliminate dead keys"
msgstr "102/qwerty/逗點/除去無用按鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:13
msgid "102/qwerty/dot/Dead keys"
msgstr "102/qwerty/句點/無用按鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:14
msgid "102/qwerty/dot/Eliminate dead keys"
msgstr "102/qwerty/句點/除去無用按鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:15
msgid "102/qwertz/comma/Dead keys"
msgstr "102/qwertz/逗點/無用按鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:16
msgid "102/qwertz/comma/Eliminate dead keys"
msgstr "102/qwertz/逗點/除去無用按鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:17
msgid "102/qwertz/dot/Dead keys"
msgstr "102/qwertz/句點/無用按鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:18
msgid "102/qwertz/dot/Eliminate dead keys"
msgstr "102/qwertz/句點/除去無用按鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:19
msgid "A4Tech KB-21"
msgstr "A4Tech KB-21"
#: ../rules/base.xml.in.h:20
msgid "A4Tech KBS-8"
msgstr "A4Tech KBS-8"
#: ../rules/base.xml.in.h:21
msgid "ACPI Standard"
msgstr "ACPI 標準"
#: ../rules/base.xml.in.h:22
msgid "Acer AirKey V"
msgstr "Acer AirKey V"
#: ../rules/base.xml.in.h:23
msgid "Acer TravelMate 800"
msgstr "Acer TravelMate 800"
#: ../rules/base.xml.in.h:24
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr "將歐元符號加到 2 鍵之上"
#: ../rules/base.xml.in.h:25
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr "將歐元符號加到 5 鍵之上"
#: ../rules/base.xml.in.h:26
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr "將歐元符號加到 E 鍵之上"
#: ../rules/base.xml.in.h:27
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "增加標準功能至 Menu 鍵。"
#: ../rules/base.xml.in.h:28
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "將歐元符號加到特定鍵之上"
#: ../rules/base.xml.in.h:29
msgid "Advance Scorpius KI"
msgstr "進階 Scorpius KI"
#: ../rules/base.xml.in.h:30
msgid "Alb"
msgstr "Alb"
#: ../rules/base.xml.in.h:31
msgid "Albania"
msgstr "阿爾巴尼亞"
#: ../rules/base.xml.in.h:32
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt 與 Meta 配置於 Alt 鍵(預設值)。"
#: ../rules/base.xml.in.h:33
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "Alt 配置到右邊的 Win-key 並優先於 Menu。"
#: ../rules/base.xml.in.h:34
msgid "Alt+Control changes group."
msgstr "以 Alt+Control 改變群組。"
#: ../rules/base.xml.in.h:35
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "以 Alt+Shift 改變群組。"
#: ../rules/base.xml.in.h:36
msgid "Alt-Q"
msgstr "Alt-Q"
#: ../rules/base.xml.in.h:37
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Alt/Win 鍵功能"
#: ../rules/base.xml.in.h:38
msgid "Alternative"
msgstr "替代選擇"
#: ../rules/base.xml.in.h:39
msgid "Alternative international (former us_intl)"
msgstr "替代國際化 (之前為 us_intl)"
#: ../rules/base.xml.in.h:40
msgid "Alternative, Sun dead keys"
msgstr "替代選擇Sun 的無用按鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:41
msgid "Alternative, eliminate dead keys"
msgstr "替代選擇,除去無用按鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:42
msgid "Apostrophe (') variant"
msgstr "撇號 (') 變型"
#: ../rules/base.xml.in.h:43
msgid "Ara"
msgstr "Ara"
#: ../rules/base.xml.in.h:44
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯文"
#: ../rules/base.xml.in.h:45
msgid "Arm"
msgstr "Arm"
#: ../rules/base.xml.in.h:46
msgid "Armenia"
msgstr "亞美尼亞"
#: ../rules/base.xml.in.h:47
msgid "Aze"
msgstr "Aze"
#: ../rules/base.xml.in.h:48
msgid "Azerbaijan"
msgstr "亞塞拜然"
#: ../rules/base.xml.in.h:49
msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard"
msgstr "Azona RF2300 無線網際鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:50
msgid "BTC 5090"
msgstr "BTC 5090"
#: ../rules/base.xml.in.h:51
msgid "BTC 5113RF Multimedia"
msgstr "BTC 5113RF 多媒體"
#: ../rules/base.xml.in.h:52
msgid "BTC 5126T"
msgstr "BTC 5126T"
#: ../rules/base.xml.in.h:53
msgid "BTC 9000"
msgstr "BTC 9000"
#: ../rules/base.xml.in.h:54
msgid "BTC 9000A"
msgstr "BTC 9000A"
#: ../rules/base.xml.in.h:55
msgid "BTC 9001AH"
msgstr "BTC 9001AH"
#: ../rules/base.xml.in.h:56
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
#: ../rules/base.xml.in.h:57
msgid "Bangladesh"
msgstr "孟加拉"
#: ../rules/base.xml.in.h:58
msgid "Bel"
msgstr "Bel"
#: ../rules/base.xml.in.h:59
msgid "Belarus"
msgstr "白俄"
#: ../rules/base.xml.in.h:60
msgid "Belgium"
msgstr "比利時"
#: ../rules/base.xml.in.h:61
