xenocara/dist/xkeyboard-config/po/nl.po
shadchin acd1f5eb4c Update to 2.6
ok jasper@, krw@, matthieu@
2012-06-10 16:30:14 +00:00

4735 lines
120 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translation of xkeyboard-config.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package.
# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012
# ------------------------------------------------------------------------
# Compose -samensteltoets
# dead keys -dode/latente/inactieve toetsen
# guillemets -Franse aanhalingstekens
# (zie http://slackware.jiten.nl/index.cgi?list=leestekens)
# is mapped to -zit op de
# layout -indeling/layout/toetsindeling/toetsenbordindeling
# LED -lampje (LED-lampje)
# legacy -historisch/oud/verouderd
# level -niveau
# non-breakable space character - niet-afbrekende spatie/harde spatie
# numeric keypad -cijferblok
# UK -UK/VK/GB/Engels
# US -US/VS/USA/Amerikaans
# while pressed -gedurende het indrukken/ingedrukt houden
# win-key -windows-toets
# TODO, win-toets overal vervangen door windows-toets.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xkeyboard-config-2.4.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-17 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-11 20:38+0800\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../rules/base.xml.in.h:1
msgid "&lt;Less/Greater&gt;"
msgstr "&lt;Kleiner dan/Groter dan&gt;"
# locks - op slot gezet/blijvend/in stand houden
# latches - vergrendelt
#: ../rules/base.xml.in.h:2
msgid "&lt;Less/Greater&gt; chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser"
msgstr "&lt;Kleiner dan/Groter dan&gt; geeft het 3de niveau, en vergrendelt eenmalig wanneer ingedrukt samen met een andere 3de niveau-kiezer"
# locks - op slot gezet/blijvend/in stand houden
#: ../rules/base.xml.in.h:3
msgid "&lt;Less/Greater&gt; chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "&lt;Kleiner dan/Groter dan&gt; geeft het 5de niveau, en vergrendelt wanneer ingedrukt samen met een andere 5de niveau-kiezer"
#: ../rules/base.xml.in.h:4
msgid "A4Tech KB-21"
msgstr "A4Tech KB-21"
#: ../rules/base.xml.in.h:5
msgid "A4Tech KBS-8"
msgstr "A4Tech KBS-8"
#: ../rules/base.xml.in.h:6
msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23"
msgstr "A4Tech draadloos toetsenbord RFKB-23"
#: ../rules/base.xml.in.h:7
msgid "ATM/phone-style"
msgstr "ATM/telefoonstijl"
#: ../rules/base.xml.in.h:8
msgid "Acer AirKey V"
msgstr "Acer AirKey V"
#: ../rules/base.xml.in.h:9
msgid "Acer C300"
msgstr "Acer C300"
#: ../rules/base.xml.in.h:10
msgid "Acer Ferrari 4000"
msgstr "Acer Ferrari 4000"
#: ../rules/base.xml.in.h:11
msgid "Acer Laptop"
msgstr "Acer laptop"
#: ../rules/base.xml.in.h:12
msgid "Add the standard behavior to Menu key"
msgstr "Het standaard gedrag toevoegen aan de Menu-toets"
#: ../rules/base.xml.in.h:13
msgid "Adding Esperanto circumflexes (supersigno)"
msgstr "Esperanto-circumflexen toevoegen (supersignoj)"
# op afbeelden/aan toekennen/toevoegen
#: ../rules/base.xml.in.h:14
msgid "Adding currency signs to certain keys"
msgstr "Valutatekens aan bepaalde toetsen toevoegen"
#: ../rules/base.xml.in.h:15
msgid "Advance Scorpius KI"
msgstr "Advance Scorpius KI"
#: ../rules/base.xml.in.h:16
msgid "Afghani"
msgstr "Afghaans"
#: ../rules/base.xml.in.h:17
msgid "Akan"
msgstr "Akaans"
#: ../rules/base.xml.in.h:18
msgid "Albanian"
msgstr "Albanees"
#: ../rules/base.xml.in.h:19
msgid "Alt and Meta are on Alt keys"
msgstr "Alt en Meta zitten op de Alt-toetsen"
# wordt afgebeeld op/zit op
# zit op is veel korter en is ook duidelijker
#: ../rules/base.xml.in.h:20
msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu"
msgstr "Alt zit op de rechter windows-toets, Super op de Menu-toets"
# voor de duidelijkheid Caps Lock vervangen door CapsLock
#: ../rules/base.xml.in.h:21
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+CapsLock"
#: ../rules/base.xml.in.h:22
msgid "Alt+Ctrl"
msgstr "Alt+Ctrl"
#: ../rules/base.xml.in.h:23
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"
#: ../rules/base.xml.in.h:24
msgid "Alt+Space"
msgstr "Alt+Spatie"
#: ../rules/base.xml.in.h:25
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Gedrag Alt/Win-toets"
# Het Amhaars is een Semitische taal die in Ethiopië gesproken wordt
#: ../rules/base.xml.in.h:26
msgid "Amharic"
msgstr "Amhaars"
# Beide/Willekeurige/Een van de/Een/Elke
#: ../rules/base.xml.in.h:27
msgid "Any Alt key"
msgstr "Elke Alt-toets"
#: ../rules/base.xml.in.h:28
msgid "Any Win key"
msgstr "Elke Win-toets"
# Beide Win-toetsen wisselen de indeling gedurende het indrukken.<
# gedurende het indrukken/ingedrukt houden (vrij vertaald)
#: ../rules/base.xml.in.h:29
msgid "Any Win key (while pressed)"
msgstr "Elke Win-toets (ingedrukt houden)"
#: ../rules/base.xml.in.h:30
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#: ../rules/base.xml.in.h:31
msgid "Apple Aluminium Keyboard (ANSI)"
msgstr "Apple Aluminium-toetsenbord (ANSI)"
#: ../rules/base.xml.in.h:32
msgid "Apple Aluminium Keyboard (ISO)"
msgstr "Apple Aluminium-toetsenbord (ISO)"
#: ../rules/base.xml.in.h:33
msgid "Apple Aluminium Keyboard (JIS)"
msgstr "Apple Aluminium-toetsenbord (JIS)"
#: ../rules/base.xml.in.h:34
msgid "Apple Aluminium Keyboard: emulate PC keys (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)"
msgstr "Apple Aluminium-toetsenbord: PC-toetsen emuleren (Print, Scroll Lock, Pause, NumLock)"
#: ../rules/base.xml.in.h:35
msgid "Apple Laptop"
msgstr "Apple laptop"
#: ../rules/base.xml.in.h:36
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: ../rules/base.xml.in.h:37
msgid "Arabic (Buckwalter)"
msgstr "Arabisch (Buckwalter)"
#: ../rules/base.xml.in.h:38
msgid "Arabic (Morocco)"
msgstr "Arabisch (Marokko)"
#: ../rules/base.xml.in.h:39
msgid "Arabic (Pakistan)"
msgstr "Arabisch (Pakistan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:40
msgid "Arabic (Syria)"
msgstr "Arabisch (Syrië)"
#: ../rules/base.xml.in.h:41
msgid "Arabic (azerty)"
msgstr "Arabisch (azerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:42
msgid "Arabic (azerty/digits)"
msgstr "Arabisch (azerty/cijfers)"
#: ../rules/base.xml.in.h:43
msgid "Arabic (digits)"
msgstr "Arabisch (cijfers)"
#: ../rules/base.xml.in.h:44
msgid "Arabic (qwerty)"
msgstr "Arabisch (qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:45
msgid "Arabic (qwerty/digits)"
