xenocara/dist/xkeyboard-config/po/zh_TW.po
2013-10-26 17:49:57 +00:00

4133 lines
105 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traditional Chinese Messages for xkeyboard-config.
# Copyright (C) 2003, 05 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003.
# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2005, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.8.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-15 23:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-24 23:09+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../rules/base.xml.in.h:1
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "一般 101鍵 鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:2
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "一般 102鍵 (國際) 鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:3
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "一般 104鍵 鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:4
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "一般 105 鍵 (國際) 鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:5
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "戴爾 101 鍵 鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:6
msgid "Dell Latitude series laptop"
msgstr "戴爾 Latitude 系列 laptop"
#: ../rules/base.xml.in.h:7
msgid "Dell Precision M65"
msgstr "戴爾 Precision M65"
#: ../rules/base.xml.in.h:8
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"
#: ../rules/base.xml.in.h:9
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
#: ../rules/base.xml.in.h:10
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "微軟自然鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:11
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate Omnikey 101"
#: ../rules/base.xml.in.h:12
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook XP5 鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:13
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx 系列"
#: ../rules/base.xml.in.h:14
msgid "A4Tech KB-21"
msgstr "A4Tech KB-21"
#: ../rules/base.xml.in.h:15
msgid "A4Tech KBS-8"
msgstr "A4Tech KBS-8"
#: ../rules/base.xml.in.h:16
msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23"
msgstr "A4 Tech 無線桌面 RFKB-23"
#: ../rules/base.xml.in.h:17
msgid "Acer AirKey V"
msgstr "宏碁 AirKey V"
#: ../rules/base.xml.in.h:18
msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard"
msgstr "Azona RF2300 無線網際鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:19
msgid "Advance Scorpius KI"
msgstr "擴充 Scorpius KI"
#: ../rules/base.xml.in.h:20
msgid "Brother Internet Keyboard"
msgstr "Brother 網際鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:21
msgid "BTC 5113RF Multimedia"
msgstr "BTC 5113RF 多媒體"
#: ../rules/base.xml.in.h:22
msgid "BTC 5126T"
msgstr "BTC 5126T"
#: ../rules/base.xml.in.h:23
msgid "BTC 6301URF"
msgstr "BTC 6301URF"
#: ../rules/base.xml.in.h:24
msgid "BTC 9000"
msgstr "BTC 9000"
#: ../rules/base.xml.in.h:25
msgid "BTC 9000A"
msgstr "BTC 9000A"
#: ../rules/base.xml.in.h:26
msgid "BTC 9001AH"
msgstr "BTC 9001AH"
#: ../rules/base.xml.in.h:27
msgid "BTC 5090"
msgstr "BTC 5090"
#: ../rules/base.xml.in.h:28
msgid "BTC 9019U"
msgstr "BTC 9019U"
#: ../rules/base.xml.in.h:29
msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming"
msgstr "BTC 9116U 迷你無線網際網路和遊戲"
#: ../rules/base.xml.in.h:30
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd"
#: ../rules/base.xml.in.h:31
msgid "Cherry CyMotion Master XPress"
msgstr "Cherry CyMotion Master XPress"
#: ../rules/base.xml.in.h:32
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (替代選項)"
#: ../rules/base.xml.in.h:33
msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub"
msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub"
#: ../rules/base.xml.in.h:34
msgid "Cherry CyMotion Expert"
msgstr "Cherry CyMotion 專家"
#: ../rules/base.xml.in.h:35
msgid "Cherry B.UNLIMITED"
msgstr "Cherry B.UNLIMITED"
#: ../rules/base.xml.in.h:36
msgid "Chicony Internet Keyboard"
msgstr "Chicony 網際網路鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:37
msgid "Chicony KU-0108"
msgstr "Chicony KU-0108"
#: ../rules/base.xml.in.h:38
msgid "Chicony KU-0420"
msgstr "Chicony KU-0420"
#: ../rules/base.xml.in.h:39
msgid "Chicony KB-9885"
msgstr "Chicony KB-9885"
#: ../rules/base.xml.in.h:40
msgid "Compaq Easy Access Keyboard"
msgstr "康柏輕鬆存取鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:41
msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)"
msgstr "康柏網際鍵盤(7鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:42
msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)"
msgstr "康柏網際鍵盤(13鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:43
msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)"
msgstr "康柏網際鍵盤(18鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:44
msgid "Cherry CyMotion Master Linux"
msgstr "Cherry CyMotion Master Linux"
#: ../rules/base.xml.in.h:45
msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard"
msgstr "可攜式/筆記型 康柏 (如 Armada) 可攜式鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:46
msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard"
msgstr "可攜式/筆記型 康柏 (如 Presario) 網際鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:47
msgid "Compaq iPaq Keyboard"
msgstr "康柏 iPaq 鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:48
msgid "Dell"
msgstr "戴爾"
#: ../rules/base.xml.in.h:49
msgid "Dell SK-8125"
msgstr "戴爾 SK-8125"
#: ../rules/base.xml.in.h:50
msgid "Dell SK-8135"
msgstr "戴爾 SK-8135"
#: ../rules/base.xml.in.h:51
msgid "Dell USB Multimedia Keyboard"
msgstr "戴爾 USB 多媒體鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:52
msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx"
msgstr "戴爾 Laptop/notebook Inspiron 6 xxx/8 xxx"
#: ../rules/base.xml.in.h:53
msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series"
msgstr "戴爾 Laptop/notebook Precision M 系列"
#: ../rules/base.xml.in.h:54
msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard"
msgstr "Dexxa 無線桌面鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:55
msgid "Diamond 9801 / 9802 series"
msgstr "Diamond 9801 / 9802 系列"
#: ../rules/base.xml.in.h:56
msgid "DTK2000"
msgstr "DTK2000"
#: ../rules/base.xml.in.h:57
msgid "Ennyah DKB-1008"
msgstr "Ennyah DKB-1008"
#: ../rules/base.xml.in.h:58
msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop"
msgstr "富士通-西門子 Computers AMILO laptop"
#: ../rules/base.xml.in.h:59
msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910"
msgstr "昆盈 Comfy KB-16M / 昆盈 MM 鍵盤 KWD-910"
#: ../rules/base.xml.in.h:60
msgid "Genius Comfy KB-12e"
msgstr "昆盈 Comfy KB-12e"
#: ../rules/base.xml.in.h:61
msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll"
msgstr "昆盈 Comfy KB-21e-Scroll"
#: ../rules/base.xml.in.h:62
msgid "Genius KB-19e NB"
msgstr "昆盈 KB-19e NB"
#: ../rules/base.xml.in.h:63
msgid "Genius KKB-2050HS"
msgstr "昆盈 KKB-2050HS"
#: ../rules/base.xml.in.h:64
msgid "Gyration"
msgstr "Gyration"
#: ../rules/base.xml.in.h:65
msgid "HTC Dream"
msgstr "宏達電夢幻"
#: ../rules/base.xml.in.h:66
msgid "Kinesis"
msgstr "Kinesis"
#: ../rules/base.xml.in.h:67
msgid "Logitech Generic Keyboard"
msgstr "羅技通用鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:68
msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon"
msgstr "羅技 G15 extra keys via G15daemon"
#: ../rules/base.xml.in.h:69
msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard"
msgstr "惠普網際鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:70
msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard"
msgstr "惠普 SK-250x 多媒體鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:71
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"
msgstr "惠普 Omnibook XE3 GC"
#: ../rules/base.xml.in.h:72
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"
msgstr "惠普 Omnibook XE3 CF"
#: ../rules/base.xml.in.h:73
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"
msgstr "惠普 Omnibook XT1000"
#: ../rules/base.xml.in.h:74
msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5"
msgstr "惠普 Pavilion dv5"
#: ../rules/base.xml.in.h:75
msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx"
msgstr "惠普 Pavilion ZT11xx"
#: ../rules/base.xml.in.h:76
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"
msgstr "惠普 Omnibook 500 FA"
#: ../rules/base.xml.in.h:77
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx"
msgstr "惠普 Omnibook 5xx"
#: ../rules/base.xml.in.h:78
msgid "Hewlett-Packard nx9020"
msgstr "惠普 nx9020"
#: ../rules/base.xml.in.h:79
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"
msgstr "惠普 Omnibook 6000/6100"
#: ../rules/base.xml.in.h:80
msgid "Honeywell Euroboard"
msgstr "Honeywell 歐洲鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:81
msgid "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook"
msgstr "惠普 迷你 110 筆記型電腦"
#: ../rules/base.xml.in.h:82
msgid "IBM Rapid Access"
msgstr "IBM Rapid Access"
#: ../rules/base.xml.in.h:83
msgid "IBM Rapid Access II"
msgstr "IBM Rapid Access II"
#: ../rules/base.xml.in.h:84
msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"
msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"
#: ../rules/base.xml.in.h:85
msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"
msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"
#: ../rules/base.xml.in.h:86
msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"
msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"
#: ../rules/base.xml.in.h:87
msgid "IBM Space Saver"
msgstr "IBM Space Saver"
#: ../rules/base.xml.in.h:88
msgid "Logitech Access Keyboard"
msgstr "羅技 Access 鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:89
msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300"
msgstr "羅技 Cordless Desktop LX-300"
#: ../rules/base.xml.in.h:90
msgid "Logitech Internet 350 Keyboard"
msgstr "羅技 網際網路 350 鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:91
msgid "Logitech Media Elite Keyboard"
msgstr "羅技 媒體 Elite 鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:92
msgid "Logitech Cordless Desktop"
msgstr "羅技無影手"
#: ../rules/base.xml.in.h:93
msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch"
msgstr "羅技網際無影手"
#: ../rules/base.xml.in.h:94
msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator"
msgstr "羅技無影手桌面導航器"
#: ../rules/base.xml.in.h:95
msgid "Logitech Cordless Desktop Optical"
msgstr "羅技無影手光學組合"
#: ../rules/base.xml.in.h:96
msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)"
msgstr "羅技 Cordless Desktop (替代選項)"
#: ../rules/base.xml.in.h:97
msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option 2)"
msgstr "羅技 Cordless 桌面 Pro (替代選項 2)"
#: ../rules/base.xml.in.h:98
msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"
msgstr "羅技極光無影手組合/桌面導航器"
#: ../rules/base.xml.in.h:99
msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)"
msgstr "羅技 iTouch 無影手鍵盤(型號 Y-RB6)"
#: ../rules/base.xml.in.h:100
msgid "Logitech Internet Keyboard"
msgstr "羅技網際鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:101
msgid "Logitech iTouch"
msgstr "羅技 iTouch"
#: ../rules/base.xml.in.h:102
msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard"
msgstr "羅技網際導航鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:103
msgid "Logitech Cordless Desktop EX110"
msgstr "羅技 Cordless Desktop EX110"
#: ../rules/base.xml.in.h:104
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE"
msgstr "羅技 iTouch 網際網路導航鍵盤 SE"
#: ../rules/base.xml.in.h:105
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)"
msgstr "羅技 iTouch 網際網路導航鍵盤 SE (USB)"
#: ../rules/base.xml.in.h:106
msgid "Logitech Ultra-X Keyboard"
msgstr "羅技銀幻手鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:107
msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard"
msgstr "羅技 Ultra-X Cordless 媒體桌面鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:108
msgid "Logitech diNovo Keyboard"
msgstr "羅技 diNovo 鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:109
msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard"
msgstr "羅技 diNovo Edge 鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:110
msgid "Memorex MX1998"
msgstr "Memorex MX1998"
#: ../rules/base.xml.in.h:111
msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard"
msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access 鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:112
msgid "Memorex MX2750"
msgstr "Memorex MX2750"
#: ../rules/base.xml.in.h:113
msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 4000"
msgstr "微軟自然 Wireless Ergonomic 鍵盤 4000"
#: ../rules/base.xml.in.h:114
msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000"
msgstr "微軟自然 Wireless Ergonomic 鍵盤 7000"
#: ../rules/base.xml.in.h:115
msgid "Microsoft Internet Keyboard"
msgstr "微軟網際鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:116
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro"
msgstr "微軟自然鍵盤增強版 / 微軟網際鍵盤增強版"
#: ../rules/base.xml.in.h:117
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro"
msgstr "微軟自然鍵盤增強版 USB / 微軟網際鍵盤增強版"
#: ../rules/base.xml.in.h:118
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM"
msgstr "微軟自然鍵盤增強版 OEM"
#: ../rules/base.xml.in.h:119
msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard"
msgstr "ViewSonic KU-306 網際網路鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:120
msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish"