msgid "Bengali"
msgstr "孟加拉文"
#: ../rules/base.xml.in.h:62
msgid "Bengali Probhat"
msgstr "孟加拉 Probhat 文"
#: ../rules/base.xml.in.h:63
msgid "Bgr"
msgstr "Bgr"
#: ../rules/base.xml.in.h:64
msgid "Bhu"
msgstr "Bhu"
#: ../rules/base.xml.in.h:65
msgid "Bhutan"
msgstr "不丹"
#: ../rules/base.xml.in.h:66
msgid "Bih"
msgstr "Bih"
#: ../rules/base.xml.in.h:67
msgid "Blr"
msgstr "Blr"
#: ../rules/base.xml.in.h:68
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "波士尼亞及赫塞哥維那"
#: ../rules/base.xml.in.h:69
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "同時以兩個 Alt 鍵改變群組。"
#: ../rules/base.xml.in.h:70
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "同時以兩個 Ctrl 鍵改變群組。"
#: ../rules/base.xml.in.h:71
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "同時以兩個 Shift 鍵改變群組。"
#: ../rules/base.xml.in.h:72
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr "當按下兩個 Win-key 時切換群組。"
#: ../rules/base.xml.in.h:73
msgid "Bra"
msgstr "Bra"
#: ../rules/base.xml.in.h:74
msgid "Brazil"
msgstr "巴西"
#: ../rules/base.xml.in.h:75
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "巴西 ABNT2 鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:76
msgid "Brother Internet Keyboard"
msgstr "Brother 網際鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:77
msgid "Bulgaria"
msgstr "保加利亞"
#: ../rules/base.xml.in.h:78
msgid "Can"
msgstr "Can"
#: ../rules/base.xml.in.h:79
msgid "Canada"
msgstr "加拿大"
#: ../rules/base.xml.in.h:80
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "以 CapsLock 燈號來顯示替代的群組。"
#: ../rules/base.xml.in.h:81
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr "Caps Lock 充當鎖定的 Shift。可以按 Shift 取消之。"
#: ../rules/base.xml.in.h:82
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "Caps Lock 充當鎖定的 Shift。無法以按 Shift 取消之。"
#: ../rules/base.xml.in.h:83
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr "Caps Lock 只用於鎖定 Shift 變更鍵。"
#: ../rules/base.xml.in.h:84
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Caps Lock 鍵功能"
#: ../rules/base.xml.in.h:85
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "以 Caps Lock 鍵改變群組"
#: ../rules/base.xml.in.h:86
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr "以 Caps Lock 切換 Shift 狀態而影響到所有按鍵。"
#: ../rules/base.xml.in.h:87
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr "以 Caps Lock 切換正常的字母字元大寫功能。"
#: ../rules/base.xml.in.h:88
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr "Caps Lock 使用內建的大寫功能。可以 Shift 取消之。"
#: ../rules/base.xml.in.h:89
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "Caps Lock 使用內建的大寫功能。無法以 Shift 取消之。"
#: ../rules/base.xml.in.h:90
msgid "Che"
msgstr "Che"
#: ../rules/base.xml.in.h:91
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd"
#: ../rules/base.xml.in.h:92
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (替代選項)"
#: ../rules/base.xml.in.h:93
msgid "Cherry CyMotion Master Linux"
msgstr "Cherry CyMotion Master Linux"
#: ../rules/base.xml.in.h:94
msgid "Chicony Internet Keyboard"
msgstr "Chicony 網際網路鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:95
msgid "Chicony KB-9885"
msgstr "Chicony KB-9885"
#: ../rules/base.xml.in.h:96
msgid "CloGaelach"
msgstr "CloGaelach"
#: ../rules/base.xml.in.h:97
msgid "Compaq Easy Access Keyboard"
msgstr "康柏輕鬆存取鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:98
msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)"
msgstr "康柏網際鍵盤(13鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:99
msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)"
msgstr "康柏網際鍵盤(18鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:100
msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)"
msgstr "康柏網際鍵盤(7鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:101
msgid "Compaq iPaq Keyboard"
msgstr "康柏 iPaq 鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:102
msgid "Compose key position"
msgstr "Compose 鍵的位置"
#: ../rules/base.xml.in.h:103
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "Control 鍵在左下方"
#: ../rules/base.xml.in.h:104
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "Control 鍵在“A”的左邊"
#: ../rules/base.xml.in.h:105
msgid "Control key position"
msgstr "Control 鍵的位置"
#: ../rules/base.xml.in.h:106
msgid "Control+Shift changes group."