msgstr "Arabisch (qwerty/cijfers)"
#: ../rules/base.xml.in.h:46 ../rules/base.extras.xml.in.h:2
msgid "Armenian"
msgstr "Armeens"
#: ../rules/base.xml.in.h:47
msgid "Armenian (alternative eastern)"
msgstr "Armeens (alternatief Oosters)"
#: ../rules/base.xml.in.h:48
msgid "Armenian (alternative phonetic)"
msgstr "Armeens (alternatief fonetisch)"
#: ../rules/base.xml.in.h:49
msgid "Armenian (eastern)"
msgstr "Armeens (Oosters)"
#: ../rules/base.xml.in.h:50
msgid "Armenian (phonetic)"
msgstr "Armeens (fonetisch)"
#: ../rules/base.xml.in.h:51
msgid "Armenian (western)"
msgstr "Armeens (Westers)"
#: ../rules/base.xml.in.h:52
msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)"
msgstr "Asturisch (Spanje, met onder-punt H en onder-punt L)"
#: ../rules/base.xml.in.h:53
msgid "Asus Laptop"
msgstr "Asus laptop"
# "Ctrl-toets zit linksonder"
#: ../rules/base.xml.in.h:54
msgid "At bottom left"
msgstr "Linksonder"
# Ctrl-toets links van A
#: ../rules/base.xml.in.h:55
msgid "At left of 'A'"
msgstr "Links van de A"
#: ../rules/base.xml.in.h:56
msgid "Avatime"
msgstr "Avatime"
#: ../rules/base.xml.in.h:57
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbeidzjaans"
#: ../rules/base.xml.in.h:58
msgid "Azerbaijani (Cyrillic)"
msgstr "Azerbeidzjaans (Cyrillisch)"
#: ../rules/base.xml.in.h:59
msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard"
msgstr "Azona RF2300 draadloos internettoetsenbord"
#: ../rules/base.xml.in.h:60
msgid "BTC 5090"
msgstr "BTC 5090"
#: ../rules/base.xml.in.h:61
msgid "BTC 5113RF Multimedia"
msgstr "BTC 5113RF multimedia"
#: ../rules/base.xml.in.h:62
msgid "BTC 5126T"
msgstr "BTC 5126T"
#: ../rules/base.xml.in.h:63
msgid "BTC 6301URF"
msgstr "BTC 6301URF"
#: ../rules/base.xml.in.h:64
msgid "BTC 9000"
msgstr "BTC 9000"
#: ../rules/base.xml.in.h:65
msgid "BTC 9000A"
msgstr "BTC 9000A"
#: ../rules/base.xml.in.h:66
msgid "BTC 9001AH"
msgstr "BTC 9001AH"
#: ../rules/base.xml.in.h:67
msgid "BTC 9019U"
msgstr "BTC 9019U"
#: ../rules/base.xml.in.h:68
msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming"
msgstr "BTC 9116U Mini Wireless Internet en Gaming"
#: ../rules/base.xml.in.h:69
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
#: ../rules/base.xml.in.h:70
msgid "Backslash chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser"
msgstr "Backslash geeft het 3de niveau, en vergrendelt eenmalig wanneer ingedrukt samen met een andere 3de niveau-kiezer"
# Bambara, ook bekend onder de naam Bamanankan, is een Mande-taal die door meer
# dan zes miljoen mensen gesproken wordt, voornamelijk in Mali
#: ../rules/base.xml.in.h:71
msgid "Bambara"
msgstr "Bambara"
# Het Basjkiers is een Turkse taal, voornamelijk gesproken door de Basjkieren
#: ../rules/base.xml.in.h:72
msgid "Bashkirian"
msgstr "Basjkiers"
#: ../rules/base.xml.in.h:73
msgid "Belarusian"
msgstr "Wit-Russisch"
#: ../rules/base.xml.in.h:74
msgid "Belarusian (Latin)"
msgstr "Wit-Russisch (Latijns)"
#: ../rules/base.xml.in.h:75
msgid "Belarusian (legacy)"
msgstr "Wit-Russisch (historisch)"
#: ../rules/base.xml.in.h:76
msgid "Belgian"
msgstr "Belgisch"
#: ../rules/base.xml.in.h:77
msgid "Belgian (ISO alternate)"
msgstr "Belgisch (ISO alternatief)"
#: ../rules/base.xml.in.h:78
msgid "Belgian (Sun dead keys)"
msgstr "Belgisch (Sun dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:79
msgid "Belgian (Wang model 724 azerty)"
msgstr "Belgisch (Wang model 724 azerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:80
msgid "Belgian (alternative)"
msgstr "Belgisch (alternatief)"
#: ../rules/base.xml.in.h:81
msgid "Belgian (alternative, Sun dead keys)"
msgstr "Belgisch (alternatief, Sun dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:82
msgid "Belgian (alternative, latin-9 only)"
msgstr "Belgisch (alternatief, enkel latin-9)"
#: ../rules/base.xml.in.h:83
msgid "Belgian (eliminate dead keys)"
msgstr "Belgisch (zonder dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:84
msgid "BenQ X-Touch"
msgstr "BenQ X-Touch"
#: ../rules/base.xml.in.h:85
msgid "BenQ X-Touch 730"
msgstr "BenQ X-Touch 730"
#: ../rules/base.xml.in.h:86
msgid "BenQ X-Touch 800"
msgstr "BenQ X-Touch 800"
#: ../rules/base.xml.in.h:87
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaals"
#: ../rules/base.xml.in.h:88
msgid "Bengali (India)"
msgstr "Bengaals (India)"
#: ../rules/base.xml.in.h:89
msgid "Bengali (India, Baishakhi Inscript)"
msgstr "Bengaals (India, Baishakhi Inscript)"
#: ../rules/base.xml.in.h:90
msgid "Bengali (India, Baishakhi)"
msgstr "Bengaals (India, Baishakhi)"
#: ../rules/base.xml.in.h:91
msgid "Bengali (India, Bornona)"
msgstr "Bengaals (India, Bornona)"
#: ../rules/base.xml.in.h:92
msgid "Bengali (India, Probhat)"
msgstr "Bengaals (India, Probhat)"
#: ../rules/base.xml.in.h:93
msgid "Bengali (India, Uni Gitanjali)"
msgstr "Bengaals (India, Uni Gitanjali)"
#: ../rules/base.xml.in.h:94
msgid "Bengali (Probhat)"
msgstr "Bengaals (Probhat)"
#: ../rules/base.xml.in.h:95
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative phonetic)"
msgstr "Berbers (Marokko, Tifinagh alternatief fonetisch)"
#: ../rules/base.xml.in.h:96
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative)"
msgstr "Berbers (Marokko, Tifinagh alternatief)"
#: ../rules/base.xml.in.h:97
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)"
msgstr "Berbers (Marokko, Tifinagh fonetisch uitgebreid)"
#: ../rules/base.xml.in.h:98
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)"
msgstr "Berbers (Marokko, Tifinagh uitgebreid)"
#: ../rules/base.xml.in.h:99
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)"
msgstr "Berbers (Marokko, Tifinagh fonetisch)"
#: ../rules/base.xml.in.h:100
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)"
msgstr "Berbers (Marokko, Tifinagh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:101
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnisch"
# digraaf - lettersamenstelling
#: ../rules/base.xml.in.h:102
msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian digraphs)"
msgstr "Bosnisch (US-toetsenbord met Bosnische digrafen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:103
msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian letters)"
msgstr "Bosnisch (US-toetsenbord met Bosnische lettertekens)"
#: ../rules/base.xml.in.h:104
msgid "Bosnian (use Bosnian digraphs)"
msgstr "Bosnisch (met Bosnische digrafen)"