msgstr "微軟網際鍵盤增強版,瑞典"
#: ../rules/base.xml.in.h:121
msgid "Microsoft Office Keyboard"
msgstr "微軟辦公室鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:122
msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A"
msgstr "微軟無線多媒體鍵盤 1.0A"
#: ../rules/base.xml.in.h:123
msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite"
msgstr "微軟 Natural Keyboard Elite"
#: ../rules/base.xml.in.h:124
msgid "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000"
msgstr "微軟舒適曲線鍵盤 2000"
#: ../rules/base.xml.in.h:125
msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard"
msgstr "Ortek MCK-800 MM/網際網路鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:126
msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)"
msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)"
#: ../rules/base.xml.in.h:127
msgid "QTronix Scorpius 98N+"
msgstr "QTronix Scorpius 98N+"
#: ../rules/base.xml.in.h:128
msgid "Samsung SDM 4500P"
msgstr "三星 SDM 4500P"
#: ../rules/base.xml.in.h:129
msgid "Samsung SDM 4510P"
msgstr "三星 SDM 4510P"
#: ../rules/base.xml.in.h:130
msgid "Sanwa Supply SKB-KG3"
msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3"
#: ../rules/base.xml.in.h:131
msgid "SK-1300"
msgstr "SK-1300"
#: ../rules/base.xml.in.h:132
msgid "SK-2500"
msgstr "SK-2500"
#: ../rules/base.xml.in.h:133
msgid "SK-6200"
msgstr "SK-6200"
#: ../rules/base.xml.in.h:134
msgid "SK-7100"
msgstr "SK-7100"
#: ../rules/base.xml.in.h:135
msgid "Super Power Multimedia Keyboard"
msgstr "Super Power 多媒體鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:136
msgid "SVEN Ergonomic 2500"
msgstr "SVEN Ergonomic 2500"
#: ../rules/base.xml.in.h:137
msgid "SVEN Slim 303"
msgstr "SVEN Slim 303"
#: ../rules/base.xml.in.h:138
msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)"
msgstr "Symplon PaceBook (平板電腦)"
#: ../rules/base.xml.in.h:139
msgid "Toshiba Satellite S3000"
msgstr "東芝 Satellite S3000"
#: ../rules/base.xml.in.h:140
msgid "Trust Wireless Keyboard Classic"
msgstr "Trust 無線經典鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:141
msgid "Trust Direct Access Keyboard"
msgstr "Trust Direct Access 鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:142
msgid "Trust Slimline"
msgstr "Trust Slimline"
#: ../rules/base.xml.in.h:143
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020"
#: ../rules/base.xml.in.h:144
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"
#: ../rules/base.xml.in.h:145
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"
#: ../rules/base.xml.in.h:146
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU 模式)"
#: ../rules/base.xml.in.h:147
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP 模式)"
#: ../rules/base.xml.in.h:148
msgid "Yahoo! Internet Keyboard"
msgstr "雅虎網際鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:149
msgid "MacBook/MacBook Pro"
msgstr "MacBook/MacBook Pro"
#: ../rules/base.xml.in.h:150
msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)"
msgstr "MacBook/MacBook Pro (Intl)"
#: ../rules/base.xml.in.h:151
msgid "Macintosh"
msgstr "麥金塔"
#: ../rules/base.xml.in.h:152
msgid "Macintosh Old"
msgstr "舊式麥金塔"
#: ../rules/base.xml.in.h:153
msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac"
msgstr "快樂黑作鍵盤 for Mac"
#: ../rules/base.xml.in.h:154
msgid "Acer C300"
msgstr "宏碁 C300"
#: ../rules/base.xml.in.h:155
msgid "Acer Ferrari 4000"
msgstr "宏碁 Ferrari 4000"
#: ../rules/base.xml.in.h:156
msgid "Acer Laptop"
msgstr "宏碁 Laptop"
#: ../rules/base.xml.in.h:157
msgid "Asus Laptop"
msgstr "華碩 Laptop"
#: ../rules/base.xml.in.h:158
msgid "Apple"
msgstr "蘋果"
#: ../rules/base.xml.in.h:159
msgid "Apple Laptop"
msgstr "蘋果 Laptop"
#: ../rules/base.xml.in.h:160
msgid "Apple Aluminium Keyboard (ANSI)"
msgstr "蘋果鋁製鍵盤 (ANSI)"
#: ../rules/base.xml.in.h:161
msgid "Apple Aluminium Keyboard (ISO)"
msgstr "蘋果鋁製鍵盤 (ISO)"
#: ../rules/base.xml.in.h:162
msgid "Apple Aluminium Keyboard (JIS)"
msgstr "蘋果鋁製鍵盤 (JIS)"
#: ../rules/base.xml.in.h:163
msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard"
msgstr "SILVERCREST 多媒體無線鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:164
msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx"
msgstr "Laptop/notebook eMachines m68 xx"
#: ../rules/base.xml.in.h:165
msgid "BenQ X-Touch"
msgstr "明基 X-Touch"
#: ../rules/base.xml.in.h:166
msgid "BenQ X-Touch 730"
msgstr "明基 X-Touch 730"
#: ../rules/base.xml.in.h:167
msgid "BenQ X-Touch 800"
msgstr "明基 X-Touch 800"
#: ../rules/base.xml.in.h:168
msgid "Happy Hacking Keyboard"
msgstr "快樂黑作鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:169
msgid "Classmate PC"
msgstr "Classmate PC"
#: ../rules/base.xml.in.h:170
msgid "OLPC"
msgstr "OLPC"
#: ../rules/base.xml.in.h:171
msgid "Sun Type 7 USB"
msgstr "昇陽 Type 7 USB"
#: ../rules/base.xml.in.h:172
msgid "Sun Type 7 USB (European layout)"
msgstr "昇陽 Type 7 USB (歐洲的配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:173
msgid "Sun Type 7 USB (Unix layout)"
msgstr "昇陽 Type 7 USB (Unix 配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:174
msgid "Sun Type 7 USB (Japanese layout) / Japanese 106-key"
msgstr "昇陽 Type 7 USB (日語配置) / 日語 106-key"
#: ../rules/base.xml.in.h:175
msgid "Sun Type 6/7 USB"
msgstr "昇陽 Type 6/7 USB"
#: ../rules/base.xml.in.h:176
msgid "Sun Type 6/7 USB (European layout)"
msgstr "昇陽 Type 6/7 USB (歐洲配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:177
msgid "Sun Type 6 USB (Unix layout)"
msgstr "昇陽 Type 6 USB (Unix 配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:178
msgid "Sun Type 6 USB (Japanese layout)"
msgstr "昇陽 Type 6 USB (日語配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:179
msgid "Sun Type 6 (Japanese layout)"
msgstr "昇陽 Type 6 (日語配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:180
msgid "Targa Visionary 811"
msgstr "Targa Visionary 811"
#: ../rules/base.xml.in.h:181
msgid "Unitek KB-1925"
msgstr "Unitek KB-1925"
#: ../rules/base.xml.in.h:182
msgid "FL90"
msgstr "FL90"
#: ../rules/base.xml.in.h:183
msgid "Creative Desktop Wireless 7000"
msgstr "Creative 桌面無線 7000"
#: ../rules/base.xml.in.h:184
msgid "Htc Dream phone"
msgstr "宏達電夢幻電話"
#. Keyboard indicator for English layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:186 ../rules/base.extras.xml.in.h:33
msgid "en"
msgstr "en"
#: ../rules/base.xml.in.h:187 ../rules/base.extras.xml.in.h:34
msgid "English (US)"
msgstr "英語 (美式)"
#. Keyboard indicator for Cherokee layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:189
msgid "chr"
msgstr "chr"
#: ../rules/base.xml.in.h:190
msgid "Cherokee"
msgstr "卻洛奇語"
#: ../rules/base.xml.in.h:191
msgid "English (US, with euro on 5)"
msgstr "英語 (美式附歐元於按鍵 5)"
#: ../rules/base.xml.in.h:192
msgid "English (US, international with dead keys)"
msgstr "英語 (美式國際版有廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:193
msgid "English (US, alternative international)"
msgstr "英語 (美式替代國際版)"
#: ../rules/base.xml.in.h:194
msgid "English (Colemak)"
msgstr "英語 (Colemak 配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:195
msgid "English (Dvorak)"
msgstr "英語 (Dvorak 配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:196
msgid "English (Dvorak, international with dead keys)"
msgstr "英語 (Dvorak 配置國際版有廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:197
msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)"
msgstr "英語 (Dvorak 替代國際版無廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:198
msgid "English (left handed Dvorak)"
msgstr "英語 (慣用左手的 Dvorak 配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:199
msgid "English (right handed Dvorak)"
msgstr "英語 (慣用右手的 Dvorak 配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:200
msgid "English (classic Dvorak)"
msgstr "英語 (傳統型 Dvorak 配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:201
msgid "English (programmer Dvorak)"
msgstr "英語 (程式員 Dvorak 配置)"
#. Keyboard indicator for Russian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:203 ../rules/base.extras.xml.in.h:54
msgid "ru"
msgstr "ru"
#: ../rules/base.xml.in.h:204
msgid "Russian (US, phonetic)"
msgstr "俄語 (美式音標)"
#: ../rules/base.xml.in.h:205
msgid "English (Macintosh)"
msgstr "英語 (麥金塔)"
#: ../rules/base.xml.in.h:206
msgid "English (international AltGr dead keys)"
msgstr "英語 (國際版 AltGr 廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:207
msgid "English (layout toggle on multiply/divide key)"
msgstr "英語 (配置切換利用乘/除鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:208
msgid "Serbo-Croatian (US)"
msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語 (美式)"
#: ../rules/base.xml.in.h:209
msgid "English (Workman)"
msgstr "英語 (Workman 配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:210
msgid "English (Workman, international with dead keys)"
msgstr "英語 (Workman 鍵盤國際版附廢鍵)"
#. Keyboard indicator for Persian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:212 ../rules/base.extras.xml.in.h:15
msgid "fa"
msgstr "fa"
#: ../rules/base.xml.in.h:213
msgid "Afghani"
msgstr "阿富汗尼"
#. Keyboard indicator for Pashto layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:215
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: ../rules/base.xml.in.h:216
msgid "Pashto"
msgstr "普什圖語"
#. Keyboard indicator for Uzbek layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:218
msgid "uz"
msgstr "uz"
#: ../rules/base.xml.in.h:219
msgid "Uzbek (Afghanistan)"
msgstr "烏茲別克語 (阿富汗)"
#: ../rules/base.xml.in.h:220
msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "普什圖語 (阿富汗OLPC)"
#: ../rules/base.xml.in.h:221
msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)"
msgstr "波斯語 (阿富汗Dari OLPC)"
#: ../rules/base.xml.in.h:222
msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "烏茲別克語 (阿富汗OLPC)"
#. Keyboard indicator for Arabic layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:224 ../rules/base.extras.xml.in.h:64
msgid "ar"
msgstr "ar"
#: ../rules/base.xml.in.h:225 ../rules/base.extras.xml.in.h:65
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯語"
#: ../rules/base.xml.in.h:226
msgid "Arabic (azerty)"
msgstr "阿拉伯語 (azerty 配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:227
msgid "Arabic (azerty/digits)"
msgstr "阿拉伯語 (azerty/數字 配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:228
msgid "Arabic (digits)"
msgstr "阿拉伯語 (數字鍵盤)"
#: ../rules/base.xml.in.h:229
msgid "Arabic (qwerty)"
msgstr "阿拉伯語 (qwerty 配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:230
msgid "Arabic (qwerty/digits)"
msgstr "阿拉伯語 (qwerty/數字鍵盤)"
#: ../rules/base.xml.in.h:231
msgid "Arabic (Buckwalter)"
msgstr "阿拉伯語 (Buckwalter 配置)"
#. Keyboard indicator for Albanian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:233
msgid "sq"
msgstr "sq"
#: ../rules/base.xml.in.h:234
msgid "Albanian"
msgstr "阿爾巴尼亞語"
#. Keyboard indicator for Armenian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:236 ../rules/base.extras.xml.in.h:58
msgid "hy"
msgstr "hy"
#: ../rules/base.xml.in.h:237 ../rules/base.extras.xml.in.h:59
msgid "Armenian"
msgstr "亞美尼亞語"
#: ../rules/base.xml.in.h:238
msgid "Armenian (phonetic)"
msgstr "亞美尼亞語 (音標)"
#: ../rules/base.xml.in.h:239
msgid "Armenian (alternative phonetic)"
msgstr "亞美尼亞語 (替代音標)"
#: ../rules/base.xml.in.h:240
msgid "Armenian (eastern)"
msgstr "亞美尼亞語 (東部)"
#: ../rules/base.xml.in.h:241
msgid "Armenian (western)"
msgstr "亞美尼亞語 (西部)"
#: ../rules/base.xml.in.h:242
msgid "Armenian (alternative eastern)"
msgstr "亞美尼亞語 (替代東部)"
#. Keyboard indicator for German layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:244 ../rules/base.extras.xml.in.h:10
msgid "de"
msgstr "de"
#: ../rules/base.xml.in.h:245
msgid "German (Austria)"
msgstr "德語 (奧地利)"
#: ../rules/base.xml.in.h:246
msgid "German (legacy)"
msgstr "德語 (舊式)"
#: ../rules/base.xml.in.h:247
msgid "German (Austria, eliminate dead keys)"
msgstr "德語 (奧地利,消除廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:248
msgid "German (Austria, Sun dead keys)"
msgstr "德語 (奧地利,昇陽廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:249
msgid "German (Austria, Macintosh)"
msgstr "德語 (奧地利,麥金塔)"
#. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:251
msgid "az"
msgstr "az"
#: ../rules/base.xml.in.h:252
msgid "Azerbaijani"
msgstr "亞塞拜然語"
#: ../rules/base.xml.in.h:253
msgid "Azerbaijani (Cyrillic)"
msgstr "亞塞拜然語 (斯拉夫字母)"
#. Keyboard indicator for Belarusian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:255
msgid "by"
msgstr "by"
#: ../rules/base.xml.in.h:256
msgid "Belarusian"
msgstr "白俄羅斯語"
#: ../rules/base.xml.in.h:257
msgid "Belarusian (legacy)"
msgstr "白俄羅斯語 (舊式)"
#: ../rules/base.xml.in.h:258
msgid "Belarusian (Latin)"
msgstr "白俄羅斯語 (拉丁字母)"
#. Keyboard indicator for Belgian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:260 ../rules/base.extras.xml.in.h:67
msgid "be"
msgstr "be"
#: ../rules/base.xml.in.h:261 ../rules/base.extras.xml.in.h:68
msgid "Belgian"
msgstr "比利時語"
#: ../rules/base.xml.in.h:262
msgid "Belgian (alternative)"
msgstr "比利時語 (替代)"
#: ../rules/base.xml.in.h:263
msgid "Belgian (alternative, latin-9 only)"
msgstr "比利時語 (替代,只有 latin-9)"
#: ../rules/base.xml.in.h:264
msgid "Belgian (alternative, Sun dead keys)"
msgstr "比利時語 (替代,昇陽廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:265
msgid "Belgian (ISO alternate)"
msgstr "比利時語 (ISO 替代)"
#: ../rules/base.xml.in.h:266