msgstr "以 Control+Shift 鍵改變群組。"
#: ../rules/base.xml.in.h:107
msgid "Croatia"
msgstr "克羅埃西亞"
#: ../rules/base.xml.in.h:108
msgid "Cyrillic"
msgstr "斯拉夫文"
#: ../rules/base.xml.in.h:109
msgid "Cze"
msgstr "Cze"
#: ../rules/base.xml.in.h:110
msgid "Czechia"
msgstr "捷克文"
#: ../rules/base.xml.in.h:111
msgid "DTK2000"
msgstr "DTK2000"
#: ../rules/base.xml.in.h:112
msgid "Dead acute"
msgstr "Dead acute"
#: ../rules/base.xml.in.h:113
msgid "Dead grave acute"
msgstr "Dead grave acute"
#: ../rules/base.xml.in.h:114
msgid "Dell"
msgstr "戴爾"
#: ../rules/base.xml.in.h:115
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "戴爾 101 鍵 鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:116
msgid "Denmark"
msgstr "丹麥"
#: ../rules/base.xml.in.h:117
msgid "Deu"
msgstr "Deu"
#: ../rules/base.xml.in.h:118
msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard"
msgstr "Dexxa 無線桌面鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:119
msgid "Dhivehi"
msgstr "迪貝喜文"
#: ../rules/base.xml.in.h:120
msgid "Diamond 9801 / 9802 series"
msgstr "Diamond 9801 / 9802 系列"
#: ../rules/base.xml.in.h:121
msgid "Div"
msgstr "Div"
#: ../rules/base.xml.in.h:122
msgid "Dnk"
msgstr "Dnk"
#: ../rules/base.xml.in.h:123
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"
#: ../rules/base.xml.in.h:124
msgid "Dvorak, Polish quotes on key \"1/!\""
msgstr "Dvorak波蘭式引號置於「1/!」按鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:125
msgid "Dvorak, Polish quotes on quotemark key"
msgstr "Dvorak波蘭式引號置於「1/!」按鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:126
msgid "Eliminate dead keys"
msgstr "除去無用按鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:127
msgid "Ennyah DKB-1008"
msgstr "Ennyah DKB-1008"
#: ../rules/base.xml.in.h:128
msgid "Esp"
msgstr "Esp"
#: ../rules/base.xml.in.h:129
msgid "Est"
msgstr "Est"
#: ../rules/base.xml.in.h:130
msgid "Estonia"
msgstr "愛沙尼亞"
#: ../rules/base.xml.in.h:131
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"
#: ../rules/base.xml.in.h:132
msgid "Extended"
msgstr "延伸的"
#: ../rules/base.xml.in.h:133
msgid "Extended Backslash"
msgstr "延伸的反斜線"
#: ../rules/base.xml.in.h:134
msgid "F-letter (F) variant"
msgstr "F 字母變化"
#: ../rules/base.xml.in.h:135
msgid "Fao"
msgstr "Fao"
#: ../rules/base.xml.in.h:136
msgid "Faroe Islands"
msgstr "法羅群島"
#: ../rules/base.xml.in.h:137
msgid "Fin"
msgstr "Fin"
#: ../rules/base.xml.in.h:138
msgid "Finland"
msgstr "芬蘭"
#: ../rules/base.xml.in.h:139
msgid "Fra"
msgstr "Fra"
#: ../rules/base.xml.in.h:140
msgid "France"
msgstr "法國"
#: ../rules/base.xml.in.h:141
msgid "French"
msgstr "法文"
#: ../rules/base.xml.in.h:142
msgid "French (legacy)"
msgstr "法文 (傳統)"
#: ../rules/base.xml.in.h:143
msgid "French Dvorak"
msgstr "法文 Dvorak"
#: ../rules/base.xml.in.h:144
msgid "French, Sun dead keys"
msgstr "法文Sun 的無用按鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:145
msgid "French, eliminate dead keys"
msgstr "法文,除去無用按鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:146
msgid "GBr"
msgstr "GBr"
#: ../rules/base.xml.in.h:147
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "一般 101鍵 鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:148
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "一般 102鍵 (國際) 鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:149
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "一般 104鍵 鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:150
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "一般 105 鍵 (國際) 鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:151
msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910"
msgstr "昆盈 Comfy KB-16M / 昆盈 MM 鍵盤 KWD-910"
#: ../rules/base.xml.in.h:152
msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll"
msgstr "昆盈 Comfy KB-21e-Scroll"
#: ../rules/base.xml.in.h:153
msgid "Geo"
msgstr "Geo"
#: ../rules/base.xml.in.h:154
msgid "Georgia"
msgstr "喬治亞"
#: ../rules/base.xml.in.h:155
msgid "German, Sun dead keys"
msgstr "德文Sun 的無用按鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:156
msgid "German, eliminate dead keys"
msgstr "德文,除去無用按鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:157
msgid "Germany"
msgstr "德國"
#: ../rules/base.xml.in.h:158
msgid "Gre"
msgstr "Gre"
#: ../rules/base.xml.in.h:159