# Guillemets of ook quillemets zijn Franse aanhalingstekens.
# Dit is de "Nederlandse" en dit is de «Franse manier» van aanhalen.
#: ../rules/base.xml.in.h:105
msgid "Bosnian (use guillemets for quotes)"
msgstr "Bosnisch (met Franse aanhalingstekens voor citaten)"
# verandert/wijzigt hier beter dan veranderen/wijzigen
# "Beide Alt-toetsen samen verandert de groep."
#
# tezamen/samen/tegelijk
#: ../rules/base.xml.in.h:106
msgid "Both Alt keys together"
msgstr "Beide Alt-toetsen samen"
#: ../rules/base.xml.in.h:107
msgid "Both Ctrl keys together"
msgstr "Beide Ctrl-toetsen samen"
#: ../rules/base.xml.in.h:108
msgid "Both Shift keys together"
msgstr "Beide Shift-toetsen samen"
#: ../rules/base.xml.in.h:109
msgid "Both Shift-Keys together activate Caps Lock, one Shift-Key deactivates"
msgstr "Beide Shift-toetsen samen zet de CapsLock aan, één Shift-toets deactiveert"
#: ../rules/base.xml.in.h:110
msgid "Both Shift-Keys together toggle Caps Lock"
msgstr "Beide Shift-toetsen samen zet de CapsLock aan/uit"
# wat is nu in godesnaam ShiftLock? is dat hetzelfde als CapsLock?
#: ../rules/base.xml.in.h:111
msgid "Both Shift-Keys together toggle ShiftLock"
msgstr "Beide Shift-toetsen samen zet de CapsLock aan/uit"
#: ../rules/base.xml.in.h:112
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: ../rules/base.xml.in.h:113
msgid "Braille (left hand)"
msgstr "Braille (linkerhand)"
#: ../rules/base.xml.in.h:114
msgid "Braille (right hand)"
msgstr "Braille (rechterhand)"
#: ../rules/base.xml.in.h:115
msgid "Brother Internet Keyboard"
msgstr "Brother internettoetsenbord"
#: ../rules/base.xml.in.h:116
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaars"
#: ../rules/base.xml.in.h:117
msgid "Bulgarian (new phonetic)"
msgstr "Bulgaars (nieuw fonetisch)"
#: ../rules/base.xml.in.h:118
msgid "Bulgarian (traditional phonetic)"
msgstr "Bulgaars (traditioneel fonetisch)"
#: ../rules/base.xml.in.h:119
msgid "Burmese"
msgstr "Burmees"
#: ../rules/base.xml.in.h:120
msgid "Cameroon Multilingual (Dvorak)"
msgstr "Kameroens meertalig (Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:121
msgid "Cameroon Multilingual (azerty)"
msgstr "Kameroens meertalig (azerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:122
msgid "Cameroon Multilingual (qwerty)"
msgstr "Kameroens meertalig (qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:123
msgid "Canadian Multilingual"
msgstr "Canadees meertalig"
#: ../rules/base.xml.in.h:124
msgid "Canadian Multilingual (first part)"
msgstr "Canadees meertalig (eerste deel)"
#: ../rules/base.xml.in.h:125
msgid "Canadian Multilingual (second part)"
msgstr "Canadees meertalig (tweede deel)"
#: ../rules/base.xml.in.h:126
msgid "Caps Lock"
msgstr "CapsLock"
# CapsLock wisselt naar de eerste indeling, Shift+CapsLock wisselt naar de laatste indeling
#: ../rules/base.xml.in.h:127
msgid "Caps Lock (to first layout), Shift+Caps Lock (to last layout)"
msgstr "CapsLock (naar eerste indeling), Shift+CapsLock (naar laatste indeling)"
#: ../rules/base.xml.in.h:128
msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock does the original capslock action"
msgstr "CapsLock (ingedrukt houden), Alt+CapsLock geeft de oorspronkelijke caps-lock actie"
# fungeert als/werkt als
#: ../rules/base.xml.in.h:129
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr "CapsLock werkt als Shift met blokkering, Shift heft CapsLock tijdelijk op"
#: ../rules/base.xml.in.h:130
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift doesn't affect Caps Lock"
msgstr "CapsLock werkt als Shift met blokkering. Shift heft CapsLock niet op"
# werkt als/is
# Ctrl-toets is hier duidelijker
#: ../rules/base.xml.in.h:131
msgid "Caps Lock as Ctrl"
msgstr "CapsLock is Ctrl-toets"
#: ../rules/base.xml.in.h:132
msgid "Caps Lock chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser"
msgstr "CapsLock geeft het 3de niveau, en vergrendelt eenmalig wanneer ingedrukt samen met een andere 3de niveau-kiezer"
# heeft geen functie/geen effect
#: ../rules/base.xml.in.h:133
msgid "Caps Lock is disabled"
msgstr "CapsLock is uitgezet"
#: ../rules/base.xml.in.h:134
msgid "Caps Lock key behavior"
msgstr "CapsLock-toetsgedrag"
#: ../rules/base.xml.in.h:135
msgid "Caps Lock toggles Shift so all keys are affected"
msgstr "CapsLock wisselt Shift op alle toetsen"
# heeft alleen effect op/werkt alleen op/beinvloedt alleen ~
# de alfabetische toetsen/
# bepaalt hoofdletters/kleine letters bij alfabetische tekens.<
#: ../rules/base.xml.in.h:136
msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters"
msgstr "CapsLock beïnvloedt alleen alfabetische tekens"
#: ../rules/base.xml.in.h:137
msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr "Caps Lock gebruikt interne conversie naar hoofdletters. Shift heft Caps Lock tijdelijk op"
#: ../rules/base.xml.in.h:138
msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift doesn't affect Caps Lock"
msgstr "CapsLock gebruikt interne conversie naar hoofdletters. Shift heft CapsLock niet op"
#: ../rules/base.xml.in.h:139
msgid "Catalan"
msgstr "Catalaans"
#: ../rules/base.xml.in.h:140
msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)"
msgstr "Catalaans (Spanje, met midden-punt L)"
#: ../rules/base.xml.in.h:141
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: ../rules/base.xml.in.h:142
msgid "Cherry B.UNLIMITED"
msgstr "Cherry B.UNLIMITED"
#: ../rules/base.xml.in.h:143
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd"
#: ../rules/base.xml.in.h:144
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternatieve optie)"
#: ../rules/base.xml.in.h:145
msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub"
msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub"
#: ../rules/base.xml.in.h:146
msgid "Cherry CyMotion Expert"
msgstr "Cherry CyMotion Master Expert"
#: ../rules/base.xml.in.h:147
msgid "Cherry CyMotion Master Linux"
msgstr "Cherry CyMotion Master Linux"
#: ../rules/base.xml.in.h:148
msgid "Cherry CyMotion Master XPress"
msgstr "Cherry CyMotion Master XPress"
#: ../rules/base.xml.in.h:149
msgid "Chicony Internet Keyboard"
msgstr "Chicony internettoetsenbord"
#: ../rules/base.xml.in.h:150
msgid "Chicony KB-9885"
msgstr "Chicony KB-9885"
#: ../rules/base.xml.in.h:151
msgid "Chicony KU-0108"
msgstr "Chicony KU-0108"
#: ../rules/base.xml.in.h:152
msgid "Chicony KU-0420"
msgstr "Chicony KU-0420"
#: ../rules/base.xml.in.h:153
msgid "Chinese"
msgstr "Chinees"
#: ../rules/base.xml.in.h:154
msgid "Chuvash"
msgstr "Tsjoevasjisch"
#: ../rules/base.xml.in.h:155
msgid "Chuvash (Latin)"
msgstr "Tsjoevasjisch (Latijns)"
#: ../rules/base.xml.in.h:156
msgid "Classmate PC"
msgstr "Classmate PC"
# Iers
#: ../rules/base.xml.in.h:157
msgid "CloGaelach"
msgstr "CloGaelach"
#: ../rules/base.xml.in.h:158
msgid "Compaq Easy Access Keyboard"
msgstr "Compaq Easy Access-toetsenbord"
#: ../rules/base.xml.in.h:159
msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)"
msgstr "Compaq internettoetsenbord (13 toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:160
msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)"
msgstr "Compaq internettoetsenbord (18 toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:161
msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)"
msgstr "Compaq internettoetsenbord (7 toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:162
msgid "Compaq iPaq Keyboard"
msgstr "Compaq iPaq-toetsenbord"
#: ../rules/base.xml.in.h:163
msgid "Compose key position"
msgstr "Positie samensteltoets"
#: ../rules/base.xml.in.h:164
msgid "Control + Alt + Backspace"
msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"
#: ../rules/base.xml.in.h:165
msgid "Control is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys"
msgstr "Ctrl zit op de Alt-toetsen, Alt zit op de Win-toetsen"
#: ../rules/base.xml.in.h:166
msgid "Control is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)"
msgstr "Ctrl zit op de Win-toetsen (en de gebruikelijke Ctrl-toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:167
msgid "Creative Desktop Wireless 7000"
msgstr "Creative Desktop Wireless 7000"
#: ../rules/base.xml.in.h:168
msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)"
msgstr "Krim-Tataars (Turks Alt-Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:169
msgid "Crimean Tatar (Turkish F)"
msgstr "Krim-Tataars (Turks F)"
#: ../rules/base.xml.in.h:170
msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)"
msgstr "Krim-Tataars (Turks Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:171
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: ../rules/base.xml.in.h:172
msgid "Croatian (US keyboard with Croatian digraphs)"
msgstr "Kroatisch (US-toetsenbord met Kroatische digrafen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:173
msgid "Croatian (US keyboard with Croatian letters)"
msgstr "Kroatisch (US-toetsenbord met Kroatische lettertekens)"
#: ../rules/base.xml.in.h:174
msgid "Croatian (use Croatian digraphs)"
msgstr "Kroatisch (met Kroatische digrafen)"
# Guillemets of ook quillemets zijn Franse aanhalingstekens.
# Dit is de "Nederlandse" en dit is de «Franse manier» van aanhalen.
#
# ..voor citeren/voor citaten
#: ../rules/base.xml.in.h:175
msgid "Croatian (use guillemets for quotes)"
msgstr "Kroatisch (met Franse aanhalingstekens voor citaten)"
#: ../rules/base.xml.in.h:176
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Ctrl-toetspositie"
#: ../rules/base.xml.in.h:177
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"
#: ../rules/base.xml.in.h:178
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
# geaccentueerde lettertekens/lettertekens met accenten
#: ../rules/base.xml.in.h:179
msgid "Czech (UCW layout, accented letters only)"
msgstr "Tsjechisch (UCW-indeling, alleen lettertekens met accenten)"
#: ../rules/base.xml.in.h:180
msgid "Czech (US Dvorak with CZ UCW support)"
msgstr "Tsjechisch (US Dvorak met CZ UCW ondersteuning)"
#: ../rules/base.xml.in.h:181
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "Tsjechisch (qwerty)"
# brede backslash/uitgebreide backslash
#: ../rules/base.xml.in.h:182
msgid "Czech (qwerty, extended Backslash)"
msgstr "Tsjechisch (qwerty, brede backslash)"
#: ../rules/base.xml.in.h:183
msgid "Czech (with &lt;\\|&gt; key)"
msgstr "Tsjechisch (met &lt;\\|&gt;-toets)"
#: ../rules/base.xml.in.h:184
msgid "DTK2000"
msgstr "DTK2000"
#: ../rules/base.xml.in.h:185
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
#: ../rules/base.xml.in.h:186
msgid "Danish (Dvorak)"
msgstr "Deens (Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:187
msgid "Danish (Macintosh)"
msgstr "Deens (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:188
msgid "Danish (Macintosh, eliminate dead keys)"
msgstr "Deens (Macintosh, zonder dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:189
msgid "Danish (eliminate dead keys)"
msgstr "Deens (zonder dode toetsen)"
# dubbelop numeriek/cijfer
#: ../rules/base.xml.in.h:190
msgid "Default numeric keypad keys"
msgstr "Standaard cijferblok-toetsen"
#: ../rules/base.xml.in.h:191
msgid "Dell"
msgstr "Dell"
#: ../rules/base.xml.in.h:192
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101-toetsen PC"
#: ../rules/base.xml.in.h:193
msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx"
msgstr "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx"
#: ../rules/base.xml.in.h:194
msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series"
msgstr "Dell Laptop/notebook Precision M series"
#: ../rules/base.xml.in.h:195
msgid "Dell Latitude series laptop"
msgstr "Dell Latitude laptopserie"
#: ../rules/base.xml.in.h:196
msgid "Dell Precision M65"
msgstr "Dell Precision M65"
#: ../rules/base.xml.in.h:197
msgid "Dell SK-8125"
msgstr "Dell SK-8125"
#: ../rules/base.xml.in.h:198
msgid "Dell SK-8135"
msgstr "Dell SK-8135"
#: ../rules/base.xml.in.h:199
msgid "Dell USB Multimedia Keyboard"
msgstr "Dell USB multimediatoetsenbord"
#: ../rules/base.xml.in.h:200
msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard"
msgstr "Dexxa Wireless Desktop-toetsenbord"
#: ../rules/base.xml.in.h:201
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"
#: ../rules/base.xml.in.h:202
msgid "Diamond 9801 / 9802 series"
msgstr "Diamond 9801 / 9802 serie"
#: ../rules/base.xml.in.h:203
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: ../rules/base.xml.in.h:204
msgid "Dutch (Macintosh)"
msgstr "Nederlands (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:205
msgid "Dutch (Sun dead keys)"
msgstr "Nederlands (Sun dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:206
msgid "Dutch (standard)"
msgstr "Nederlands (standaard)"
# Dzongkha is een taal die is afgeleid van het oud-Tibetaans
#: ../rules/base.xml.in.h:207
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
#: ../rules/base.xml.in.h:208
msgid "Enable extra typographic characters"
msgstr "Extra typografische tekens aanzetten"
#: ../rules/base.xml.in.h:209
msgid "English (Cameroon)"
msgstr "Engels (Kameroen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:210
msgid "English (Canada)"
msgstr "Engels (Canada)"
#: ../rules/base.xml.in.h:211
msgid "English (Colemak)"
msgstr "Engels (Colemak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:212
msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)"
msgstr "Engels (Dvorak alternatief internationaal geen dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:213
msgid "English (Dvorak international with dead keys)"
msgstr "Engels (Dvorak internationaal met dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:214
msgid "English (Dvorak)"
msgstr "Engers (Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:215
msgid "English (Ghana)"
msgstr "Engels (Ghana)"
#: ../rules/base.xml.in.h:216
msgid "English (Ghana, GILLBT)"
msgstr "Engels (Ghana, GILLBT)"
#: ../rules/base.xml.in.h:217
msgid "English (Ghana, multilingual)"
msgstr "Engels (Ghana, meertalig)"
#: ../rules/base.xml.in.h:218
msgid "English (India, with RupeeSign)"
msgstr "Engels (India, met Roepie-teken)"
#: ../rules/base.xml.in.h:219
msgid "English (Macintosh)"