msgid "Belgian (eliminate dead keys)"
msgstr "比利時語 (消除廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:267
msgid "Belgian (Sun dead keys)"
msgstr "比利時語 (昇陽廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:268
msgid "Belgian (Wang model 724 azerty)"
msgstr "比利時語 (Wang 式樣 724 azerty 配置)"
#. Keyboard indicator for Bengali layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:270
msgid "bn"
msgstr "bn"
#: ../rules/base.xml.in.h:271
msgid "Bengali"
msgstr "孟加拉語"
#: ../rules/base.xml.in.h:272
msgid "Bengali (Probhat)"
msgstr "孟加拉語 (Probhat)"
#. Keyboard indicator for Indian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:274
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../rules/base.xml.in.h:275
msgid "Indian"
msgstr "印度語"
#: ../rules/base.xml.in.h:276
msgid "Bengali (India)"
msgstr "孟加拉語 (印度)"
#: ../rules/base.xml.in.h:277
msgid "Bengali (India, Probhat)"
msgstr "孟加拉語 (印度Probhat)"
#: ../rules/base.xml.in.h:278
msgid "Bengali (India, Baishakhi)"
msgstr "孟加拉語 (印度Baishakhi)"
#: ../rules/base.xml.in.h:279
msgid "Bengali (India, Bornona)"
msgstr "孟加拉語 (印度Bornona)"
#: ../rules/base.xml.in.h:280
msgid "Bengali (India, Uni Gitanjali)"
msgstr "孟加拉語 (印度Uni Gitanjali)"
#: ../rules/base.xml.in.h:281
msgid "Bengali (India, Baishakhi Inscript)"
msgstr "孟加拉語 (印度Baishakhi Inscript)"
#. Keyboard indicator for Gujarati layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:283
msgid "gu"
msgstr "gu"
#: ../rules/base.xml.in.h:284
msgid "Gujarati"
msgstr "印度語 (古吉拉特文)"
#. Keyboard indicator for Punjabi layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:286
msgid "pa"
msgstr "pa"
#: ../rules/base.xml.in.h:287
msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
msgstr "旁遮普語 (果魯穆其)"
#: ../rules/base.xml.in.h:288
msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)"
msgstr "旁遮普語 (Gurmukhi Jhelum)"
#. Keyboard indicator for Kannada layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:290
msgid "kn"
msgstr "kn"
#: ../rules/base.xml.in.h:291
msgid "Kannada"
msgstr "印度卡納達語"
#. Keyboard indicator for Malayalam layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:293
msgid "ml"
msgstr "ml"
#: ../rules/base.xml.in.h:294
msgid "Malayalam"
msgstr "馬來雅拉姆語"
#: ../rules/base.xml.in.h:295
msgid "Malayalam (Lalitha)"
msgstr "馬來亞拉姆語 (Lalitha)"
#: ../rules/base.xml.in.h:296
msgid "Malayalam (enhanced Inscript with Rupee Sign)"
msgstr "馬來亞拉姆語 (擴充的印度文附盧比符號)"
#. Keyboard indicator for Oriya layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:298
msgid "or"
msgstr "or"
#: ../rules/base.xml.in.h:299
msgid "Oriya"
msgstr "奧里雅族語"
#. Keyboard indicator for Tamil layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:301
msgid "ta"
msgstr "ta"
#: ../rules/base.xml.in.h:302
msgid "Tamil (Unicode)"
msgstr "坦米爾語 (萬國碼)"
#: ../rules/base.xml.in.h:303
msgid "Tamil (keyboard with numerals)"
msgstr "坦米爾語 (鍵盤附數字)"
#: ../rules/base.xml.in.h:304
msgid "Tamil (TAB typewriter)"
msgstr "坦米爾語 (跳格打字機)"
#: ../rules/base.xml.in.h:305
msgid "Tamil (TSCII typewriter)"
msgstr "坦米爾語 (TSCII 打字機)"
#: ../rules/base.xml.in.h:306
msgid "Tamil"
msgstr "坦米爾語"
#. Keyboard indicator for Telugu layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:308
msgid "te"
msgstr "te"
#: ../rules/base.xml.in.h:309
msgid "Telugu"
msgstr "泰盧固語"
#. Keyboard indicator for Urdu layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:311
msgid "ur"
msgstr "ur"
#: ../rules/base.xml.in.h:312
msgid "Urdu (phonetic)"
msgstr "烏爾都語 (音標)"
#: ../rules/base.xml.in.h:313
msgid "Urdu (alternative phonetic)"
msgstr "烏爾都語 (替代音標)"
#: ../rules/base.xml.in.h:314
msgid "Urdu (WinKeys)"
msgstr "烏爾都語 (WinKeys)"
#. Keyboard indicator for Hindi layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:316
msgid "hi"
msgstr "hi"
#: ../rules/base.xml.in.h:317
msgid "Hindi (Bolnagri)"
msgstr "北印度語 (Bolnagri)"
#: ../rules/base.xml.in.h:318
msgid "Hindi (Wx)"
msgstr "北印度語 (Wx)"
#: ../rules/base.xml.in.h:319
msgid "English (India, with RupeeSign)"
msgstr "英語 (印度附盧比符號)"
#. Keyboard indicator for Bosnian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:321
msgid "bs"
msgstr "bs"
#: ../rules/base.xml.in.h:322
msgid "Bosnian"
msgstr "波士尼亞語"
#: ../rules/base.xml.in.h:323
msgid "Bosnian (use guillemets for quotes)"
msgstr "波士尼亞語 (書名號做為引號)"
#: ../rules/base.xml.in.h:324
msgid "Bosnian (use Bosnian digraphs)"
msgstr "波士尼亞語 (使用波士尼亞語雙併詞)"
#: ../rules/base.xml.in.h:325
msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian digraphs)"
msgstr "波士尼亞語 (美式鍵盤附波士尼亞語雙併詞)"
#: ../rules/base.xml.in.h:326
msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian letters)"
msgstr "波士尼亞語 (美式鍵盤附波士尼亞語字母)"
#. Keyboard indicator for Portuguese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:328 ../rules/base.extras.xml.in.h:70
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../rules/base.xml.in.h:329 ../rules/base.extras.xml.in.h:71
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "葡萄牙 (巴西)"
#: ../rules/base.xml.in.h:330
msgid "Portuguese (Brazil, eliminate dead keys)"
msgstr "葡萄牙 (巴西,消除廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:331
msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)"
msgstr "葡萄牙 (巴西Dvorak 配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:332
msgid "Portuguese (Brazil, nativo)"
msgstr "葡萄牙 (巴西nativo 配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:333
msgid "Portuguese (Brazil, nativo for USA keyboards)"
msgstr "葡萄牙 (巴西nativo 配置用於美式鍵盤)"
#: ../rules/base.xml.in.h:334
msgid "Portuguese (Brazil, nativo for Esperanto)"
msgstr "葡萄牙 (巴西nativo 配置用於世界語)"
#. Keyboard indicator for Bulgarian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:336
msgid "bg"
msgstr "bg"
#: ../rules/base.xml.in.h:337
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亞語"
#: ../rules/base.xml.in.h:338
msgid "Bulgarian (traditional phonetic)"
msgstr "保加利亞語 (傳統音標)"
#: ../rules/base.xml.in.h:339
msgid "Bulgarian (new phonetic)"
msgstr "保加利亞語 (新式音標)"
#: ../rules/base.xml.in.h:340
msgid "Arabic (Morocco)"
msgstr "阿拉伯語 (摩洛哥)"
#. Keyboard indicator for French layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:342 ../rules/base.extras.xml.in.h:3
msgid "fr"
msgstr "fr"
#: ../rules/base.xml.in.h:343
msgid "French (Morocco)"
msgstr "法語 (摩洛哥)"
#. Keyboard indicator for Berber layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:345
msgid "ber"
msgstr "ber"
#: ../rules/base.xml.in.h:346
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)"
msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母)"
#: ../rules/base.xml.in.h:347
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative)"
msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,替代提非納字母)"
#: ../rules/base.xml.in.h:348
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative phonetic)"
msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母替代音標)"
#: ../rules/base.xml.in.h:349
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)"
msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母擴充)"
#: ../rules/base.xml.in.h:350
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)"
msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母音標)"
#: ../rules/base.xml.in.h:351
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)"
msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母擴充音標)"
#. Keyboard indicator for Cameroon layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:353
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../rules/base.xml.in.h:354
msgid "English (Cameroon)"
msgstr "英語 (喀麥隆)"
#: ../rules/base.xml.in.h:355
msgid "French (Cameroon)"
msgstr "法語 (喀麥隆)"
#: ../rules/base.xml.in.h:356
msgid "Cameroon Multilingual (qwerty)"
msgstr "喀麥隆多語言 (qwerty 配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:357
msgid "Cameroon Multilingual (azerty)"
msgstr "喀麥隆多語言 (azerty 配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:358
msgid "Cameroon Multilingual (Dvorak)"
msgstr "喀麥隆多語言 (Dvorak 配置)"
#. Keyboard indicator for Burmese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:360
msgid "my"
msgstr "my"
#: ../rules/base.xml.in.h:361
msgid "Burmese"
msgstr "緬甸語"
#: ../rules/base.xml.in.h:362 ../rules/base.extras.xml.in.h:4
msgid "French (Canada)"
msgstr "法語 (加拿大)"
#: ../rules/base.xml.in.h:363
msgid "French (Canada, Dvorak)"
msgstr "法語 (加拿大Dvorak 配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:364
msgid "French (Canada, legacy)"
msgstr "法語 (加拿大,舊式)"
#: ../rules/base.xml.in.h:365
msgid "Canadian Multilingual"
msgstr "加拿大多語言"
#: ../rules/base.xml.in.h:366
msgid "Canadian Multilingual (first part)"
msgstr "加拿大多語言 (第一部分)"
#: ../rules/base.xml.in.h:367
msgid "Canadian Multilingual (second part)"
msgstr "加拿大多語言 (第二部分)"
#. Keyboard indicator for Inuktikut layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:369
msgid "ike"
msgstr "ike"
#: ../rules/base.xml.in.h:370
msgid "Inuktitut"
msgstr "伊努伊特鍵盤"
#: ../rules/base.xml.in.h:371
msgid "English (Canada)"
msgstr "英語 (加拿大)"
#: ../rules/base.xml.in.h:372
msgid "French (Democratic Republic of the Congo)"
msgstr "法語 (剛果民主共和國)"
#. Keyboard indicator for Taiwanese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:374
msgid "zh"
msgstr "zh"
#: ../rules/base.xml.in.h:375
msgid "Chinese"
msgstr "漢語"
#: ../rules/base.xml.in.h:376
msgid "Tibetan"
msgstr "藏語"
#: ../rules/base.xml.in.h:377
msgid "Tibetan (with ASCII numerals)"
msgstr "藏語 (附 ASCII 數字)"
#: ../rules/base.xml.in.h:378
msgid "Uyghur"
msgstr "維吾爾語"
#. Keyboard indicator for Croatian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:380
msgid "hr"
msgstr "hr"
#: ../rules/base.xml.in.h:381
msgid "Croatian"
msgstr "克羅埃西亞語"
#: ../rules/base.xml.in.h:382
msgid "Croatian (use guillemets for quotes)"
msgstr "克羅埃西亞語 (書名號做為引號)"
#: ../rules/base.xml.in.h:383
msgid "Croatian (use Croatian digraphs)"
msgstr "克羅埃西亞語 (使用克羅埃西亞語雙併詞)"
#: ../rules/base.xml.in.h:384
msgid "Croatian (US keyboard with Croatian digraphs)"
msgstr "克羅埃西亞語 (美式鍵盤附克羅埃西亞語雙併詞)"
#: ../rules/base.xml.in.h:385
msgid "Croatian (US keyboard with Croatian letters)"
msgstr "克羅埃西亞語 (美式鍵盤附克羅埃西亞語字母)"
#. Keyboard indicator for Chech layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:387 ../rules/base.extras.xml.in.h:73
msgid "cs"
msgstr "cs"
#: ../rules/base.xml.in.h:388 ../rules/base.extras.xml.in.h:74
msgid "Czech"
msgstr "捷克語"
#: ../rules/base.xml.in.h:389
msgid "Czech (with &lt;\\|&gt; key)"
msgstr "捷克語 (附 &lt;\\|&gt; 鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:390
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "捷克語 (qwerty 配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:391
msgid "Czech (qwerty, extended Backslash)"
msgstr "捷克語 (qwerty 配置,擴充的反斜線)"
#: ../rules/base.xml.in.h:392
msgid "Czech (UCW layout, accented letters only)"
msgstr "捷克語 (UCW 配置,只有揚音字母)"
#: ../rules/base.xml.in.h:393
msgid "Czech (US Dvorak with CZ UCW support)"
msgstr "捷克語 (美式 Dvorak 配置附 CZ UCW 支援)"
#. Keyboard indicator for Danish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:395 ../rules/base.extras.xml.in.h:76
msgid "da"
msgstr "da"
#: ../rules/base.xml.in.h:396 ../rules/base.extras.xml.in.h:77
msgid "Danish"
msgstr "丹麥語"
#: ../rules/base.xml.in.h:397
msgid "Danish (eliminate dead keys)"
msgstr "丹麥語 (消除廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:398
msgid "Danish (Macintosh)"
msgstr "丹麥語 (麥金塔)"
#: ../rules/base.xml.in.h:399
msgid "Danish (Macintosh, eliminate dead keys)"
msgstr "丹麥語 (麥金塔,消除廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:400
msgid "Danish (Dvorak)"
msgstr "丹麥語 (Dvorak 配置)"
#. Keyboard indicator for Dutch layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:402 ../rules/base.extras.xml.in.h:79
msgid "nl"
msgstr "nl"
#: ../rules/base.xml.in.h:403 ../rules/base.extras.xml.in.h:80
msgid "Dutch"
msgstr "荷蘭語"
#: ../rules/base.xml.in.h:404
msgid "Dutch (Sun dead keys)"
msgstr "荷蘭語 (昇陽廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:405
msgid "Dutch (Macintosh)"
msgstr "荷蘭語 (麥金塔)"
#: ../rules/base.xml.in.h:406
msgid "Dutch (standard)"
msgstr "荷蘭語 (標準)"
#. Keyboard indicator for Dzongkha layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:408
msgid "dz"
msgstr "dz"
#: ../rules/base.xml.in.h:409
msgid "Dzongkha"
msgstr "宗卡語"
#. Keyboard indicator for Estonian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:411 ../rules/base.extras.xml.in.h:82
msgid "et"
msgstr "et"
#: ../rules/base.xml.in.h:412 ../rules/base.extras.xml.in.h:83
msgid "Estonian"
msgstr "愛沙尼亞語"
#: ../rules/base.xml.in.h:413
msgid "Estonian (eliminate dead keys)"
msgstr "愛沙尼亞語 (消除廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:414
msgid "Estonian (Dvorak)"
msgstr "愛沙尼亞語 (Dvorak 配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:415
msgid "Estonian (US keyboard with Estonian letters)"
msgstr "愛沙尼亞語 (美式鍵盤附愛沙尼亞語字母)"
#: ../rules/base.xml.in.h:416 ../rules/base.extras.xml.in.h:16
msgid "Persian"
msgstr "波斯語"
#: ../rules/base.xml.in.h:417
msgid "Persian (with Persian Keypad)"
msgstr "波斯語 (附波斯語數字鍵臺)"
#. Keyboard indicator for Kurdish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:419
msgid "ku"
msgstr "ku"
#: ../rules/base.xml.in.h:420
msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)"
msgstr "庫德語 (伊朗,拉丁字母 Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:421
msgid "Kurdish (Iran, F)"