msgid "Greece"
msgstr "希臘"
#: ../rules/base.xml.in.h:160
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "群組 Shift/Lock 功能"
#: ../rules/base.xml.in.h:161
msgid "Gujarati"
msgstr "古吉拉特文(印度)"
#: ../rules/base.xml.in.h:162
msgid "Gurmukhi"
msgstr "古爾穆希文"
#: ../rules/base.xml.in.h:163
msgid "Gyration"
msgstr "回轉"
#: ../rules/base.xml.in.h:164
msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard"
msgstr "惠普網際鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:165
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"
msgstr "惠普 Omnibook 500 FA"
#: ../rules/base.xml.in.h:166
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx"
msgstr "惠普 Omnibook 5xx"
#: ../rules/base.xml.in.h:167
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"
msgstr "惠普 Omnibook 6000/6100"
#: ../rules/base.xml.in.h:168
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"
msgstr "惠普 Omnibook XE3 GC"
#: ../rules/base.xml.in.h:169
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"
msgstr "惠普 Omnibook XE3 CF"
#: ../rules/base.xml.in.h:170
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"
msgstr "惠普 Omnibook XT1000"
#: ../rules/base.xml.in.h:171
msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx"
msgstr "惠普 Pavilion ZT11xx"
#: ../rules/base.xml.in.h:172
msgid "Hewlett-Packard SK-2501 Multimedia Keyboard"
msgstr "惠普 SK-2501 多媒體鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:173
msgid "Hewlett-Packard SK-2505 Internet Keyboard"
msgstr "惠普 SK-2505 網際鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:174
msgid "Honeywell Euroboard"
msgstr "Honeywell 歐洲鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:175
msgid "Hrv"
msgstr "Hrv"
#: ../rules/base.xml.in.h:176
msgid "Hun"
msgstr "Hun"
#: ../rules/base.xml.in.h:177
msgid "Hungary"
msgstr "匈牙利"
#: ../rules/base.xml.in.h:178
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "Hyper 配置到兩個 Win-key。"
#: ../rules/base.xml.in.h:179
msgid "IBM Rapid Access"
msgstr "IBM Rapid Access"
#: ../rules/base.xml.in.h:180
msgid "IBM Rapid Access II"
msgstr "IBM Rapid Access II"
#: ../rules/base.xml.in.h:181
msgid "IBM Rapid Access II (alternate option)"
msgstr "IBM Rapid Access II(替代選項)"
#: ../rules/base.xml.in.h:182
msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"
msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"
#: ../rules/base.xml.in.h:183
msgid "ISO Alternate"
msgstr "ISO 替代"
#: ../rules/base.xml.in.h:184
msgid "Iceland"
msgstr "冰島"
#: ../rules/base.xml.in.h:185
msgid "Ind"
msgstr "Ind"
#: ../rules/base.xml.in.h:186
msgid "India"
msgstr "印度"
#: ../rules/base.xml.in.h:187
msgid "International (with dead keys)"
msgstr "國際鍵盤 (附無用按鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:188
msgid "Inuktitut"
msgstr "伊努伊特鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:189
msgid "Iran"
msgstr "伊朗"
#: ../rules/base.xml.in.h:190
msgid "Ireland"
msgstr "愛爾蘭"
#: ../rules/base.xml.in.h:191
msgid "Irl"
msgstr "Irl"
#: ../rules/base.xml.in.h:192
msgid "Irn"
msgstr "Irn"
#: ../rules/base.xml.in.h:193
msgid "Isl"
msgstr "Isl"
#: ../rules/base.xml.in.h:194
msgid "Isr"
msgstr "Isr"
#: ../rules/base.xml.in.h:195
msgid "Israel"
msgstr "以色列"
#: ../rules/base.xml.in.h:196
msgid "Ita"
msgstr "Ita"
#: ../rules/base.xml.in.h:197
msgid "Italy"
msgstr "意大利"
#: ../rules/base.xml.in.h:198
msgid "Japan"
msgstr "日本"
#: ../rules/base.xml.in.h:199
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "日文 106鍵 鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:200
msgid "Jpn"
msgstr "Jpn"
#: ../rules/base.xml.in.h:201
msgid "Kannada"
msgstr "印度卡納達文"
#: ../rules/base.xml.in.h:202
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
#: ../rules/base.xml.in.h:203
msgid "Kyr"
msgstr "Kyr"
#: ../rules/base.xml.in.h:204
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "吉爾吉斯"
#: ../rules/base.xml.in.h:205
msgid "LAm"
msgstr "LAm"
#: ../rules/base.xml.in.h:206
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: ../rules/base.xml.in.h:207
msgid "Laos"
msgstr "寮國"
#: ../rules/base.xml.in.h:208
msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard"
msgstr "可攜式/筆記型 康柏 (如 Armada) 可攜式鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:209
msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard"