msgstr "Engels (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:220
msgid "English (Mali, US Macintosh)"
msgstr "Engels (Mali, US Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:221
msgid "English (Mali, US international)"
msgstr "Engels (Mali, US internationaal)"
#: ../rules/base.xml.in.h:222
msgid "English (Nigeria)"
msgstr "Engels (Nigeria)"
#: ../rules/base.xml.in.h:223
msgid "English (South Africa)"
msgstr "Engels (Zuid-Afrika)"
#: ../rules/base.xml.in.h:224
msgid "English (UK)"
msgstr "Engels (UK)"
#: ../rules/base.xml.in.h:225
msgid "English (UK, Colemak)"
msgstr "Engels (UK, Colemak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:226
msgid "English (UK, Dvorak with UK punctuation)"
msgstr "Engels (UK, Dvorak met UK-leestekens)"
#: ../rules/base.xml.in.h:227
msgid "English (UK, Dvorak)"
msgstr "Engels (UK, Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:228
msgid "English (UK, Macintosh international)"
msgstr "Engels (UK, Macintosh internationaal)"
#: ../rules/base.xml.in.h:229
msgid "English (UK, Macintosh)"
msgstr "Engels (UK, Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:230
msgid "English (UK, extended WinKeys)"
msgstr "Engels (UK, uitgebreid Windows-toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:231
msgid "English (UK, international with dead keys)"
msgstr "Engels (UK, internationaal met dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:232 ../rules/base.extras.xml.in.h:8
msgid "English (US)"
msgstr "Engels (US)"
#: ../rules/base.xml.in.h:233
msgid "English (US, alternative international)"
msgstr "Engels (US, alternatief internationaal)"
#: ../rules/base.xml.in.h:234
msgid "English (US, international with dead keys)"
msgstr "Engels (US, internationaal met dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:235
msgid "English (US, with euro on 5)"
msgstr "Engels (US, met de Euro op 5)"
#: ../rules/base.xml.in.h:236
msgid "English (classic Dvorak)"
msgstr "Engels (Dvorak klassiek)"
#: ../rules/base.xml.in.h:237
msgid "English (international AltGr dead keys)"
msgstr "Engels (internationaal AltGr dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:238
msgid "English (layout toggle on multiply/divide key)"
msgstr "Engels (indeling wisselen met de toetsen vermenigvuldigen/delen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:239
msgid "English (left handed Dvorak)"
msgstr "Engels (linkshandige Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:240
msgid "English (programmer Dvorak)"
msgstr "Engels (programmeer-Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:241
msgid "English (right handed Dvorak)"
msgstr "Engels (rechtshandige Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:242
msgid "Ennyah DKB-1008"
msgstr "Ennyah DKB-1008"
#: ../rules/base.xml.in.h:243
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Enter op cijferblok"
#: ../rules/base.xml.in.h:244
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../rules/base.xml.in.h:245
msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)"
msgstr "Esperanto (Portugal, Nativo)"
#: ../rules/base.xml.in.h:246
msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)"
msgstr "Esperanto (puntkomma en aanhalingsteken op afwijkende plek, historisch)"
# Estisch, de taal, die ook Estlands of Ests wordt genoemd,
# heeft ongeveer 1 miljoen sprekers
#: ../rules/base.xml.in.h:247
msgid "Estonian"
msgstr "Estisch"
#: ../rules/base.xml.in.h:248
msgid "Estonian (Dvorak)"
msgstr "Estisch (Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:249
msgid "Estonian (US keyboard with Estonian letters)"
msgstr "Estisch (US-toetsenbord met Estische lettertekens)"
#: ../rules/base.xml.in.h:250
msgid "Estonian (eliminate dead keys)"
msgstr "Estisch (zonder dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:251
msgid "Euro on 2"
msgstr "Euro-teken op 2"
#: ../rules/base.xml.in.h:252
msgid "Euro on 4"
msgstr "Euro-teken op 4"
#: ../rules/base.xml.in.h:253
msgid "Euro on 5"
msgstr "Euro-teken op 5"
#: ../rules/base.xml.in.h:254
msgid "Euro on E"
msgstr "Euro-teken op E"
#: ../rules/base.xml.in.h:255
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"
#: ../rules/base.xml.in.h:256
msgid "Ewe"
msgstr "Ewe"
#: ../rules/base.xml.in.h:257
msgid "FL90"
msgstr "FL90"
#: ../rules/base.xml.in.h:258
msgid "Faroese"
msgstr "Faeröers"
#: ../rules/base.xml.in.h:259
msgid "Faroese (eliminate dead keys)"
msgstr "Faeröers (zonder dode toetsen)"
# Het Filipijns (Filipino of Pilipino)
#: ../rules/base.xml.in.h:260
msgid "Filipino"
msgstr "Filipijns"
#: ../rules/base.xml.in.h:261
msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Baybayin)"
msgstr "Filipijns (Capewell-Dvorak Baybayin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:262
msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Latin)"
msgstr "Filipijns (Capewell-Dvorak Latijns)"
#: ../rules/base.xml.in.h:263
msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)"
msgstr "Filipijns (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:264
msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Latin)"
msgstr "Filipijns (Capewell-QWERF 2006 Latijns)"
#: ../rules/base.xml.in.h:265
msgid "Filipino (Colemak Baybayin)"
msgstr "Filipijns (Colemak Baybayin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:266
msgid "Filipino (Colemak Latin)"
msgstr "Filipijns (Colemak Latijns)"
#: ../rules/base.xml.in.h:267
msgid "Filipino (Dvorak Baybayin)"
msgstr "Filipijns (Dvorak Baybayin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:268
msgid "Filipino (Dvorak Latin)"
msgstr "Filipijns (Dvorak Latijns)"
#: ../rules/base.xml.in.h:269
msgid "Filipino (QWERTY Baybayin)"
msgstr "Filipijns (QWERTY Baybayin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:270
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
#: ../rules/base.xml.in.h:271
msgid "Finnish (Macintosh)"
msgstr "Fins (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:272
msgid "Finnish (classic)"
msgstr "Fins (klassiek)"
#: ../rules/base.xml.in.h:273
msgid "Finnish (classic, eliminate dead keys)"
msgstr "Fins (klassiek, zonder dode toetsen)"
#. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps
#. The description needs to be rewritten
#: ../rules/base.xml.in.h:276
msgid "Four-level key with abstract separators"
msgstr "Vier-niveaus toets met abstracte scheidingstekens"
#: ../rules/base.xml.in.h:277
msgid "Four-level key with comma"
msgstr "Vier-niveaus toets met komma"
#: ../rules/base.xml.in.h:278
msgid "Four-level key with dot"
msgstr "Vier-niveaus toets met punt"
#: ../rules/base.xml.in.h:279
msgid "Four-level key with dot, latin-9 restriction"
msgstr "Vier-niveaus toets met punt, latin-9 restrictie"
#: ../rules/base.xml.in.h:280
msgid "Four-level key with momayyez"
msgstr "Vier-niveaus toets met momayyez"
#: ../rules/base.xml.in.h:281
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: ../rules/base.xml.in.h:282
msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)"
msgstr "Frans (Bepo, ergonomisch, op Dvorak-wijze)"
#: ../rules/base.xml.in.h:283
msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only)"
msgstr "Frans (Bepo, ergonomisch, Dvorak wijze, enkel latin-9)"
#: ../rules/base.xml.in.h:284
msgid "French (Breton)"
msgstr "Frans (Bretons)"
#: ../rules/base.xml.in.h:285
msgid "French (Cameroon)"
msgstr "Frans (Kameroen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:286 ../rules/base.extras.xml.in.h:11
msgid "French (Canada)"
msgstr "Frans (Canada)"
#: ../rules/base.xml.in.h:287
msgid "French (Canada, Dvorak)"
msgstr "Frans (Canada, Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:288
msgid "French (Canada, legacy)"
msgstr "Frans (Canada, historisch)"
#: ../rules/base.xml.in.h:289
msgid "French (Democratic Republic of the Congo)"
msgstr "Frans (Democratische Republiek Congo)"
#: ../rules/base.xml.in.h:290
msgid "French (Dvorak)"
msgstr "Frans (Dvorak)"
# Guinee, voormalig Frans Guinee, soms Guinee-Conakry genoemd en officieel
# de Republiek Guinee, is grondwettelijk een presidentiële republiek in
# West-Afrika, gelegen aan de Atlantische Oceaan tussen Guinee-Bissau en
# Sierra Leone. De hoofdstad is Conakry.
#: ../rules/base.xml.in.h:291
msgid "French (Guinea)"
msgstr "Frans (Guinee)"
#: ../rules/base.xml.in.h:292
msgid "French (Macintosh)"
msgstr "Frans (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:293
msgid "French (Mali, alternative)"
msgstr "Frans (Mali, alternatief)"
#: ../rules/base.xml.in.h:294
msgid "French (Morocco)"
msgstr "Frans (Marokko)"
#: ../rules/base.xml.in.h:295
msgid "French (Sun dead keys)"
msgstr "Frans (Sun dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:296
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "Frans (Zwitserland)"
#: ../rules/base.xml.in.h:297
msgid "French (Switzerland, Macintosh)"
msgstr "Frans (Zwitserland, Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:298
msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)"
msgstr "Frans (Zwitserland, Sun dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:299
msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)"
msgstr "Frans (Zwitserland, zonder dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:300
msgid "French (alternative)"
msgstr "Frans (alternatief)"
#: ../rules/base.xml.in.h:301
msgid "French (alternative, Sun dead keys)"
msgstr "Frans (alternatief, Sun dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:302
msgid "French (alternative, eliminate dead keys)"
msgstr "Frans (alternatief, zonder dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:303
msgid "French (alternative, latin-9 only)"
msgstr "Fans (alternatief, enkel latin-9)"
#: ../rules/base.xml.in.h:304
msgid "French (eliminate dead keys)"
msgstr "Frans (zonder dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:305
msgid "French (legacy, alternative)"
msgstr "Frans (historisch, alternatief)"
#: ../rules/base.xml.in.h:306
msgid "French (legacy, alternative, Sun dead keys)"
msgstr "Frans (historisch, alternatief, Sun dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:307
msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)"
msgstr "Frans (historisch, alternatief, zonder dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:308
msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop"
msgstr "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop"
#: ../rules/base.xml.in.h:309
msgid "Fula"
msgstr "Fula"
#: ../rules/base.xml.in.h:310
msgid "Ga"
msgstr "Ga"
#: ../rules/base.xml.in.h:311
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Algemeen 101-toetsen PC"
#: ../rules/base.xml.in.h:312
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "Algemeen 102-toetsen (internationaal) PC"
#: ../rules/base.xml.in.h:313
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Algemeen 104-toetsen PC"
#: ../rules/base.xml.in.h:314
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Algemeen 105-toetsen (internationaal) PC"
#: ../rules/base.xml.in.h:315
msgid "Genius Comfy KB-12e"
msgstr "Genius Comfy KB-12e"
#: ../rules/base.xml.in.h:316
msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910"
msgstr "Genius Comfy KB-16M / Genius MM-toetsenbord KWD-910"
#: ../rules/base.xml.in.h:317
msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll"
msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll"
#: ../rules/base.xml.in.h:318
msgid "Genius KB-19e NB"
msgstr "Genius KB-19e NB"
#: ../rules/base.xml.in.h:319
msgid "Genius KKB-2050HS"
msgstr "Genius KKB-2050HS"
#: ../rules/base.xml.in.h:320
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"
#: ../rules/base.xml.in.h:321
msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)"
msgstr "Georgisch (Frankrijk, AZERTY Tskapo)"
#: ../rules/base.xml.in.h:322
msgid "Georgian (Italy)"
msgstr "Georgisch (Italië)"
#: ../rules/base.xml.in.h:323
msgid "Georgian (MESS)"
msgstr "Georgisch (MESS)"
#: ../rules/base.xml.in.h:324
msgid "Georgian (ergonomic)"
msgstr "Georgisch (ergonomisch)"
#: ../rules/base.xml.in.h:325 ../rules/base.extras.xml.in.h:12
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: ../rules/base.xml.in.h:326
msgid "German (Austria)"
msgstr "Duits (Oostenrijk)"
#: ../rules/base.xml.in.h:327
msgid "German (Austria, Macintosh)"
msgstr "Duits (Oostenrijk, Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:328
msgid "German (Austria, Sun dead keys)"
msgstr "Duits (Oostenrijk, Sun dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:329
msgid "German (Austria, eliminate dead keys)"
msgstr "Duits (Oostenrijk, zonder dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:330
msgid "German (Dvorak)"
msgstr "Duits (Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:331
msgid "German (Macintosh)"
msgstr "Duits (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:332
msgid "German (Macintosh, eliminate dead keys)"
msgstr "Duits (Macintosh, zonder dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:333
msgid "German (Neo 2)"
msgstr "Duits (Neo 2)"
#: ../rules/base.xml.in.h:334
msgid "German (Sun dead keys)"
msgstr "Duits (Sun dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:335
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Duits (Zwitserland)"
#: ../rules/base.xml.in.h:336
msgid "German (Switzerland, Macintosh)"
msgstr "Duits (Zwitserland, Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:337
msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)"
msgstr "Duits (Zwitserland, Sun dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:338
msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)"
msgstr "Duits (Zwitserland, zonder dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:339
msgid "German (Switzerland, legacy)"
msgstr "Duits (Zwitserland, historisch)"
# acute - aigu (bijv. á)
#: ../rules/base.xml.in.h:340
msgid "German (dead acute)"
msgstr "Duits (dode aigu)"
# grave (bijv: à)
#: ../rules/base.xml.in.h:341
msgid "German (dead grave acute)"
msgstr "Duits (dode grave en aigu)"
#: ../rules/base.xml.in.h:342
msgid "German (eliminate dead keys)"
msgstr "Duits (zonder dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:343