msgstr "庫德語 (伊朗F)"
#: ../rules/base.xml.in.h:422
msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)"
msgstr "庫德語 (伊朗,拉丁字母 Alt-Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:423
msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)"
msgstr "庫德語 (伊朗,阿拉伯-拉丁字母)"
#: ../rules/base.xml.in.h:424
msgid "Iraqi"
msgstr "伊拉克"
#: ../rules/base.xml.in.h:425
msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)"
msgstr "庫德語 (伊拉克,拉丁字母 Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:426
msgid "Kurdish (Iraq, F)"
msgstr "庫德語 (伊拉克F)"
#: ../rules/base.xml.in.h:427
msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)"
msgstr "庫德語 (伊拉克,拉丁字母 Alt-Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:428
msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)"
msgstr "庫德語 (伊拉克,阿拉伯-拉丁字母)"
#. Keyboard indicator for Faroese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:430
msgid "fo"
msgstr "fo"
#: ../rules/base.xml.in.h:431
msgid "Faroese"
msgstr "法羅群島語"
#: ../rules/base.xml.in.h:432
msgid "Faroese (eliminate dead keys)"
msgstr "法羅群島語 (消除廢鍵)"
#. Keyboard indicator for Finnish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:434 ../rules/base.extras.xml.in.h:85
msgid "fi"
msgstr "fi"
#: ../rules/base.xml.in.h:435 ../rules/base.extras.xml.in.h:86
msgid "Finnish"
msgstr "芬蘭語"
#: ../rules/base.xml.in.h:436
msgid "Finnish (classic)"
msgstr "芬蘭語 (傳統型)"
#: ../rules/base.xml.in.h:437
msgid "Finnish (classic, eliminate dead keys)"
msgstr "芬蘭語 (傳統型,消除廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:438
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "北方薩米語 (芬蘭)"
#: ../rules/base.xml.in.h:439
msgid "Finnish (Macintosh)"
msgstr "芬蘭語 (麥金塔)"
#: ../rules/base.xml.in.h:440 ../rules/base.extras.xml.in.h:88
msgid "French"
msgstr "法語"
#: ../rules/base.xml.in.h:441
msgid "French (eliminate dead keys)"
msgstr "法語 (消除廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:442
msgid "French (Sun dead keys)"
msgstr "法語 (昇陽廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:443
msgid "French (alternative)"
msgstr "法語 (替代)"
#: ../rules/base.xml.in.h:444
msgid "French (alternative, latin-9 only)"
msgstr "法語 (替代,只有 latin-9)"
#: ../rules/base.xml.in.h:445
msgid "French (alternative, eliminate dead keys)"
msgstr "法語 (替代,消除廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:446
msgid "French (alternative, Sun dead keys)"
msgstr "法語 (替代,昇陽廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:447
msgid "French (legacy, alternative)"
msgstr "法語 (舊式,替代)"
#: ../rules/base.xml.in.h:448
msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)"
msgstr "法語 (舊式,替代,消除廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:449
msgid "French (legacy, alternative, Sun dead keys)"
msgstr "法語 (舊式,替代,昇陽廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:450
msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)"
msgstr "法語 (Bepo人體工學Dvorak 方式)"
#: ../rules/base.xml.in.h:451
msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only)"
msgstr "法語 (Bepo人體工學Dvorak 方式,只有 latin-9)"
#: ../rules/base.xml.in.h:452
msgid "French (Dvorak)"
msgstr "法語 (Dvorak 配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:453
msgid "French (Macintosh)"
msgstr "法語 (麥金塔)"
#: ../rules/base.xml.in.h:454
msgid "French (Breton)"
msgstr "法語 (布里敦語)"
#: ../rules/base.xml.in.h:455
msgid "Occitan"
msgstr "奧克西坦語"
#: ../rules/base.xml.in.h:456
msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)"
msgstr "喬治亞語 (法國AZERTY Tskapo)"
#: ../rules/base.xml.in.h:457
msgid "English (Ghana)"
msgstr "英語 (迦納)"
#: ../rules/base.xml.in.h:458
msgid "English (Ghana, multilingual)"
msgstr "英語 (迦納,多語言)"
#. Keyboard indicator for Akan layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:460
msgid "ak"
msgstr "ak"
#: ../rules/base.xml.in.h:461
msgid "Akan"
msgstr "迦納語"
#. Keyboard indicator for Ewe layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:463
msgid "ee"
msgstr "ee"
#: ../rules/base.xml.in.h:464
msgid "Ewe"
msgstr "埃維語"
#. Keyboard indicator for Fula layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:466
msgid "ff"
msgstr "ff"
#: ../rules/base.xml.in.h:467
msgid "Fula"
msgstr "富拉語"
#. Keyboard indicator for Ga layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:469
msgid "gaa"
msgstr "gaa"
#: ../rules/base.xml.in.h:470
msgid "Ga"
msgstr "格語"
#. Keyboard indicator for Hausa layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:472
msgid "ha"
msgstr "ha"
#: ../rules/base.xml.in.h:473
msgid "Hausa"
msgstr "豪撒語(蘇丹)"
#. Keyboard indicator for Avatime layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:475
msgid "avn"
msgstr "avn"
#: ../rules/base.xml.in.h:476
msgid "Avatime"
msgstr "阿瓦蒂梅語"
#: ../rules/base.xml.in.h:477
msgid "English (Ghana, GILLBT)"
msgstr "英語 (迦納GILLBT)"
#: ../rules/base.xml.in.h:478
msgid "French (Guinea)"
msgstr "法語 (幾內亞)"
#. Keyboard indicator for Georgian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:480
msgid "ka"
msgstr "ka"
#: ../rules/base.xml.in.h:481
msgid "Georgian"
msgstr "喬治亞語"
#: ../rules/base.xml.in.h:482
msgid "Georgian (ergonomic)"
msgstr "喬治亞語 (人體工學)"
#: ../rules/base.xml.in.h:483
msgid "Georgian (MESS)"
msgstr "喬治亞語 (MESS)"
#: ../rules/base.xml.in.h:484
msgid "Russian (Georgia)"
msgstr "俄語 (喬治亞)"
#: ../rules/base.xml.in.h:485
msgid "Ossetian (Georgia)"
msgstr "奧塞提語 (喬治亞)"
#: ../rules/base.xml.in.h:486 ../rules/base.extras.xml.in.h:11
msgid "German"
msgstr "德語"
#: ../rules/base.xml.in.h:487
msgid "German (dead acute)"
msgstr "德語 (廢銳音)"
#: ../rules/base.xml.in.h:488
msgid "German (dead grave acute)"
msgstr "德語 (廢抑銳音)"
#: ../rules/base.xml.in.h:489
msgid "German (eliminate dead keys)"
msgstr "德語 (消除廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:490
msgid "German (T3)"
msgstr "德語 (T3)"
#: ../rules/base.xml.in.h:491
msgid "Romanian (Germany)"
msgstr "羅馬尼亞語 (德國)"
#: ../rules/base.xml.in.h:492
msgid "Romanian (Germany, eliminate dead keys)"
msgstr "羅馬尼亞語 (德國,消除廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:493
msgid "German (Dvorak)"
msgstr "德語 (Dvorak 配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:494
msgid "German (Sun dead keys)"
msgstr "德語 (昇陽廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:495
msgid "German (Neo 2)"
msgstr "德語 (Neo 2)"
#: ../rules/base.xml.in.h:496
msgid "German (Macintosh)"
msgstr "德語 (麥金塔)"
#: ../rules/base.xml.in.h:497
msgid "German (Macintosh, eliminate dead keys)"
msgstr "德語 (麥金塔,消除廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:498
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "低地文德語"
#: ../rules/base.xml.in.h:499
msgid "Lower Sorbian (qwertz)"
msgstr "低地文德語 (qwertz 配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:500
msgid "German (qwerty)"
msgstr "德語 (qwerty 配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:501
msgid "Russian (Germany, phonetic)"
msgstr "俄語 (德國,音標)"
#. Keyboard indicator for Greek layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:503 ../rules/base.extras.xml.in.h:90
msgid "gr"
msgstr "gr"
#: ../rules/base.xml.in.h:504 ../rules/base.extras.xml.in.h:91
msgid "Greek"
msgstr "希臘語"
#: ../rules/base.xml.in.h:505
msgid "Greek (simple)"
msgstr "希臘語 (簡單)"
#: ../rules/base.xml.in.h:506
msgid "Greek (extended)"
msgstr "希臘語 (擴充)"
#: ../rules/base.xml.in.h:507
msgid "Greek (eliminate dead keys)"
msgstr "希臘語 (消除廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:508
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "希臘語 (多音調)"
#. Keyboard indicator for Hungarian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:510
msgid "hu"
msgstr "hu"
#: ../rules/base.xml.in.h:511
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利語"
#: ../rules/base.xml.in.h:512
msgid "Hungarian (standard)"
msgstr "匈牙利語 (標準)"
#: ../rules/base.xml.in.h:513
msgid "Hungarian (eliminate dead keys)"
msgstr "匈牙利語 (消除廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:514
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "匈牙利語 (qwerty 配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:515
msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)"
msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/逗號/廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:516
msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)"
msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/逗號/消除廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:517
msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)"
msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/句點/廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:518
msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)"
msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置句/句點/消除廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:519
msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)"
msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/逗號/廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:520
msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)"
msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/逗號/消除廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:521
msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)"
msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/句點/廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:522
msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)"
msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/句點/消除廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:523
msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)"
msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/逗號/廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:524
msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)"
msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/逗號/消除廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:525
msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)"
msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/句點/廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:526
msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)"
msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/句點/消除廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:527
msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)"
msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/逗號/廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:528
msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)"
msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/逗號/消除廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:529
msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)"
msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/句點/廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:530
msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)"
msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/句點/消除廢鍵)"
#. Keyboard indicator for Icelandic layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:532
msgid "is"
msgstr "is"
#: ../rules/base.xml.in.h:533
msgid "Icelandic"
msgstr "冰島語"
#: ../rules/base.xml.in.h:534
msgid "Icelandic (Sun dead keys)"
msgstr "冰島語 (昇陽廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:535
msgid "Icelandic (eliminate dead keys)"
msgstr "冰島語 (消除廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:536
msgid "Icelandic (Macintosh)"
msgstr "冰島語 (麥金塔)"
#: ../rules/base.xml.in.h:537
msgid "Icelandic (Dvorak)"
msgstr "冰島語 (Dvorak 配置)"
#. Keyboard indicator for Hebrew layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:539 ../rules/base.extras.xml.in.h:61
msgid "he"
msgstr "he"
#: ../rules/base.xml.in.h:540 ../rules/base.extras.xml.in.h:62
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯來語"
#: ../rules/base.xml.in.h:541
msgid "Hebrew (lyx)"
msgstr "希伯來語 (lyx)"
#: ../rules/base.xml.in.h:542
msgid "Hebrew (phonetic)"
msgstr "希伯來語 (音標)"
#: ../rules/base.xml.in.h:543
msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)"
msgstr "希伯來語 (BiblicalTiro)"
#. Keyboard indicator for Italian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:545 ../rules/base.extras.xml.in.h:93
msgid "it"
msgstr "it"
#: ../rules/base.xml.in.h:546 ../rules/base.extras.xml.in.h:94
msgid "Italian"
msgstr "義大利語"
#: ../rules/base.xml.in.h:547
msgid "Italian (eliminate dead keys)"
msgstr "義大利語 (消除廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:548
msgid "Italian (Macintosh)"
msgstr "義大利語 (麥金塔)"
#: ../rules/base.xml.in.h:549
msgid "Italian (US keyboard with Italian letters)"
msgstr "義大利語 (美式鍵盤附義大利語字母)"
#: ../rules/base.xml.in.h:550
msgid "Georgian (Italy)"
msgstr "喬治亞語 (義大利)"
#: ../rules/base.xml.in.h:551
msgid "Italian (IBM 142)"
msgstr "義大利語 (IBM 142)"
#. Keyboard indicator for Japanese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:553 ../rules/base.extras.xml.in.h:96
msgid "ja"
msgstr "ja"
#: ../rules/base.xml.in.h:554 ../rules/base.extras.xml.in.h:97
msgid "Japanese"
msgstr "日語"
#: ../rules/base.xml.in.h:555
msgid "Japanese (Kana)"
msgstr "日語 (假名)"
#: ../rules/base.xml.in.h:556
msgid "Japanese (Kana 86)"
msgstr "日語 (假名 86)"
#: ../rules/base.xml.in.h:557
msgid "Japanese (OADG 109A)"
msgstr "日語 (OADG 109A)"
#: ../rules/base.xml.in.h:558
msgid "Japanese (Macintosh)"
msgstr "日語 (麥金塔)"
#: ../rules/base.xml.in.h:559
msgid "Japanese (Dvorak)"
msgstr "日語 (Dvorak 配置)"