msgstr "可攜式/筆記型 康柏 (如 Presario) 網際鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:210
msgid "Laptop/notebook Dell Inspiron 8xxx"
msgstr "可攜式/筆記型 戴爾 Inspiron 8xxx"
#: ../rules/base.xml.in.h:211
msgid "Latin"
msgstr "拉丁文"
#: ../rules/base.xml.in.h:212
msgid "Latin American"
msgstr "拉丁美洲"
#: ../rules/base.xml.in.h:213
msgid "Latin Unicode"
msgstr "拉丁文統一碼"
#: ../rules/base.xml.in.h:214
msgid "Latin Unicode qwerty"
msgstr "拉丁文統一碼 qwerty"
#: ../rules/base.xml.in.h:215
msgid "Latin qwerty"
msgstr "拉丁文 qwerty"
#: ../rules/base.xml.in.h:216
msgid "Latin with guillemots"
msgstr "拉丁文附海鳩符號"
#: ../rules/base.xml.in.h:217
msgid "Latvia"
msgstr "拉脫維亞"
#: ../rules/base.xml.in.h:218
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "以左邊的 Alt 鍵改變群組。"
#: ../rules/base.xml.in.h:219
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "當按下左邊的 Alt 鍵時切換群組。"
#: ../rules/base.xml.in.h:220
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "以左邊的 Ctrl 鍵改變群組。"
#: ../rules/base.xml.in.h:221
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "以左邊的 Shift 鍵改變群組。"
#: ../rules/base.xml.in.h:222
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "以左邊的 Win-key 改變群組。"
#: ../rules/base.xml.in.h:223
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "當按下左邊的 Win-key 時切換群組。"
#: ../rules/base.xml.in.h:224
msgid "Lithuania"
msgstr "立陶宛"
#: ../rules/base.xml.in.h:225
msgid "Logitech Access Keyboard"
msgstr "羅技 Access 鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:226
msgid "Logitech Cordless Desktop"
msgstr "羅技無影手"
#: ../rules/base.xml.in.h:227
msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator"
msgstr "羅技無影手桌面導航器"
#: ../rules/base.xml.in.h:228
msgid "Logitech Cordless Desktop Optical"
msgstr "羅技無影手光學組合"
#: ../rules/base.xml.in.h:229
msgid "Logitech Cordless Desktop Pro"
msgstr "羅技無影手進階版"
#: ../rules/base.xml.in.h:230
msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option)"
msgstr "羅技無影手進階版(替代選項)"
#: ../rules/base.xml.in.h:231
msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option2)"
msgstr "羅技無影手進階版(替代選項)"
#: ../rules/base.xml.in.h:232
msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch"
msgstr "羅技網際無影手"
#: ../rules/base.xml.in.h:233
msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"
msgstr "羅技極光無影手組合/桌面導航器"
#: ../rules/base.xml.in.h:234
msgid "Logitech Deluxe Access Keyboard"
msgstr "羅技強手鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:235
msgid "Logitech Internet Keyboard"
msgstr "羅技網際鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:236
msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard"
msgstr "羅技網際導航鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:237
msgid "Logitech Ultra-X Keyboard"
msgstr "羅技銀幻手鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:238
msgid "Logitech iTouch"
msgstr "羅技 iTouch"
#: ../rules/base.xml.in.h:239
msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)"
msgstr "羅技 iTouch 無影手鍵盤(型號 Y-RB6)"
#: ../rules/base.xml.in.h:240
msgid "Logitech iTouch keyboard Internet Navigator"
msgstr "羅技 iTouch 鍵盤網際導航器"
#: ../rules/base.xml.in.h:241
msgid "Ltu"
msgstr "Ltu"
#: ../rules/base.xml.in.h:242
msgid "Lva"
msgstr "Lva"
#: ../rules/base.xml.in.h:243
msgid "Macedonian"
msgstr "馬其頓文"
#: ../rules/base.xml.in.h:244
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: ../rules/base.xml.in.h:245
msgid "Macintosh Old"
msgstr "Macintosh 舊產品"
#: ../rules/base.xml.in.h:246
msgid "Make CapsLock an additional Control."
msgstr "以 Caps Lock 做為附加的控制鍵。"
#: ../rules/base.xml.in.h:247
msgid "Malayalam"
msgstr "(印度)馬來雅拉姆文字"
#: ../rules/base.xml.in.h:248
msgid "Malta"
msgstr "馬爾它"
#: ../rules/base.xml.in.h:249
msgid "Mao"
msgstr "Mao"
#: ../rules/base.xml.in.h:250
msgid "Maori"
msgstr "毛利"
#: ../rules/base.xml.in.h:251
msgid "Memorex MX1998"
msgstr "Memorex MX1998"
#: ../rules/base.xml.in.h:252
msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard"
msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access 鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:253
msgid "Memorex MX2750"
msgstr "Memorex MX2750"
#: ../rules/base.xml.in.h:254
msgid "Menu is Compose."
msgstr "Menu 為組合鍵。"
#: ../rules/base.xml.in.h:255
msgid "Menu key changes group."