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: ../rules/base.xml.in.h:344
msgid "Greek (eliminate dead keys)"
msgstr "Grieks (zonder dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:345
msgid "Greek (extended)"
msgstr "Grieks (uitgebreid)"
#: ../rules/base.xml.in.h:346
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Grieks (meertonig)"
#: ../rules/base.xml.in.h:347
msgid "Greek (simple)"
msgstr "Grieks (eenvoudig)"
#: ../rules/base.xml.in.h:348
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
# het zal wel een merk zijn
#: ../rules/base.xml.in.h:349
msgid "Gyration"
msgstr "Gyration"
#: ../rules/base.xml.in.h:350
msgid "HTC Dream"
msgstr "HTC Dream"
#: ../rules/base.xml.in.h:351
msgid "Happy Hacking Keyboard"
msgstr "Happy Hacking-toetsenbord"
#: ../rules/base.xml.in.h:352
msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac"
msgstr "Happy Hacking-toetsenbord voor Mac"
#: ../rules/base.xml.in.h:353
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"
#: ../rules/base.xml.in.h:354
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
#: ../rules/base.xml.in.h:355
msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)"
msgstr "Hebreeuws (Bijbers, Tiro)"
#: ../rules/base.xml.in.h:356
msgid "Hebrew (lyx)"
msgstr "Hebreeuws (lyx)"
#: ../rules/base.xml.in.h:357
msgid "Hebrew (phonetic)"
msgstr "Hebreeuws (fonetisch)"
#: ../rules/base.xml.in.h:358
msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard"
msgstr "Hewlett-Packard internettoetsenbord"
#: ../rules/base.xml.in.h:359
msgid "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook"
msgstr "Hewlett-Packard Mini 110 notebook"
#: ../rules/base.xml.in.h:360
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"
#: ../rules/base.xml.in.h:361
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx"
#: ../rules/base.xml.in.h:362
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"
#: ../rules/base.xml.in.h:363
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"
#: ../rules/base.xml.in.h:364
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"
#: ../rules/base.xml.in.h:365
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"
#: ../rules/base.xml.in.h:366
msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx"
msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx"
#: ../rules/base.xml.in.h:367
msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5"
msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5"
#: ../rules/base.xml.in.h:368
msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard"
msgstr "Hewlett-Packard SK-250x multimediatoetsenbord"
#: ../rules/base.xml.in.h:369
msgid "Hewlett-Packard nx9020"
msgstr "Hewlett-Packard nx9020"
#: ../rules/base.xml.in.h:370
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimaal"
#: ../rules/base.xml.in.h:371
msgid "Hindi (Bolnagri)"
msgstr "Hindi (Bolnagri)"
#: ../rules/base.xml.in.h:372
msgid "Hindi (Wx)"
msgstr "Hindi (Wx)"
#: ../rules/base.xml.in.h:373
msgid "Honeywell Euroboard"
msgstr "Honeywell Euroboard"
#: ../rules/base.xml.in.h:374
msgid "Htc Dream phone"
msgstr "Htc Dream phone"
#: ../rules/base.xml.in.h:375
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
#: ../rules/base.xml.in.h:376
msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)"
msgstr "Hongaars (101/qwerty/komma/dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:377
msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)"
msgstr "Hongaars (101/qwerty/komma/zonder dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:378
msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)"
msgstr "Hongaars (101/qwerty/punt/dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:379
msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)"
msgstr "Hongaars (101/qwerty/punt/zonder dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:380
msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)"
msgstr "Hongaars (101/qwertz/komma/dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:381
msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)"
msgstr "Hongaars (101/qwertz/komma/zonder dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:382
msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)"
msgstr "Hongaars (101/qwertz/punt/dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:383
msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)"
msgstr "Hongaars (101/qwertz/punt/zonder dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:384
msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)"
msgstr "Hongaars (102/qwerty/komma/dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:385
msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)"
msgstr "Hongaars (102/qwerty/komma/zonder dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:386
msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)"
msgstr "Hongaars (102/qwerty/punt/dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:387
msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)"
msgstr "Hongaars (102/qwerty/punt/zonder dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:388
msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)"
msgstr "Hongaars (102/qwertz/komma/dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:389
msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)"
msgstr "Hongaars (102/qwertz/komma/zonder dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:390
msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)"
msgstr "Hongaars (102/qwertz/punt/dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:391
msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)"
msgstr "Hongaars (102/qwertz/punt/zonder dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:392
msgid "Hungarian (eliminate dead keys)"
msgstr "Hongaars (zonder dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:393
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "Hongaars (qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:394
msgid "Hungarian (standard)"
msgstr "Hongaars (standaard)"
#: ../rules/base.xml.in.h:395
msgid "Hyper is mapped to Win-keys"
msgstr "Hyper zit op de Win-toetsen"
#: ../rules/base.xml.in.h:396
msgid "IBM Rapid Access"
msgstr "IBM Rapid Access"
#: ../rules/base.xml.in.h:397
msgid "IBM Rapid Access II"
msgstr "IBM Rapid Access II"
#: ../rules/base.xml.in.h:398
msgid "IBM Space Saver"
msgstr "IBM Space Saver"
#: ../rules/base.xml.in.h:399
msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"
msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"
#: ../rules/base.xml.in.h:400
msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"
msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"
#: ../rules/base.xml.in.h:401
msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"
msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"
#: ../rules/base.xml.in.h:402
msgid "Icelandic"
msgstr "IJslands"
#: ../rules/base.xml.in.h:403
msgid "Icelandic (Dvorak)"
msgstr "IJslands (Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:404