#. Keyboard indicator for Kikuyu layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:561
msgid "ki"
msgstr "ki"
#: ../rules/base.xml.in.h:562
msgid "Kyrgyz"
msgstr "吉爾吉斯語"
#: ../rules/base.xml.in.h:563
msgid "Kyrgyz (phonetic)"
msgstr "吉爾吉斯 (音標)"
#. Keyboard indicator for Khmer layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:565
msgid "km"
msgstr "km"
#: ../rules/base.xml.in.h:566
msgid "Khmer (Cambodia)"
msgstr "高棉語 (柬埔寨)"
#. Keyboard indicator for Kazakh layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:568
msgid "kk"
msgstr "kk"
#: ../rules/base.xml.in.h:569
msgid "Kazakh"
msgstr "哈薩克語"
#: ../rules/base.xml.in.h:570
msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)"
msgstr "俄語 (哈薩克,附哈薩克語)"
#: ../rules/base.xml.in.h:571
msgid "Kazakh (with Russian)"
msgstr "哈薩克語 (附俄語)"
#. Keyboard indicator for Lao layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:573
msgid "lo"
msgstr "lo"
#: ../rules/base.xml.in.h:574
msgid "Lao"
msgstr "老撾語"
#: ../rules/base.xml.in.h:575
msgid "Lao (STEA proposed standard layout)"
msgstr "老撾語 (STEA 建議的標準配置)"
#. Keyboard indicator for Spanish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:577 ../rules/base.extras.xml.in.h:109
msgid "es"
msgstr "es"
#: ../rules/base.xml.in.h:578
msgid "Spanish (Latin American)"
msgstr "西班牙語 (拉丁美洲)"
#: ../rules/base.xml.in.h:579
msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)"
msgstr "西班牙語 (拉丁美洲,消除廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:580
msgid "Spanish (Latin American, include dead tilde)"
msgstr "西班牙語 (拉丁美洲,包含廢波折號)"
#: ../rules/base.xml.in.h:581
msgid "Spanish (Latin American, Sun dead keys)"
msgstr "西班牙語 (拉丁美洲,昇陽廢鍵)"
#. Keyboard indicator for Lithuanian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:583 ../rules/base.extras.xml.in.h:18
msgid "lt"
msgstr "lt"
#: ../rules/base.xml.in.h:584 ../rules/base.extras.xml.in.h:19
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛語"
#: ../rules/base.xml.in.h:585
msgid "Lithuanian (standard)"
msgstr "立陶宛語 (標準)"
#: ../rules/base.xml.in.h:586
msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)"
msgstr "立陶宛語 (美式鍵盤附立陶宛語字母)"
#: ../rules/base.xml.in.h:587
msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)"
msgstr "立陶宛語 (IBM LST 1205-92)"
#: ../rules/base.xml.in.h:588
msgid "Lithuanian (LEKP)"
msgstr "立陶宛語 (LEKP)"
#: ../rules/base.xml.in.h:589
msgid "Lithuanian (LEKPa)"
msgstr "立陶宛語 (LEKPa)"
#. Keyboard indicator for Latvian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:591 ../rules/base.extras.xml.in.h:22
msgid "lv"
msgstr "lv"
#: ../rules/base.xml.in.h:592 ../rules/base.extras.xml.in.h:23
msgid "Latvian"
msgstr "拉脫維亞語"
#: ../rules/base.xml.in.h:593
msgid "Latvian (apostrophe variant)"
msgstr "拉脫維亞語 (單引號變體)"
#: ../rules/base.xml.in.h:594
msgid "Latvian (tilde variant)"
msgstr "拉脫維亞語 (波折號變體)"
#: ../rules/base.xml.in.h:595
msgid "Latvian (F variant)"
msgstr "拉脫維亞語 (F 變體)"
#: ../rules/base.xml.in.h:596
msgid "Latvian (modern)"
msgstr "拉脫維亞語 (現代型)"
#: ../rules/base.xml.in.h:597
msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)"
msgstr "拉脫維亞語 (人體工學ŪGJRMV)"
#: ../rules/base.xml.in.h:598
msgid "Latvian (adapted)"
msgstr "拉脫維亞語 (調整)"
#. Keyboard indicator for Maori layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:600
msgid "mi"
msgstr "mi"
#: ../rules/base.xml.in.h:601
msgid "Maori"
msgstr "毛利語"
#. Keyboard indicator for Serbian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:603 ../rules/base.extras.xml.in.h:51
msgid "sr"
msgstr "sr"
#: ../rules/base.xml.in.h:604
msgid "Montenegrin"
msgstr "蒙特內哥羅語"
#: ../rules/base.xml.in.h:605
msgid "Montenegrin (Cyrillic)"
msgstr "蒙特內哥羅語 (斯拉夫字母)"
#: ../rules/base.xml.in.h:606
msgid "Montenegrin (Cyrillic, Z and ZHE swapped)"
msgstr "蒙特內哥羅語 (斯拉夫字母Z 和 ZHE 交換)"
#: ../rules/base.xml.in.h:607
msgid "Montenegrin (Latin Unicode)"
msgstr "蒙特內哥羅語 (拉丁字母萬國碼)"
#: ../rules/base.xml.in.h:608
msgid "Montenegrin (Latin qwerty)"
msgstr "蒙特內哥羅語 (拉丁字母 qwerty 配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:609
msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)"
msgstr "蒙特內哥羅語 (拉丁字母萬國碼 qwerty 配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:610
msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)"
msgstr "蒙特內哥羅語 (斯拉夫字母附書名號)"
#: ../rules/base.xml.in.h:611
msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)"
msgstr "蒙特內哥羅語 (拉丁字母附書名號)"
#. Keyboard indicator for Macedonian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:613
msgid "mk"
msgstr "mk"
#: ../rules/base.xml.in.h:614
msgid "Macedonian"
msgstr "馬其頓語"
#: ../rules/base.xml.in.h:615
msgid "Macedonian (eliminate dead keys)"
msgstr "馬其頓語 (消除廢鍵)"
#. Keyboard indicator for Maltese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:617
msgid "mt"
msgstr "mt"
#: ../rules/base.xml.in.h:618
msgid "Maltese"
msgstr "馬爾他語"
#: ../rules/base.xml.in.h:619
msgid "Maltese (with US layout)"
msgstr "馬爾他語 (附美式配置)"
#. Keyboard indicator for Mongolian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:621
msgid "mn"
msgstr "mn"
#: ../rules/base.xml.in.h:622
msgid "Mongolian"
msgstr "蒙古語"
#. Keyboard indicator for Norwegian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:624 ../rules/base.extras.xml.in.h:101
msgid "no"
msgstr "no"
#: ../rules/base.xml.in.h:625 ../rules/base.extras.xml.in.h:102
msgid "Norwegian"
msgstr "挪威語"
#: ../rules/base.xml.in.h:626
msgid "Norwegian (eliminate dead keys)"
msgstr "挪威語 (消除廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:627
msgid "Norwegian (Dvorak)"
msgstr "挪威語 (Dvorak 配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:628
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "北方薩米語 (挪威)"
#: ../rules/base.xml.in.h:629
msgid "Northern Saami (Norway, eliminate dead keys)"
msgstr "北方薩米語 (挪威,消除廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:630
msgid "Norwegian (Macintosh)"
msgstr "挪威語 (麥金塔)"
#: ../rules/base.xml.in.h:631
msgid "Norwegian (Macintosh, eliminate dead keys)"
msgstr "挪威語 (麥金塔,消除廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:632
msgid "Norwegian (Colemak)"
msgstr "挪威語 (Colemak 配置)"
#. Keyboard indicator for Polish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:634 ../rules/base.extras.xml.in.h:40
msgid "pl"
msgstr "pl"
#: ../rules/base.xml.in.h:635 ../rules/base.extras.xml.in.h:41
msgid "Polish"
msgstr "波蘭語"
#: ../rules/base.xml.in.h:636
msgid "Polish (legacy)"
msgstr "波蘭語 (舊式)"
#: ../rules/base.xml.in.h:637
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "波蘭語 (qwertz 配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:638
msgid "Polish (Dvorak)"
msgstr "波蘭語 (Dvorak 配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:639
msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on quotemark key)"
msgstr "波蘭語 (Dvorak 配置,波蘭語引號於引號鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:640
msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on key 1)"
msgstr "波蘭語 (Dvorak波蘭語引號於數字鍵 1)"
#: ../rules/base.xml.in.h:641
msgid "Kashubian"
msgstr "卡舒比語"
#: ../rules/base.xml.in.h:642
msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)"
msgstr "俄語 (波蘭,音標 Dvorak 配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:643
msgid "Polish (programmer Dvorak)"
msgstr "波蘭語 (程式員 Dvorak 配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:644 ../rules/base.extras.xml.in.h:104
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙語"
#: ../rules/base.xml.in.h:645
msgid "Portuguese (eliminate dead keys)"
msgstr "葡萄牙語 (消除廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:646
msgid "Portuguese (Sun dead keys)"
msgstr "葡萄牙語 (昇陽廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:647
msgid "Portuguese (Macintosh)"
msgstr "葡萄牙語 (麥金塔)"
#: ../rules/base.xml.in.h:648
msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)"
msgstr "葡萄牙語 (麥金塔,消除廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:649
msgid "Portuguese (Macintosh, Sun dead keys)"
msgstr "葡萄牙語 (麥金塔,昇陽廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:650
msgid "Portuguese (Nativo)"
msgstr "葡萄牙語 (Nativo)"
#: ../rules/base.xml.in.h:651
msgid "Portuguese (Nativo for USA keyboards)"
msgstr "葡萄牙語 (Nativo 用於美式鍵盤)"
#: ../rules/base.xml.in.h:652
msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)"
msgstr "世界語 (葡萄牙Nativo)"
#. Keyboard indicator for Romanian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:654 ../rules/base.extras.xml.in.h:45
msgid "ro"
msgstr "ro"
#: ../rules/base.xml.in.h:655 ../rules/base.extras.xml.in.h:46
msgid "Romanian"
msgstr "羅馬尼亞語"
#: ../rules/base.xml.in.h:656
msgid "Romanian (cedilla)"
msgstr "羅馬尼亞語 (尾形符號)"
#: ../rules/base.xml.in.h:657
msgid "Romanian (standard)"
msgstr "羅馬尼亞語 (標準)"
#: ../rules/base.xml.in.h:658
msgid "Romanian (standard cedilla)"
msgstr "羅馬尼亞語 (標準尾形符號)"
#: ../rules/base.xml.in.h:659
msgid "Romanian (WinKeys)"
msgstr "羅馬尼亞語 (WinKeys)"
#: ../rules/base.xml.in.h:660 ../rules/base.extras.xml.in.h:55
msgid "Russian"
msgstr "俄語"
#: ../rules/base.xml.in.h:661
msgid "Russian (phonetic)"
msgstr "俄語 (音標)"
#: ../rules/base.xml.in.h:662
msgid "Russian (phonetic WinKeys)"
msgstr "俄語 (音標 WinKeys)"
#: ../rules/base.xml.in.h:663
msgid "Russian (typewriter)"
msgstr "俄語 (打字機)"
#: ../rules/base.xml.in.h:664
msgid "Russian (legacy)"
msgstr "俄語 (舊式)"
#: ../rules/base.xml.in.h:665
msgid "Russian (typewriter, legacy)"
msgstr "俄語 (打字機,舊式)"
#: ../rules/base.xml.in.h:666
msgid "Tatar"
msgstr "韃靼語"
#: ../rules/base.xml.in.h:667
msgid "Ossetian (legacy)"
msgstr "奧塞提語 (舊式)"
#: ../rules/base.xml.in.h:668
msgid "Ossetian (WinKeys)"
msgstr "奧塞提語 (WinKeys)"
#: ../rules/base.xml.in.h:669
msgid "Chuvash"
msgstr "楚瓦什語"
#: ../rules/base.xml.in.h:670
msgid "Chuvash (Latin)"
msgstr "楚瓦什語 (拉丁字母)"
#: ../rules/base.xml.in.h:671
msgid "Udmurt"
msgstr "烏德穆爾特語"
#: ../rules/base.xml.in.h:672
msgid "Komi"
msgstr "科米語"
#: ../rules/base.xml.in.h:673
msgid "Yakut"
msgstr "雅庫特語"
#: ../rules/base.xml.in.h:674
msgid "Kalmyk"
msgstr "卡爾梅克語"
#: ../rules/base.xml.in.h:675
msgid "Russian (DOS)"
msgstr "俄語 (DOS)"
#: ../rules/base.xml.in.h:676
msgid "Russian (Macintosh)"
msgstr "俄語 (麥金塔)"
#: ../rules/base.xml.in.h:677
msgid "Serbian (Russia)"
msgstr "塞爾維亞語 (俄羅斯)"
#: ../rules/base.xml.in.h:678
msgid "Bashkirian"
msgstr "巴什喀爾語"
#: ../rules/base.xml.in.h:679
msgid "Mari"
msgstr "馬里語"
#: ../rules/base.xml.in.h:680 ../rules/base.extras.xml.in.h:52
msgid "Serbian"
msgstr "塞爾維亞語"
#: ../rules/base.xml.in.h:681
msgid "Serbian (Cyrillic, Z and ZHE swapped)"
msgstr "塞爾維亞語 (斯拉夫字母Z 和 ZHE 交換)"
#: ../rules/base.xml.in.h:682
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母)"
#: ../rules/base.xml.in.h:683
msgid "Serbian (Latin Unicode)"
msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母萬國碼)"
#: ../rules/base.xml.in.h:684
msgid "Serbian (Latin qwerty)"
msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母 qwerty 配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:685
msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)"
msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母萬國碼 qwerty 配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:686
msgid "Serbian (Cyrillic with guillemets)"
msgstr "塞爾維亞語 (斯拉夫字母附書名號)"
#: ../rules/base.xml.in.h:687
msgid "Serbian (Latin with guillemets)"
msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母附書名號)"
#: ../rules/base.xml.in.h:688
msgid "Pannonian Rusyn (homophonic)"
msgstr "潘諾尼亞盧森尼亞語 (諧音)"
#. Keyboard indicator for Slovenian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:690
msgid "sl"
msgstr "sl"
#: ../rules/base.xml.in.h:691
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛維尼亞語"
#: ../rules/base.xml.in.h:692
msgid "Slovenian (use guillemets for quotes)"
msgstr "斯洛維尼亞語 (書名號做為引號)"
#: ../rules/base.xml.in.h:693
msgid "Slovenian (US keyboard with Slovenian letters)"
msgstr "斯洛維尼亞語 (美式鍵盤附斯洛維尼亞字母)"
#. Keyboard indicator for Slovak layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:695 ../rules/base.extras.xml.in.h:106
msgid "sk"
msgstr "sk"
#: ../rules/base.xml.in.h:696 ../rules/base.extras.xml.in.h:107
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克"
#: ../rules/base.xml.in.h:697
msgid "Slovak (extended Backslash)"
msgstr "斯洛伐克 (擴充反斜線)"
#: ../rules/base.xml.in.h:698
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "斯洛伐克 (qwerty 配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:699
msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)"
msgstr "斯洛伐克 (qwerty 配置,擴充反斜線)"
#: ../rules/base.xml.in.h:700 ../rules/base.extras.xml.in.h:110
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙語"
#: ../rules/base.xml.in.h:701
msgid "Spanish (eliminate dead keys)"
msgstr "西班牙語 (消除廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:702
msgid "Spanish (include dead tilde)"
msgstr "西班牙語 (包含廢波折號)"
#: ../rules/base.xml.in.h:703
msgid "Spanish (Sun dead keys)"
msgstr "西班牙語 (昇陽廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:704
msgid "Spanish (Dvorak)"
msgstr "西班牙語 (Dvorak 配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:705
msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)"
msgstr "阿斯圖里亞斯語 (西班牙,附底點 H 和底點 L)"
#: ../rules/base.xml.in.h:706
msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)"
msgstr "加泰羅尼亞語 (西班牙,附中點 L)"
#: ../rules/base.xml.in.h:707
msgid "Spanish (Macintosh)"
msgstr "西班牙語 (麥金塔)"