msgstr "以 Menu 鍵改變群組。"
#: ../rules/base.xml.in.h:256
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "Meta 配置到兩個 Win-key。"
#: ../rules/base.xml.in.h:257
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "Meta 配置到左邊的 Win-key。"
#: ../rules/base.xml.in.h:258
msgid "Microsoft Internet Keyboard"
msgstr "微軟網際鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:259
msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish"
msgstr "微軟網際鍵盤增強版,瑞典"
#: ../rules/base.xml.in.h:260
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "微軟自然鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:261
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro"
msgstr "微軟原生鍵盤增強版/微軟網際鍵盤增強版"
#: ../rules/base.xml.in.h:262
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM"
msgstr "微軟原生鍵盤增強版 OEM"
#: ../rules/base.xml.in.h:263
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro"
msgstr "微軟自然鍵盤增強版 USB/微軟網際鍵盤增強版"
#: ../rules/base.xml.in.h:264
msgid "Microsoft Office Keyboard"
msgstr "微軟 Office 鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:265
msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A"
msgstr "微軟無線多媒體鍵盤 1.0A"
#: ../rules/base.xml.in.h:266
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "其它相容選項"
#: ../rules/base.xml.in.h:267
msgid "Mkd"
msgstr "Mkd"
#: ../rules/base.xml.in.h:268
msgid "Mlt"
msgstr "Mlt"
#: ../rules/base.xml.in.h:269
msgid "Mmr"
msgstr "Mmr"
#: ../rules/base.xml.in.h:270
msgid "Mng"
msgstr "Mng"
#: ../rules/base.xml.in.h:271
msgid "Mongolia"
msgstr "蒙古"
#: ../rules/base.xml.in.h:272
msgid "Multilingual"
msgstr "多語言"
#: ../rules/base.xml.in.h:273
msgid "Multilingual, second part"
msgstr "多語言,第二部份"
#: ../rules/base.xml.in.h:274
msgid "Myanmar"
msgstr "緬甸"
#: ../rules/base.xml.in.h:275
msgid "Netherlands"
msgstr "荷蘭"
#: ../rules/base.xml.in.h:276
msgid "Nld"
msgstr "Nld"
#: ../rules/base.xml.in.h:277
msgid "Nor"
msgstr "Nor"
#: ../rules/base.xml.in.h:278
msgid "Northern Saami"
msgstr "北部沙米文"
#: ../rules/base.xml.in.h:279
msgid "Northern Saami, eliminate dead keys"
msgstr "北部沙米文,除去無用按鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:280
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate Omnikey 101"
#: ../rules/base.xml.in.h:281
msgid "Norway"
msgstr "挪威"
#: ../rules/base.xml.in.h:282
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "以 Num Lock 燈號來顯示替代的群組。"
#: ../rules/base.xml.in.h:283
msgid "Ogham"
msgstr "(古愛爾蘭)歐甘文字"
#: ../rules/base.xml.in.h:284
msgid "Ogham IS434"
msgstr "歐甘文字 IS434"
#: ../rules/base.xml.in.h:285
msgid "Oretec MCK-800 MM/Internet keyboard"
msgstr "Oretec MCK-800 MM/網際鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:286
msgid "Oriya"
msgstr "(印度)奧里雅族文字"
#: ../rules/base.xml.in.h:287
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx 系列"
#: ../rules/base.xml.in.h:288
msgid "Pak"
msgstr "Pak"
#: ../rules/base.xml.in.h:289
msgid "Pakistan"
msgstr "巴基斯坦"
#: ../rules/base.xml.in.h:290
msgid "Pattachote"
msgstr "泰文"
#: ../rules/base.xml.in.h:291
msgid "Phonetic"
msgstr "音標"
#: ../rules/base.xml.in.h:292
msgid "Pol"
msgstr "Pol"
#: ../rules/base.xml.in.h:293
msgid "Poland"
msgstr "波蘭"
#: ../rules/base.xml.in.h:294
msgid "Polytonic"
msgstr "多音字母"
#: ../rules/base.xml.in.h:295
msgid "Portugal"
msgstr "葡萄牙"
#: ../rules/base.xml.in.h:296
msgid "PowerPC PS/2"
msgstr "PowerPC PS/2"
#: ../rules/base.xml.in.h:297
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "按下左邊的 Alt 鍵以選擇第三級。"
#: ../rules/base.xml.in.h:298
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "按下左邊的 Win-key 以選擇第三級。"
#: ../rules/base.xml.in.h:299
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "按下 Menu 鍵以選擇第三級。"
#: ../rules/base.xml.in.h:300
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "按下右邊的 Alt 鍵以選擇第三級。"
#: ../rules/base.xml.in.h:301
msgid "Press Right Control to choose 3rd level."
msgstr "按下右邊的 Control 以選擇第三級。"
#: ../rules/base.xml.in.h:302
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "按下右邊的 Win-key 以選擇第三級。"
#: ../rules/base.xml.in.h:303
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "按下任一 Alt 鍵以選擇第三級。"
#: ../rules/base.xml.in.h:304
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "按下任一 Win-key 以選擇第三級。"
#: ../rules/base.xml.in.h:305
msgid "Probhat"
msgstr "孟加拉 Probhat"
#: ../rules/base.xml.in.h:306
msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)"
msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)"
#: ../rules/base.xml.in.h:307
msgid "Prt"
msgstr "Prt"
#: ../rules/base.xml.in.h:308
msgid "QTronix Scorpius 98N+"
msgstr "QTronix Scorpius 98N+"
#: ../rules/base.xml.in.h:309
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "當按下右邊 Alt 時切換群組。"
#: ../rules/base.xml.in.h:310
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "右邊的 Alt 為組合鍵。"
#: ../rules/base.xml.in.h:311
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "以右邊的 Alt 鍵改變群組。"
#: ../rules/base.xml.in.h:312
msgid "Right Control key works as Right Alt."