#. Keyboard indicator for Swedish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:709 ../rules/base.extras.xml.in.h:112
msgid "sv"
msgstr "sv"
#: ../rules/base.xml.in.h:710 ../rules/base.extras.xml.in.h:113
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典語"
#: ../rules/base.xml.in.h:711
msgid "Swedish (eliminate dead keys)"
msgstr "瑞典語 (消除廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:712
msgid "Swedish (Dvorak)"
msgstr "瑞典語 (Dvorak 配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:713
msgid "Russian (Sweden, phonetic)"
msgstr "俄語 (瑞典,音標)"
#: ../rules/base.xml.in.h:714
msgid "Russian (Sweden, phonetic, eliminate dead keys)"
msgstr "俄語 (瑞典,音標,消除廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:715
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "北方薩米語 (瑞典)"
#: ../rules/base.xml.in.h:716
msgid "Swedish (Macintosh)"
msgstr "瑞典語 (麥金塔)"
#: ../rules/base.xml.in.h:717
msgid "Swedish (Svdvorak)"
msgstr "瑞典語 (Svdvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:718
msgid "Swedish Sign Language"
msgstr "瑞典手語"
#: ../rules/base.xml.in.h:719 ../rules/base.extras.xml.in.h:115
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "德語 (瑞士)"
#: ../rules/base.xml.in.h:720
msgid "German (Switzerland, legacy)"
msgstr "德語 (瑞士,舊式)"
#: ../rules/base.xml.in.h:721
msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)"
msgstr "德語 (瑞士,消除廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:722
msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)"
msgstr "德語 (瑞士,昇陽廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:723
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "法語 (瑞士)"
#: ../rules/base.xml.in.h:724
msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)"
msgstr "法語 (瑞士,消除廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:725
msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)"
msgstr "法語 (瑞士,昇陽廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:726
msgid "French (Switzerland, Macintosh)"
msgstr "法語 (瑞士,麥金塔)"
#: ../rules/base.xml.in.h:727
msgid "German (Switzerland, Macintosh)"
msgstr "德語 (瑞士,麥金塔)"
#: ../rules/base.xml.in.h:728
msgid "Arabic (Syria)"
msgstr "阿拉伯語 (敘利亞)"
#. Keyboard indicator for Syriac layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:730
msgid "syc"
msgstr "syc"
#: ../rules/base.xml.in.h:731
msgid "Syriac"
msgstr "敘利亞語"
#: ../rules/base.xml.in.h:732
msgid "Syriac (phonetic)"
msgstr "敘利亞語 (音標)"
#: ../rules/base.xml.in.h:733
msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)"
msgstr "庫德語 (敘利亞,拉丁字母 Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:734
msgid "Kurdish (Syria, F)"
msgstr "庫德語 (敘利亞F)"
#: ../rules/base.xml.in.h:735
msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)"
msgstr "庫德語 (敘利亞,拉丁字母 Alt-Q)"
#. Keyboard indicator for Tajik layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:737
msgid "tg"
msgstr "tg"
#: ../rules/base.xml.in.h:738
msgid "Tajik"
msgstr "塔吉克語"
#: ../rules/base.xml.in.h:739
msgid "Tajik (legacy)"
msgstr "塔吉克語 (舊式)"
#. Keyboard indicator for Sinhala layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:741
msgid "si"
msgstr "si"
#: ../rules/base.xml.in.h:742
msgid "Sinhala (phonetic)"
msgstr "錫蘭僧加羅語 (音標)"
#: ../rules/base.xml.in.h:743
msgid "Tamil (Sri Lanka, Unicode)"
msgstr "坦米爾語 (斯里蘭卡,萬國碼)"
#: ../rules/base.xml.in.h:744
msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)"
msgstr "坦米爾語 (斯里蘭卡,跳格打字機)"
#. Keyboard indicator for Thai layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:746
msgid "th"
msgstr "th"
#: ../rules/base.xml.in.h:747
msgid "Thai"
msgstr "泰語"
#: ../rules/base.xml.in.h:748
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "泰語 (TIS-820.2538)"
#: ../rules/base.xml.in.h:749
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "泰語 (Pattachote)"
#. Keyboard indicator for Turkish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:751 ../rules/base.extras.xml.in.h:118
msgid "tr"
msgstr "tr"
#: ../rules/base.xml.in.h:752 ../rules/base.extras.xml.in.h:119
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其語"
#: ../rules/base.xml.in.h:753
msgid "Turkish (F)"
msgstr "土耳其語 (F)"
#: ../rules/base.xml.in.h:754
msgid "Turkish (Alt-Q)"
msgstr "土耳其語 (Alt-Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:755
msgid "Turkish (Sun dead keys)"
msgstr "土耳其語 (昇陽廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:756
msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)"
msgstr "庫德語 (土耳其,拉丁字母 Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:757
msgid "Kurdish (Turkey, F)"
msgstr "庫德語 (土耳其F)"
#: ../rules/base.xml.in.h:758
msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)"
msgstr "庫德語 (土耳其,拉丁字母 Alt-Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:759
msgid "Turkish (international with dead keys)"
msgstr "土耳其語 (國際版附廢鍵)"
#. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:761 ../rules/base.extras.xml.in.h:47
msgid "crh"
msgstr "crh"
#: ../rules/base.xml.in.h:762
msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)"
msgstr "克里米亞韃靼語 (土耳其語 Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:763
msgid "Crimean Tatar (Turkish F)"
msgstr "克里米亞韃靼語 (土耳其語 F)"
#: ../rules/base.xml.in.h:764
msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)"
msgstr "克里米亞韃靼語 (土耳其語 Alt-Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:765
msgid "Taiwanese"
msgstr "臺灣語"
#: ../rules/base.xml.in.h:766
msgid "Taiwanese (indigenous)"
msgstr "臺灣語 (原住民)"
#. Keyboard indicator for Saisiyat layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:768
msgid "xsy"
msgstr "xsy"
#: ../rules/base.xml.in.h:769
msgid "Saisiyat (Taiwan)"
msgstr "賽夏族語 (臺灣)"
#. Keyboard indicator for Ukranian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:771 ../rules/base.extras.xml.in.h:121
msgid "uk"
msgstr "uk"
#: ../rules/base.xml.in.h:772 ../rules/base.extras.xml.in.h:122
msgid "Ukrainian"
msgstr "烏克蘭語"
#: ../rules/base.xml.in.h:773
msgid "Ukrainian (phonetic)"
msgstr "烏克蘭語 (音標)"
#: ../rules/base.xml.in.h:774
msgid "Ukrainian (typewriter)"
msgstr "烏克蘭語 (打字機)"
#: ../rules/base.xml.in.h:775
msgid "Ukrainian (WinKeys)"
msgstr "烏克蘭語 (WinKeys)"
#: ../rules/base.xml.in.h:776
msgid "Ukrainian (legacy)"
msgstr "烏克蘭語 (舊式)"
#: ../rules/base.xml.in.h:777
msgid "Ukrainian (standard RSTU)"
msgstr "烏克蘭語 (標準 RSTU)"
#: ../rules/base.xml.in.h:778
msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)"
msgstr "俄語 (烏克蘭,標準 RSTU)"
#: ../rules/base.xml.in.h:779
msgid "Ukrainian (homophonic)"
msgstr "烏克蘭語 (homophonic)"
#: ../rules/base.xml.in.h:780 ../rules/base.extras.xml.in.h:124
msgid "English (UK)"
msgstr "英語 (英式)"
#: ../rules/base.xml.in.h:781
msgid "English (UK, extended WinKeys)"
msgstr "英語 (英式,擴充 WinKeys)"
#: ../rules/base.xml.in.h:782
msgid "English (UK, international with dead keys)"
msgstr "英語 (英式,國際版附廢鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:783
msgid "English (UK, Dvorak)"
msgstr "英語 (英式Dvorak 配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:784
msgid "English (UK, Dvorak with UK punctuation)"
msgstr "英語 (英式Dvorak 配置附 UK 標點符號)"
#: ../rules/base.xml.in.h:785
msgid "English (UK, Macintosh)"
msgstr "英語 (英式,麥金塔)"
#: ../rules/base.xml.in.h:786
msgid "English (UK, Macintosh international)"
msgstr "英語 (英式,麥金塔國際版)"
#: ../rules/base.xml.in.h:787
msgid "English (UK, Colemak)"
msgstr "英語 (英式Colemak 配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:788
msgid "Uzbek"
msgstr "烏茲別克語"
#: ../rules/base.xml.in.h:789
msgid "Uzbek (Latin)"
msgstr "烏茲別克語 (拉丁字母)"
#. Keyboard indicator for Vietnamese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:791
msgid "vi"
msgstr "vi"
#: ../rules/base.xml.in.h:792
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南語"
#. Keyboard indicator for Korean layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:794 ../rules/base.extras.xml.in.h:126
msgid "ko"
msgstr "ko"
#: ../rules/base.xml.in.h:795 ../rules/base.extras.xml.in.h:127
msgid "Korean"
msgstr "韓語"
#: ../rules/base.xml.in.h:796
msgid "Korean (101/104 key compatible)"
msgstr "韓語 (101/104 鍵相容)"
#: ../rules/base.xml.in.h:797
msgid "Japanese (PC-98xx Series)"
msgstr "日語 (PC-98 xx 系列)"
#. Keyboard indicator for Irish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:799
msgid "ie"
msgstr "ie"
#: ../rules/base.xml.in.h:800
msgid "Irish"
msgstr "愛爾蘭語"
#: ../rules/base.xml.in.h:801
msgid "CloGaelach"
msgstr "CloGaelach"
#: ../rules/base.xml.in.h:802
msgid "Irish (UnicodeExpert)"
msgstr "愛爾蘭語 (萬國碼專家)"
#: ../rules/base.xml.in.h:803
msgid "Ogham"
msgstr "歐甘語 (古愛爾蘭)"
#: ../rules/base.xml.in.h:804
msgid "Ogham (IS434)"
msgstr "歐甘語 (IS434)"
#: ../rules/base.xml.in.h:805
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "烏爾都語 (巴基斯坦)"
#: ../rules/base.xml.in.h:806
msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)"
msgstr "烏爾都語 (巴基斯坦CRULP)"
#: ../rules/base.xml.in.h:807
msgid "Urdu (Pakistan, NLA)"
msgstr "烏爾都語 (巴基斯坦NLA)"
#: ../rules/base.xml.in.h:808
msgid "Arabic (Pakistan)"
msgstr "阿拉伯語 (巴基斯坦)"
#. Keyboard indicator for Sindhi layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:810
msgid "sd"
msgstr "sd"
#: ../rules/base.xml.in.h:811
msgid "Sindhi"
msgstr "信德語"
#. Keyboard indicator for Dhivehi layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:813
msgid "dv"
msgstr "dv"
#: ../rules/base.xml.in.h:814
msgid "Dhivehi"
msgstr "迪貝喜語"
#: ../rules/base.xml.in.h:815
msgid "English (South Africa)"
msgstr "英語 (南非)"
#. Keyboard indicator for Esperanto layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:817
msgid "eo"
msgstr "eo"
#: ../rules/base.xml.in.h:818
msgid "Esperanto"
msgstr "世界語"
#: ../rules/base.xml.in.h:819
msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)"
msgstr "世界語 (替換的分號和引號,已淘汰)"
#. Keyboard indicator for Nepali layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:821
msgid "ne"
msgstr "ne"
#: ../rules/base.xml.in.h:822
msgid "Nepali"
msgstr "尼泊爾語"
#: ../rules/base.xml.in.h:823
msgid "English (Nigeria)"
msgstr "英語 (奈及利亞)"
#. Keyboard indicator for Igbo layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:825
msgid "ig"
msgstr "ig"
#: ../rules/base.xml.in.h:826
msgid "Igbo"
msgstr "伊布語"
#. Keyboard indicator for Yoruba layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:828
msgid "yo"
msgstr "yo"
#: ../rules/base.xml.in.h:829
msgid "Yoruba"
msgstr "約魯巴語"
#. Keyboard indicator for Amharic layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:831
msgid "am"
msgstr "am"
#: ../rules/base.xml.in.h:832
msgid "Amharic"
msgstr "阿姆哈拉語"
#. Keyboard indicator for Wolof layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:834
msgid "wo"
msgstr "wo"
#: ../rules/base.xml.in.h:835
msgid "Wolof"
msgstr "渥魯夫語"
#. Keyboard indicator for Braille layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:837
msgid "brl"
msgstr "brl"
#: ../rules/base.xml.in.h:838
msgid "Braille"
msgstr "盲人點字符號"
#: ../rules/base.xml.in.h:839
msgid "Braille (left hand)"
msgstr "盲人點字符號 (左手)"
#: ../rules/base.xml.in.h:840
msgid "Braille (right hand)"
msgstr "盲人點字符號 (右手)"
#. Keyboard indicator for Turkmen layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:842
msgid "tk"
msgstr "tk"
#: ../rules/base.xml.in.h:843
msgid "Turkmen"
msgstr "土庫曼語"
#: ../rules/base.xml.in.h:844
msgid "Turkmen (Alt-Q)"
msgstr "土庫曼語 (Alt-Q)"
#. Keyboard indicator for Bambara layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:846
msgid "bm"
msgstr "bm"
#: ../rules/base.xml.in.h:847
msgid "Bambara"
msgstr "班巴拉語"
#: ../rules/base.xml.in.h:848
msgid "French (Mali, alternative)"
msgstr "法語 (馬利,替代)"
#: ../rules/base.xml.in.h:849
msgid "English (Mali, US Macintosh)"
msgstr "英語 (馬利,美式麥金塔)"
#: ../rules/base.xml.in.h:850
msgid "English (Mali, US international)"
msgstr "英語 (馬利,美式國際版)"
#. Keyboard indicator for Swahili layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:852
msgid "sw"
msgstr "sw"
#: ../rules/base.xml.in.h:853
msgid "Swahili (Tanzania)"
msgstr "史瓦西里語 (坦尚尼亞)"
#: ../rules/base.xml.in.h:854
msgid "Swahili (Kenya)"
msgstr "史瓦西里語 (肯亞)"
#: ../rules/base.xml.in.h:855
msgid "Kikuyu"
msgstr "基庫尤語"
#. Keyboard indicator for Tswana layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:857
msgid "tn"
msgstr "tn"
#: ../rules/base.xml.in.h:858
msgid "Tswana"
msgstr "茨瓦納語"
#. Keyboard indicator for Filipino layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:860
msgid "ph"
msgstr "ph"
#: ../rules/base.xml.in.h:861
msgid "Filipino"
msgstr "菲律賓語"
#: ../rules/base.xml.in.h:862
msgid "Filipino (QWERTY Baybayin)"
msgstr "菲律賓語 (QWERTY 配置貝貝因字母)"
#: ../rules/base.xml.in.h:863
msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Latin)"
msgstr "菲律賓語 (Capewell-Dvorak 配置拉丁字母)"
#: ../rules/base.xml.in.h:864
msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Baybayin)"
msgstr "菲律賓語 (Capewell-Dvorak 配置貝貝因字母)"
#: ../rules/base.xml.in.h:865
msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Latin)"
msgstr "菲律賓語 (Capewell-QWERF 配置 2006 拉丁字母)"
#: ../rules/base.xml.in.h:866
msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)"
msgstr "菲律賓語 (Capewell-QWERF 配置 2006 貝貝因字母)"
#: ../rules/base.xml.in.h:867
msgid "Filipino (Colemak Latin)"
msgstr "菲律賓語 (Colemak 配置拉丁字母)"
#: ../rules/base.xml.in.h:868
msgid "Filipino (Colemak Baybayin)"
msgstr "菲律賓語 (Colemak 配置貝貝因字母)"
#: ../rules/base.xml.in.h:869
msgid "Filipino (Dvorak Latin)"
msgstr "菲律賓語 (Dvorak 配置拉丁字母)"
#: ../rules/base.xml.in.h:870
msgid "Filipino (Dvorak Baybayin)"
msgstr "菲律賓語 (Dvorak 配置貝貝因字母)"
#: ../rules/base.xml.in.h:871
msgid "md"
msgstr "md"
#: ../rules/base.xml.in.h:872
msgid "Moldavian"
msgstr "摩爾達維亞語"
#: ../rules/base.xml.in.h:873
msgid "gag"
msgstr "gag"
#: ../rules/base.xml.in.h:874
msgid "Moldavian (Gagauz)"
msgstr "摩爾達維亞語 (加告茲)"
#: ../rules/base.xml.in.h:875
msgid "Key(s) to change layout"
msgstr "變更配置的按鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:876
msgid "Right Alt (while pressed)"
msgstr "右側 Alt (按下時)"
#: ../rules/base.xml.in.h:877
msgid "Left Alt (while pressed)"
msgstr "左側 Alt (按下時)"
#: ../rules/base.xml.in.h:878
msgid "Left Win (while pressed)"
msgstr "左側 Win (按下時)"
#: ../rules/base.xml.in.h:879
msgid "Right Win (while pressed)"
msgstr "右側 Win (按下時)"
#: ../rules/base.xml.in.h:880
msgid "Any Win key (while pressed)"
msgstr "任何 Win 鍵 (按下時)"
#: ../rules/base.xml.in.h:881
msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock does the original capslock action"
msgstr "大寫鍵 (按下時)Alt+大寫鍵做原來的 capslock 動作"
#: ../rules/base.xml.in.h:882
msgid "Right Ctrl (while pressed)"
msgstr "右側 Ctrl (按下時)"
#: ../rules/base.xml.in.h:883
msgid "Right Alt"
msgstr "右側 Alt"
#: ../rules/base.xml.in.h:884
msgid "Left Alt"
msgstr "左側 Alt"
#: ../rules/base.xml.in.h:885
msgid "Caps Lock"
msgstr "大寫鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:886
msgid "Shift+Caps Lock"
msgstr "Shift+大寫鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:887
msgid "Caps Lock (to first layout), Shift+Caps Lock (to last layout)"
msgstr "大寫鍵 (第一配置)Shift+大寫鍵 (最後配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:888
msgid "Left Win (to first layout), Right Win/Menu (to last layout)"
msgstr "左側 Win (第一配置),右側 Win/Menu (最後配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:889
msgid "Left Ctrl (to first layout), Right Ctrl (to last layout)"
msgstr "左側 Ctrl (第一配置),右側 Ctrl (最後配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:890
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+大寫鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:891
msgid "Both Shift keys together"
msgstr "兩個 Shift 鍵一起"
#: ../rules/base.xml.in.h:892
msgid "Both Alt keys together"
msgstr "兩個 Alt 鍵一起"
#: ../rules/base.xml.in.h:893
msgid "Both Ctrl keys together"
msgstr "兩個 Ctrl 鍵一起"
#: ../rules/base.xml.in.h:894
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"
#: ../rules/base.xml.in.h:895
msgid "Left Ctrl+Left Shift"
msgstr "左側 Ctrl+左側 Shift"
#: ../rules/base.xml.in.h:896
msgid "Right Ctrl+Right Shift"
msgstr "右側 Ctrl+右側 Shift"
#: ../rules/base.xml.in.h:897
msgid "Alt+Ctrl"
msgstr "Alt+Ctrl"
#: ../rules/base.xml.in.h:898
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"
#: ../rules/base.xml.in.h:899
msgid "Left Alt+Left Shift"
msgstr "左側 Alt+左側 Shift"
#: ../rules/base.xml.in.h:900
msgid "Alt+Space"
msgstr "Alt+空白"
#: ../rules/base.xml.in.h:901
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../rules/base.xml.in.h:902
msgid "Left Win"
msgstr "左側 Win"
#: ../rules/base.xml.in.h:903
msgid "Right Win"
msgstr "右側 Win"
#: ../rules/base.xml.in.h:904
msgid "Left Shift"
msgstr "左側 Shift"
#: ../rules/base.xml.in.h:905
msgid "Right Shift"
msgstr "右側 Shift"
#: ../rules/base.xml.in.h:906
msgid "Left Ctrl"
msgstr "左側 Ctrl"
#: ../rules/base.xml.in.h:907
msgid "Right Ctrl"
msgstr "右側 Ctrl"
#: ../rules/base.xml.in.h:908
msgid "Scroll Lock"
msgstr "捲動鎖定"
#: ../rules/base.xml.in.h:909
msgid "LeftCtrl+LeftWin (to first layout), RightCtrl+Menu (to second layout)"
msgstr "左側 Ctrl+左側 Win (第一配置),右側 Ctrl+Menu (第二配置)"
#: ../rules/base.xml.in.h:910
msgid "Key to choose 3rd level"
msgstr "鍵到選擇第三等級"
#: ../rules/base.xml.in.h:911
msgid "Any Win key"
msgstr "任何 Win 鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:912
msgid "Any Alt key"
msgstr "任何 Alt 鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:913
msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Multi_Key"
msgstr "右側 AltShift+右側 Alt 鍵是 Multi_Key"
#: ../rules/base.xml.in.h:914
msgid "Right Alt key never chooses 3rd level"
msgstr "右側 Alt 鍵永不選擇第三等級"
#: ../rules/base.xml.in.h:915
msgid "Enter on keypad"
msgstr "輸入於數字鍵臺"
#: ../rules/base.xml.in.h:916
msgid "Backslash"
msgstr "反斜線"
#: ../rules/base.xml.in.h:917
msgid "&lt;Less/Greater&gt;"
msgstr "&lt;小於/大於&gt;"
#: ../rules/base.xml.in.h:918
msgid "Caps Lock chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser"
msgstr "大寫鍵選擇第三等級,當與另外的第三等級選擇鍵一起按時,做為一次鎖定"
#: ../rules/base.xml.in.h:919
msgid "Backslash chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser"
msgstr "反斜線選擇第三等級,當與另外的第三等級選擇鍵一起按時,做為一次鎖定"
#: ../rules/base.xml.in.h:920
msgid "&lt;Less/Greater&gt; chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser"
msgstr "&lt;小於/大於&gt;選擇第三等級,當與另外的第三等級選擇鍵一起按時,做為一次鎖定"
#: ../rules/base.xml.in.h:921
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Ctrl 鍵位置"
#: ../rules/base.xml.in.h:922
msgid "Caps Lock as Ctrl"
msgstr "大寫鍵做為 Ctrl"
#: ../rules/base.xml.in.h:923
msgid "Left Ctrl as Meta"
msgstr "左側 Ctrl 做為 Meta"
#: ../rules/base.xml.in.h:924
msgid "Swap Ctrl and Caps Lock"
msgstr "交換 Ctrl 和大寫鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:925
msgid "At left of 'A'"
msgstr "於 A 左側"
#: ../rules/base.xml.in.h:926
msgid "At bottom left"
msgstr "於左下角"
#: ../rules/base.xml.in.h:927
msgid "Right Ctrl as Right Alt"
msgstr "右側 Ctrl 做為右側 Alt"
#: ../rules/base.xml.in.h:928
msgid "Menu as Right Ctrl"
msgstr "Menu 做為右側 Ctrl"
#: ../rules/base.xml.in.h:929
msgid "Right Alt as Right Ctrl"
msgstr "右側 Alt 做為右側 Ctrl"
#: ../rules/base.xml.in.h:930
msgid "Use keyboard LED to show alternative layout"
msgstr "使用鍵盤 LED 以顯示替代配置"
#: ../rules/base.xml.in.h:931
msgid "Num Lock"
msgstr "數字鍵臺鎖定"
#: ../rules/base.xml.in.h:932
msgid "Numeric keypad layout selection"
msgstr "數字鍵臺配置選擇"
#: ../rules/base.xml.in.h:933
msgid "Legacy"
msgstr "舊式"
#: ../rules/base.xml.in.h:934
msgid "Unicode additions (arrows and math operators)"
msgstr "萬國碼附加 (箭頭和數學運算子)"
#: ../rules/base.xml.in.h:935
msgid "Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level"
msgstr "萬國碼附加 (箭頭和數學運算子)。數學運算子於預設等級"
#: ../rules/base.xml.in.h:936
msgid "Legacy Wang 724"
msgstr "舊式 Wang 724"
#: ../rules/base.xml.in.h:937
msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)"
msgstr "Wang 724 數字鍵臺具備萬國碼附加 (箭頭和數學運算子)"
#: ../rules/base.xml.in.h:938
msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level"
msgstr "Wang 724 數字鍵臺具備萬國碼附加 (箭頭和數學運算子)。數學運算子於預設等級"
#: ../rules/base.xml.in.h:939
msgid "Hexadecimal"
msgstr "十六進位"
#: ../rules/base.xml.in.h:940
msgid "ATM/phone-style"
msgstr "自動櫃員機/電話樣式"
#: ../rules/base.xml.in.h:941
msgid "Numeric keypad delete key behaviour"
msgstr "數字鍵臺刪除鍵行為"
#: ../rules/base.xml.in.h:942
msgid "Legacy key with dot"
msgstr "舊式鍵附句點"
#. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma)
#: ../rules/base.xml.in.h:944
msgid "Legacy key with comma"
msgstr "舊式鍵附逗號"
#: ../rules/base.xml.in.h:945
msgid "Four-level key with dot"
msgstr "四等級鍵附句點"
#: ../rules/base.xml.in.h:946
msgid "Four-level key with dot, latin-9 restriction"
msgstr "四等級鍵附句點latin-9 限制"
#: ../rules/base.xml.in.h:947
msgid "Four-level key with comma"
msgstr "四等級鍵附逗號"
#: ../rules/base.xml.in.h:948
msgid "Four-level key with momayyez"
msgstr "四等級鍵附 momayyez"
#. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps
#. The description needs to be rewritten
#: ../rules/base.xml.in.h:951
msgid "Four-level key with abstract separators"
msgstr "四等級鍵附摘要分隔符號"
#: ../rules/base.xml.in.h:952
msgid "Semi-colon on third level"
msgstr "分號於第三等級"
#: ../rules/base.xml.in.h:953
msgid "Caps Lock key behavior"
msgstr "大寫鍵行為"
#: ../rules/base.xml.in.h:954
msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr "大寫鍵使用內部大寫。Shift「暫停」大寫鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:955
msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift doesn't affect Caps Lock"
msgstr "大寫鍵使用內部大寫。Shift 不影響大寫鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:956
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr "大寫鍵扮演 Shift 附鎖定。Shift「暫停」大寫鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:957
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift doesn't affect Caps Lock"
msgstr "大寫鍵扮演 Shift 附鎖定。Shift 不影響大寫鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:958
msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters"
msgstr "大寫鍵切換一般字母的大寫"
#: ../rules/base.xml.in.h:959
msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock"
msgstr "將大寫鍵做為額外的數字鍵臺鎖定"
#: ../rules/base.xml.in.h:960
msgid "Swap ESC and Caps Lock"
msgstr "交換 ESC 和大寫鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:961
msgid "Make Caps Lock an additional ESC"
msgstr "將大寫鍵做為額外的 ESC"
#: ../rules/base.xml.in.h:962
msgid "Make Caps Lock an additional Backspace"
msgstr "將大寫鍵做為額外的退格鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:963
msgid "Make Caps Lock an additional Super"
msgstr "將大寫鍵做為額外的 Super"
#: ../rules/base.xml.in.h:964
msgid "Make Caps Lock an additional Hyper"
msgstr "將大寫鍵做為額外的 Hyper"
#: ../rules/base.xml.in.h:965
msgid "Caps Lock toggles Shift so all keys are affected"
msgstr "大寫鍵會切換 Shift 因而會影響所有按鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:966
msgid "Caps Lock is disabled"
msgstr "已停用大寫鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:967
msgid "Make Caps Lock an additional Control but keep the Caps_Lock keysym"
msgstr "將大寫鍵做為額外的 Control 但是保留 Caps_Lock keysym"
#: ../rules/base.xml.in.h:968
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Alt/Win 鍵功能"
#: ../rules/base.xml.in.h:969
msgid "Add the standard behavior to Menu key"
msgstr "加入標準行為到 Menu 鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:970
msgid "Alt and Meta are on Alt keys"
msgstr "Alt 和 Meta 都位於 Alt 鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:971
msgid "Alt is mapped to Win keys (and the usual Alt keys)"
msgstr "Alt 被映射到 Win 鍵 (以及一般的 Alt 鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:972
msgid "Control is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)"
msgstr "Control 被映射到 Win 鍵 (以及一般的 Ctrl 鍵)"
#: ../rules/base.xml.in.h:973
msgid "Control is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys"
msgstr "Control 被映射到 Alt 鍵Alt 被映射到 Win 鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:974
msgid "Meta is mapped to Win keys"
msgstr "Meta 被映射到 Win 鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:975
msgid "Meta is mapped to Left Win"
msgstr "Meta 被映射到左側 Win"
#: ../rules/base.xml.in.h:976
msgid "Hyper is mapped to Win-keys"
msgstr "Hyper 被映射到 Win 鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:977
msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu"
msgstr "Alt 被映射到右側 WinSuper 被映射到 Menu"
#: ../rules/base.xml.in.h:978
msgid "Alt is swapped with Win"
msgstr "Alt 被交換到 Win"
#: ../rules/base.xml.in.h:979
msgid "Compose key position"
msgstr "Compose 鍵的位置"
#: ../rules/base.xml.in.h:980
msgid "3rd level of Left Win"
msgstr "左側 Win 鍵的第三等級"
#: ../rules/base.xml.in.h:981
msgid "3rd level of Right Win"
msgstr "右側 Win 鍵的第三等級"
#: ../rules/base.xml.in.h:982
msgid "3rd level of Menu"
msgstr "Menu 鍵的第三等級"
#: ../rules/base.xml.in.h:983
msgid "3rd level of Left Ctrl"
msgstr "左側 Ctrl 鍵的第三等級"
#: ../rules/base.xml.in.h:984
msgid "3rd level of Right Ctrl"
msgstr "右側 Ctrl 鍵的第三等級"
#: ../rules/base.xml.in.h:985
msgid "3rd level of Caps Lock"
msgstr "Cap Lock 鍵的第三等級"
#: ../rules/base.xml.in.h:986
msgid "3rd level of &lt;Less/Greater&gt;"
msgstr "&lt;小於/大於&gt; 鍵的第三等級"
#: ../rules/base.xml.in.h:987
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
#: ../rules/base.xml.in.h:988
msgid "PrtSc"
msgstr "PrtSc"
#: ../rules/base.xml.in.h:989
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "其它相容選項"
#: ../rules/base.xml.in.h:990
msgid "Default numeric keypad keys"
msgstr "預設數字鍵臺鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:991
msgid "Numeric keypad keys always enter digits (as in Mac OS)"
msgstr "數字鍵臺鍵一律輸入數字 (如同 Mac 作業系統)"
#: ../rules/base.xml.in.h:992
msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows"
msgstr "Shift 加數字鍵臺鍵作用與在 MS Windows 中相同"
#: ../rules/base.xml.in.h:993
msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead"
msgstr "Shift 不會取消數字鎖定,而是選擇第三等級"
#: ../rules/base.xml.in.h:994
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server"
msgstr "特殊鍵 (Ctrl+Alt+&lt;鍵&gt;) 由一個伺服器處理"
#: ../rules/base.xml.in.h:995
msgid "Apple Aluminium Keyboard: emulate PC keys (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)"
msgstr "蘋果鋁製鍵盤:模擬 PC 鍵 (列印,捲動鎖定,暫停,數字鎖定)"
#: ../rules/base.xml.in.h:996
msgid "Shift cancels Caps Lock"
msgstr "Shift 取消大寫鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:997
msgid "Enable extra typographic characters"
msgstr "啟用額外的印刷字元"
#: ../rules/base.xml.in.h:998
msgid "Both Shift-Keys together toggle Caps Lock"
msgstr "兩個 Shift 鍵一起按會切換大寫鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:999
msgid "Both Shift-Keys together activate Caps Lock, one Shift-Key deactivates"
msgstr "兩個 Shift 鍵一起按會開啟大寫鍵,一個 Shift 鍵則關閉"
#: ../rules/base.xml.in.h:1000
msgid "Both Shift-Keys together toggle ShiftLock"
msgstr "兩個 Shift 鍵一起按會切換 Shift 鎖定"
#: ../rules/base.xml.in.h:1001
msgid "Toggle PointerKeys with Shift + NumLock."