msgstr "右邊 Ctrl 鍵等同於右邊 Alt。"
#: ../rules/base.xml.in.h:313
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "右邊的 Ctrl 為組合鍵。"
#: ../rules/base.xml.in.h:314
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "以右邊的 Ctrl 鍵改變群組。"
#: ../rules/base.xml.in.h:315
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "當按下右邊的 Ctrl 鍵時切換群組。"
#: ../rules/base.xml.in.h:316
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "以右邊的 Shift 鍵改變群組。"
#: ../rules/base.xml.in.h:317
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "以右邊的 Win-key 改變群組。"
#: ../rules/base.xml.in.h:318
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "右邊的 Win-key 為組合鍵。"
#: ../rules/base.xml.in.h:319
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "當按下右邊的 Win-key 時切換群組。"
#: ../rules/base.xml.in.h:320
msgid "Romania"
msgstr "羅馬尼亞"
#: ../rules/base.xml.in.h:321
msgid "Romanian keyboard with German letters"
msgstr "羅馬尼亞鍵盤附德文字母"
#: ../rules/base.xml.in.h:322
msgid "Romanian keyboard with German letters, eliminate dead keys"
msgstr "羅馬尼亞鍵盤附德文字母,除去無用按鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:323
msgid "Rou"
msgstr "Rou"
#: ../rules/base.xml.in.h:324
msgid "Rus"
msgstr "Rus"
#: ../rules/base.xml.in.h:325
msgid "Russia"
msgstr "俄羅斯"
#: ../rules/base.xml.in.h:326
msgid "Russian"
msgstr "俄文"
#: ../rules/base.xml.in.h:327
msgid "Russian phonetic"
msgstr "俄文音標"
#: ../rules/base.xml.in.h:328
msgid "Russian phonetic, eliminate dead keys"
msgstr "俄文音標,除去無用按鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:329
msgid "SK-1300"
msgstr "SK-1300"
#: ../rules/base.xml.in.h:330
msgid "SK-2500"
msgstr "SK-2500"
#: ../rules/base.xml.in.h:331
msgid "SK-6200"
msgstr "SK-6200"
#: ../rules/base.xml.in.h:332
msgid "SK-7100"
msgstr "SK-7100"
#: ../rules/base.xml.in.h:333
msgid "SVEN Ergonomic 2500"
msgstr "SVEN Ergonomic 2500"
#: ../rules/base.xml.in.h:334
msgid "Samsung SDM 4500P"
msgstr "三星 SDM 4500P"
#: ../rules/base.xml.in.h:335
msgid "Samsung SDM 4510P"
msgstr "三星 SDM 4510P"
#: ../rules/base.xml.in.h:336
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "以 Scroll Lock 燈號來顯示替代的群組。"
#: ../rules/base.xml.in.h:337
msgid "Serbian"
msgstr "塞爾維亞文"
#: ../rules/base.xml.in.h:338
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "Shift+數字鍵盤的功能等同於在 MS Windows 之中。"
#: ../rules/base.xml.in.h:339
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "以 Shift+Caps Lock 鍵改變群組。"
#: ../rules/base.xml.in.h:340
msgid "Slovakia"
msgstr "斯洛伐克"
#: ../rules/base.xml.in.h:341
msgid "Slovenia"
msgstr "斯洛凡尼亞"
#: ../rules/base.xml.in.h:342
msgid "Spain"
msgstr "西班牙"
#: ../rules/base.xml.in.h:343
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "伺服器處理的特殊鍵 (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;)。"
#: ../rules/base.xml.in.h:344
msgid "SrL"
msgstr "SrL"
#: ../rules/base.xml.in.h:345
msgid "Sri Lanka"
msgstr "斯里蘭卡"
#: ../rules/base.xml.in.h:346
msgid "Srp"
msgstr "Srp"
#: ../rules/base.xml.in.h:347
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#. RSTU 2019-91
#: ../rules/base.xml.in.h:349
msgid "Standard RSTU"
msgstr "標準 RSTU"
#. RSTU 2019-91
#: ../rules/base.xml.in.h:351
msgid "Standard RSTU on Russian layout"
msgstr "俄文排列上的標準 RSTU"
#: ../rules/base.xml.in.h:352
msgid "Sun dead keys"
msgstr "Sun 無用按鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:353
msgid "Super Power Multimedia Keyboard"
msgstr "Super Power 多媒體鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:354
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "Super 配置到兩個 Win-key (預設值)。"
#: ../rules/base.xml.in.h:355
msgid "Svk"
msgstr "Svk"
#: ../rules/base.xml.in.h:356
msgid "Svn"
msgstr "Svn"
#: ../rules/base.xml.in.h:357
msgid "Swap Control and CapsLock."
msgstr "Control 與 Caps Lock 鍵互換。"
#: ../rules/base.xml.in.h:358
msgid "Swe"
msgstr "Swe"
#: ../rules/base.xml.in.h:359
msgid "Sweden"
msgstr "瑞典"
#: ../rules/base.xml.in.h:360
msgid "Switzerland"
msgstr "瑞士"
#: ../rules/base.xml.in.h:361
msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)"
msgstr "Symplon PaceBook (平板電腦)"
#: ../rules/base.xml.in.h:362
msgid "Syr"
msgstr "Syr"
#: ../rules/base.xml.in.h:363
msgid "Syria"
msgstr "敘利亞"
#: ../rules/base.xml.in.h:364
msgid "Syriac"
msgstr "敘利亞語"
#: ../rules/base.xml.in.h:365
msgid "Syriac phonetic"
msgstr "敘利亞音標"
#: ../rules/base.xml.in.h:366
msgid "TIS-820.2538"
msgstr "泰語(TIS-820.2538)"
#: ../rules/base.xml.in.h:367
msgid "Tajikistan"
msgstr "塔吉克"
#: ../rules/base.xml.in.h:368
msgid "Tamil"
msgstr "坦米爾文"
#: ../rules/base.xml.in.h:369
msgid "Tamil INSCRIPT"
msgstr "坦米爾文 INSCRIPT"
#: ../rules/base.xml.in.h:370
msgid "Tamil TAB Typewriter"
msgstr "坦米爾文 TAB 打字機"
#: ../rules/base.xml.in.h:371
msgid "Tamil TSCII Typewriter"
msgstr "坦米爾文 TSCII 打字機"
#: ../rules/base.xml.in.h:372
msgid "Tamil Unicode"
msgstr "坦米爾文統一碼"
#: ../rules/base.xml.in.h:373
msgid "Telugu"
msgstr "泰盧固語"
#: ../rules/base.xml.in.h:374
msgid "Tha"
msgstr "Tha"
#: ../rules/base.xml.in.h:375
msgid "Thailand"
msgstr "泰國"
#: ../rules/base.xml.in.h:376
msgid "Third level choosers"
msgstr "第三級選擇器"
#: ../rules/base.xml.in.h:377
msgid "Tilde (~) variant"
msgstr "波折號 (~) 變化"
#: ../rules/base.xml.in.h:378
msgid "Tjk"
msgstr "Tjk"
#: ../rules/base.xml.in.h:379
msgid "Toshiba Satellite S3000"
msgstr "東芝 Satellite S3000"
#: ../rules/base.xml.in.h:380
msgid "Trust Direct Access Keyboard"
msgstr "Trust Direct Access 鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:381
msgid "Trust Wireless Keyboard Classic"
msgstr "Trust 無線經典鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:382
msgid "Tur"
msgstr "Tur"
#: ../rules/base.xml.in.h:383
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其文"
#: ../rules/base.xml.in.h:384
msgid "Typewriter"
msgstr "打字機"
#: ../rules/base.xml.in.h:385
msgid "U.S. English"
msgstr "美式英文"
#: ../rules/base.xml.in.h:386
msgid "US keyboard with Croatian letters"
msgstr "美國鍵盤附克羅埃西亞字母"
#: ../rules/base.xml.in.h:387
msgid "US keyboard with Lithuanian letters"
msgstr "美國鍵盤附立陶宛字母"
#: ../rules/base.xml.in.h:388
msgid "US keyboard with Maltian letters"
msgstr "美國鍵盤附馬爾它字母"
#: ../rules/base.xml.in.h:389
msgid "US keyboard with Romanian letters"
msgstr "美國鍵盤附羅馬尼亞字母"
#: ../rules/base.xml.in.h:390
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: ../rules/base.xml.in.h:391
msgid "Ukr"
msgstr "Ukr"
#: ../rules/base.xml.in.h:392
msgid "Ukraine"
msgstr "烏克蘭"
#: ../rules/base.xml.in.h:393
msgid "UnicodeExpert"
msgstr "UnicodeExpert"
#: ../rules/base.xml.in.h:394
msgid "United Kingdom"
msgstr "英國"
#: ../rules/base.xml.in.h:395
msgid "Urdu"
msgstr "烏都文"
#: ../rules/base.xml.in.h:396
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "使用鍵盤燈號來顯示替代的群組。"
#: ../rules/base.xml.in.h:397
msgid "Uzb"
msgstr "Uzb"
#: ../rules/base.xml.in.h:398
msgid "Uzbekistan"
msgstr "烏茲別克"
#: ../rules/base.xml.in.h:399
msgid "Vietnam"
msgstr "越南"
#: ../rules/base.xml.in.h:400
msgid "Vnm"
msgstr "Vnm"
#: ../rules/base.xml.in.h:401
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook XP5 鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:402
msgid "Winkeys"
msgstr "Winkeys"
#: ../rules/base.xml.in.h:403
msgid "With &lt;\\|&gt; key"
msgstr "附帶 &lt;\\|&gt; 鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:404
msgid "With guillemots"
msgstr "附帶海鳩符號"
#: ../rules/base.xml.in.h:405
msgid "Yahoo! Internet Keyboard"
msgstr "雅虎網際鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:406
msgid "Z and ZHE swapped"
msgstr "已交換 Z 與 ZHE"
#: ../rules/base.xml.in.h:407
msgid "azerty"
msgstr "azerty"
#: ../rules/base.xml.in.h:408
msgid "azerty/digits"
msgstr "azerty/數字"
#: ../rules/base.xml.in.h:409
msgid "digits"
msgstr "數字"
#: ../rules/base.xml.in.h:410
msgid "lyx"
msgstr "lyx"
#: ../rules/base.xml.in.h:411
msgid "qwerty"
msgstr "qwerty"
#: ../rules/base.xml.in.h:412
msgid "qwerty, extended Backslash"
msgstr "qwerty延伸的反斜線"
#: ../rules/base.xml.in.h:413
msgid "qwerty/digits"
msgstr "qwerty/數字"
#: ../rules/base.xml.in.h:414
msgid "qwertz"
msgstr "qwertz"
#: ../rules/base.xml.in.h:415
msgid "si1452"
msgstr "si1452"