msgstr "以 Shift + NumLock 切換 PointerKeys。"
#: ../rules/base.xml.in.h:1002
msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)"
msgstr "允許以鍵盤動作中斷抓取 (警告:有安全風險)"
#: ../rules/base.xml.in.h:1003
msgid "Adding currency signs to certain keys"
msgstr "加入貨幣符號到特定鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:1004
msgid "Euro on E"
msgstr "歐元於 E"
#: ../rules/base.xml.in.h:1005
msgid "Euro on 2"
msgstr "歐元於 2"
#: ../rules/base.xml.in.h:1006
msgid "Euro on 4"
msgstr "歐元於 4"
#: ../rules/base.xml.in.h:1007
msgid "Euro on 5"
msgstr "歐元於 5"
#: ../rules/base.xml.in.h:1008
msgid "Rupee on 4"
msgstr "盧比於 4"
#: ../rules/base.xml.in.h:1009
msgid "Key to choose 5th level"
msgstr "選擇第五等級的按鍵"
#: ../rules/base.xml.in.h:1010
msgid "&lt;Less/Greater&gt; chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "&lt;小於/大於&gt;選擇第五等級,當與另外的第五等級選擇鍵一起按時則鎖定"
#: ../rules/base.xml.in.h:1011
msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "右側 Alt 選擇第五等級,當與另外的第五等級選擇鍵一起按時則鎖定"
#: ../rules/base.xml.in.h:1012
msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "左側 Win 選擇第五等級,當與另外的第五等級選擇鍵一起按時則鎖定"
#: ../rules/base.xml.in.h:1013
msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "右側 Win 選擇第五等級,當與另外的第五等級選擇鍵一起按時則鎖定"
#: ../rules/base.xml.in.h:1014
msgid "Using space key to input non-breakable space character"
msgstr "使用空白鍵輸入不可斷列的空白字元"
#: ../rules/base.xml.in.h:1015
msgid "Usual space at any level"
msgstr "一般空白於任何等級"
#: ../rules/base.xml.in.h:1016
msgid "Non-breakable space character at second level"
msgstr "不可斷列的空白字元於第二等級"
#: ../rules/base.xml.in.h:1017
msgid "Non-breakable space character at third level"
msgstr "不可斷列的空白字元於第三等級"
#: ../rules/base.xml.in.h:1018
msgid "Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level"
msgstr "不可斷列的空白字元於第三等級,沒有任何東西於第四等級"
#: ../rules/base.xml.in.h:1019
msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level"
msgstr "不可斷列的空白字元於第三等級,細薄不可斷列的空白字元於第四等級"
#: ../rules/base.xml.in.h:1020
msgid "Non-breakable space character at fourth level"
msgstr "不可斷列的空白字元於第四等級"
#: ../rules/base.xml.in.h:1021
msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level"
msgstr "不可斷列的空白字元於第四等級,細薄不可斷列的空白字元於第六等級"
#: ../rules/base.xml.in.h:1022
msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level (via Ctrl+Shift)"
msgstr "不可斷列的空白字元於第四等級,細薄不可斷列的空白字元於第六等級 (透過 Ctrl+Shift)"
#: ../rules/base.xml.in.h:1023
msgid "Zero-width non-joiner character at second level"
msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級"
#: ../rules/base.xml.in.h:1024
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level"
msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級,零寬度的聯結字元於第三等級"
#: ../rules/base.xml.in.h:1025
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level, non-breakable space character at fourth level"
msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級,零寬度的聯結字元於第三等級,不可斷列的空白字元於第四等級"
#: ../rules/base.xml.in.h:1026
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level"
msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級,不可斷列的空白字元於第三等級"
#: ../rules/base.xml.in.h:1027
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, nothing at fourth level"
msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級,不可斷列的空白字元於第三等級,沒有任何東西於第四等級"
#: ../rules/base.xml.in.h:1028
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, zero-width joiner at fourth level"
msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級,不可斷列的空白字元於第三等級,零寬度的聯結字元於第四等級"
#: ../rules/base.xml.in.h:1029
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, thin non-breakable space at fourth level"
msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級,不可斷列的空白字元於第三等級,細薄不可斷列的空白字元於第四等級"
#: ../rules/base.xml.in.h:1030
msgid "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth level"
msgstr "零寬度的非聯結字元於第三等級,零寬度的聯結字元於第四等級"
#: ../rules/base.xml.in.h:1031
msgid "Japanese keyboard options"
msgstr "日語鍵盤選項"
#: ../rules/base.xml.in.h:1032
msgid "Kana Lock key is locking"
msgstr "假名鎖定鍵正在鎖定"
#: ../rules/base.xml.in.h:1033
msgid "NICOLA-F style Backspace"
msgstr "NICOLA-F 樣式退格"
#: ../rules/base.xml.in.h:1034
msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional ESC"
msgstr "將全角半角做為額外的 ESC"
#: ../rules/base.xml.in.h:1035
msgid "Adding Esperanto circumflexes (supersigno)"
msgstr "加入世界語抑揚符號 (supersigno 軟體)"
#: ../rules/base.xml.in.h:1036
msgid "To the corresponding key in a Qwerty keyboard."
msgstr "到 Qwerty 鍵盤中的相應按鍵。"
#: ../rules/base.xml.in.h:1037
msgid "To the corresponding key in a Dvorak keyboard."
msgstr "到 Dvorak 鍵盤中的相應按鍵。"
#: ../rules/base.xml.in.h:1038
msgid "Maintain key compatibility with old Solaris keycodes"
msgstr "保持與舊式昇陽鍵碼的相容性"
#: ../rules/base.xml.in.h:1039
msgid "Sun Key compatibility"
msgstr "昇陽按鍵相容性"
#: ../rules/base.xml.in.h:1040
msgid "Key sequence to kill the X server"
msgstr "砍除 X 伺服器的按鍵序列"
#: ../rules/base.xml.in.h:1041
msgid "Control + Alt + Backspace"
msgstr "Control + Alt + 退格鍵"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:1
msgid "apl"
msgstr "apl"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:2
msgid "APL keyboard symbols"
msgstr "APL 鍵盤符號"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:5
msgid "kut"
msgstr "kut"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:6
msgid "Kutenai"
msgstr "庫特內語"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:7
msgid "shs"
msgstr "shs"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:8
msgid "Secwepemctsin"
msgstr "蘇斯瓦語"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:9
msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)"
msgstr "多語言 (加拿大,昇陽 Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:12
msgid "German (US keyboard with German letters)"
msgstr "德語 (美式鍵盤附德語字母)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:13
msgid "German (with Hungarian letters and no dead keys)"
msgstr "德語 (附匈牙利語字母且無廢鍵)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:14
msgid "German (Sun Type 6/7)"
msgstr "德語 (昇陽 Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:17
msgid "Avestan"
msgstr "阿維斯塔語"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:20
msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)"
msgstr "立陶宛語 (美式 Dvorak 配置附立陶宛語字母)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:21
msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)"
msgstr "立陶宛語 (昇陽 Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:24
msgid "Latvian (US Dvorak)"
msgstr "拉脫維亞語 (美式 Dvorak 配置)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:25
msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)"
msgstr "拉脫維亞語 (美式 Dvorak 配置Y 變體)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:26
msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)"
msgstr "拉脫維亞語 (美式 Dvorak 配置,減號變體)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:27
msgid "Latvian (programmer US Dvorak)"
msgstr "拉脫維亞語 (程式員美式 Dvorak 配置)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:28
msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)"
msgstr "拉脫維亞語 (程式員美式 Dvorak 配置Y 變體)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:29
msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)"
msgstr "拉脫維亞語 (程式員美式 Dvorak 配置,減號變體)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:30
msgid "Latvian (US Colemak)"
msgstr "拉脫維亞語 (美式 Colemak 配置)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:31
msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)"
msgstr "拉脫維亞語 (美式 Colemak 配置,單引號變體)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:32
msgid "Latvian (Sun Type 6/7)"
msgstr "拉脫維亞語 (昇陽 Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:35
msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)"
msgstr "英語 (美式,國際版 AltGr 萬國碼合併)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:36
msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)"
msgstr "英語 (美式,國際版 AltGr 萬國碼合併,替代)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:37
msgid "Atsina"
msgstr "阿齊納語"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:38
msgid "Couer D'alene Salish"
msgstr "南部內陸薩利希語"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:39
msgid "English (US, Sun Type 6/7)"
msgstr "英語 (美式,昇陽 Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:42
msgid "Polish (international with dead keys)"
msgstr "波蘭語 (國際版附廢鍵)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:43
msgid "Polish (Colemak)"
msgstr "波蘭語 (Colemak 配置)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:44
msgid "Polish (Sun Type 6/7)"
msgstr "波蘭語 (昇陽 Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:48
msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)"
msgstr "克里米亞韃靼語 (Dobruja Q)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:49
msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)"
msgstr "羅馬尼亞語 (人體工學觸控型式)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:50
msgid "Romanian (Sun Type 6/7)"
msgstr "羅馬尼亞語 (昇陽 Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:53
msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)"
msgstr "塞爾維亞語 (合併音調以代替廢鍵)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:56
msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)"
msgstr "俄語 (附烏克蘭-白俄羅斯配置)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:57
msgid "Russian (Sun Type 6/7)"
msgstr "俄語 (昇陽 Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:60
msgid "Armenian (OLPC phonetic)"
msgstr "亞美尼亞語 (OLPC 音標)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:63
msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)"
msgstr "希伯來語 (BiblicalSIL 音標)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:66
msgid "Arabic (Sun Type 6/7)"
msgstr "阿拉伯語 (昇陽 Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:69
msgid "Belgian (Sun Type 6/7)"
msgstr "比利時語 (昇陽 Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:72
msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)"
msgstr "葡萄牙語 (巴西,昇陽 Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:75
msgid "Czech (Sun Type 6/7)"
msgstr "捷克語 (昇陽 Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:78
msgid "Danish (Sun Type 6/7)"
msgstr "丹麥語 (昇陽 Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:81
msgid "Dutch (Sun Type 6/7)"
msgstr "荷蘭語 (昇陽 Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:84
msgid "Estonian (Sun Type 6/7)"
msgstr "愛沙尼亞語 (昇陽 Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:87
msgid "Finnish (Sun Type 6/7)"
msgstr "芬蘭語 (昇陽 Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:89
msgid "French (Sun Type 6/7)"
msgstr "法語 (昇陽 Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:92
msgid "Greek (Sun Type 6/7)"
msgstr "希臘語 (昇陽 Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:95
msgid "Italian (Sun Type 6/7)"
msgstr "義大利語 (昇陽 Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:98
msgid "Japanese (Sun Type 6)"
msgstr "日語 (昇陽 Type 6)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:99
msgid "Japanese (Sun Type 7 - pc compatible)"
msgstr "日語 (昇陽 Type 7 - pc 相容)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:100
msgid "Japanese (Sun Type 7 - sun compatible)"
msgstr "日語 (昇陽 Type 7 - 昇陽相容)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:103
msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)"
msgstr "挪威語 (昇陽 Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:105
msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)"
msgstr "葡萄牙語 (昇陽 Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:108
msgid "Slovak (Sun Type 6/7)"
msgstr "斯洛伐克語 (昇陽 Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:111
msgid "Spanish (Sun Type 6/7)"
msgstr "西班牙語 (昇陽 Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:114
msgid "Swedish (Sun Type 6/7)"
msgstr "瑞典語 (昇陽 Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:116
msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)"
msgstr "德語 (瑞士,昇陽 Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:117
msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)"
msgstr "法語 (瑞士,昇陽 Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:120
msgid "Turkish (Sun Type 6/7)"
msgstr "土耳其語 (昇陽 Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:123
msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)"
msgstr "烏克蘭語 (昇陽 Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:125
msgid "English (UK, Sun Type 6/7)"
msgstr "英語 (英式,昇陽 Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:128
msgid "Korean (Sun Type 6/7)"
msgstr "韓語 (昇陽 Type 6/7)"