msgid "Icelandic (Macintosh)"
msgstr "IJslands (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:405
msgid "Icelandic (Sun dead keys)"
msgstr "IJslands (Sun dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:406
msgid "Icelandic (eliminate dead keys)"
msgstr "IJslands (zonder dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:407
msgid "Igbo"
msgstr "Igbo"
#: ../rules/base.xml.in.h:408
msgid "Indian"
msgstr "Indisch"
#: ../rules/base.xml.in.h:409
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: ../rules/base.xml.in.h:410
msgid "Iraqi"
msgstr "Irakees"
#: ../rules/base.xml.in.h:411
msgid "Irish"
msgstr "Iers"
#: ../rules/base.xml.in.h:412
msgid "Irish (UnicodeExpert)"
msgstr "Iers (UnicodeExpert)"
#: ../rules/base.xml.in.h:413
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: ../rules/base.xml.in.h:414
msgid "Italian (Macintosh)"
msgstr "Italiaans (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:415
msgid "Italian (US keyboard with Italian letters)"
msgstr "Italiaans (US-toetsenbord met Italiaanse lettertekens)"
#: ../rules/base.xml.in.h:416
msgid "Italian (eliminate dead keys)"
msgstr "Italiaans (zonder dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:417
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
#: ../rules/base.xml.in.h:418
msgid "Japanese (Kana 86)"
msgstr "Japans (Kana 86)"
#: ../rules/base.xml.in.h:419
msgid "Japanese (Kana)"
msgstr "Japans (Kana)"
#: ../rules/base.xml.in.h:420
msgid "Japanese (Macintosh)"
msgstr "Japans (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:421
msgid "Japanese (OADG 109A)"
msgstr "Japans (OADG 109A)"
#: ../rules/base.xml.in.h:422
msgid "Japanese (PC-98xx Series)"
msgstr "Japans (PC-98xx serie)"
#: ../rules/base.xml.in.h:423
msgid "Japanese keyboard options"
msgstr "Japanse toetsenbordopties"
#: ../rules/base.xml.in.h:424
msgid "Kalmyk"
msgstr "Kalmyk"
#: ../rules/base.xml.in.h:425
msgid "Kana Lock key is locking"
msgstr "Kana Lock-toets is blokkerend"
#: ../rules/base.xml.in.h:426
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../rules/base.xml.in.h:427
msgid "Kashubian"
msgstr "Kasjoebisch"
#: ../rules/base.xml.in.h:428
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazachstaans"
#: ../rules/base.xml.in.h:429
msgid "Kazakh (with Russian)"
msgstr "Kazachstaans (met Russisch)"
# om zeep te helpen/af te breken/te stoppen/
#: ../rules/base.xml.in.h:430
msgid "Key sequence to kill the X server"
msgstr "Toetscombinatie om de X-server af te breken"
# aan te zetten/te kiezen/te selecteren/te krijgen/te bereiken
# voor het derde niveau
# 'to choose' is hier een slechte woordkeuze IMO
#: ../rules/base.xml.in.h:431
msgid "Key to choose 3rd level"
msgstr "De toets om het 3e niveau te krijgen"
# aan te zetten/te kiezen/te selecteren/te krijgen
#
# 'to choose' is hier een slechte woordkeuze IMO
#: ../rules/base.xml.in.h:432
msgid "Key to choose 5th level"
msgstr "De toets om het 5e niveau te krijgen"
# wijzigen/veranderen
#: ../rules/base.xml.in.h:433
msgid "Key(s) to change layout"
msgstr "De toets(en) om de indeling te veranderen"
#: ../rules/base.xml.in.h:434
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
#: ../rules/base.xml.in.h:435
msgid "Khmer (Cambodia)"
msgstr "Khmer (Cambodja)"
#: ../rules/base.xml.in.h:436
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
#: ../rules/base.xml.in.h:437
msgid "Kinesis"
msgstr "Kinesis"
#: ../rules/base.xml.in.h:438
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
#: ../rules/base.xml.in.h:439
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
#: ../rules/base.xml.in.h:440
msgid "Korean (101/104 key compatible)"
msgstr "Koreaans (101/104-toetsen compatibel)"
#: ../rules/base.xml.in.h:441
msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)"
msgstr "Koerdisch (Iran, Arabisch-Latijns)"
#: ../rules/base.xml.in.h:442
msgid "Kurdish (Iran, F)"
msgstr "Koerdisch (Iran, F)"
#: ../rules/base.xml.in.h:443
msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)"
msgstr "Koerdisch (Iran, Latijns Alt-Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:444
msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)"
msgstr "Koerdisch (Iran, Latijns Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:445
msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)"
msgstr "Koerdisch (Irak, Arabisch-Latijns)"
#: ../rules/base.xml.in.h:446
msgid "Kurdish (Iraq, F)"
msgstr "Koerdisch (Irak, F)"
#: ../rules/base.xml.in.h:447
msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)"
msgstr "Koerdisch (Irak, Latijns Alt-Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:448
msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)"
msgstr "Koerdisch (Irak, Latijns Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:449
msgid "Kurdish (Syria, F)"
msgstr "Koerdisch (Syrië, F)"
#: ../rules/base.xml.in.h:450
msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)"
msgstr "Koerdisch (Syrië, Latijns Alt-Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:451
msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)"
msgstr "Koerdisch (Syrië, Latijns Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:452
msgid "Kurdish (Turkey, F)"
msgstr "Koerdisch (Turks, F)"
#: ../rules/base.xml.in.h:453
msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)"
msgstr "Koerdisch (Turks, Latijns Alt-Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:454
msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)"
msgstr "Koerdisch (Turks, Latijns Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:455
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kirgizisch"
#: ../rules/base.xml.in.h:456
msgid "Kyrgyz (phonetic)"
msgstr "Kirgizisch (fonetisch)"
#: ../rules/base.xml.in.h:457
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: ../rules/base.xml.in.h:458
msgid "Lao (STEA proposed standard layout)"
msgstr "Lao (STEA voorgestelde standaard indeling)"
#: ../rules/base.xml.in.h:459
msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard"
msgstr "Laptop/notebook Compaq (bijv. Armada) laptoptoetsenbord"
#: ../rules/base.xml.in.h:460
msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard"
msgstr "Laptop/notebook Compaq (bijv. Presario) internettoetsenbord"
#: ../rules/base.xml.in.h:461
msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx"
msgstr "Laptop/notebook eMachines m68xx"
#: ../rules/base.xml.in.h:462 ../rules/base.extras.xml.in.h:16
msgid "Latvian"
msgstr "Lets"
#: ../rules/base.xml.in.h:463
msgid "Latvian (F variant)"
msgstr "Lets (F-variant)"
#: ../rules/base.xml.in.h:464
msgid "Latvian (adapted)"
msgstr "Lets (aangepast)"
#: ../rules/base.xml.in.h:465
msgid "Latvian (apostrophe variant)"
msgstr "Lets (apostrof-variant)"
#: ../rules/base.xml.in.h:466
msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)"
msgstr "Lets (ergonomisch, ŪGJRMV)"
#: ../rules/base.xml.in.h:467
msgid "Latvian (modern)"
msgstr "Lets (modern)"
#: ../rules/base.xml.in.h:468
msgid "Latvian (tilde variant)"
msgstr "Lets (tilde-variant)"
#: ../rules/base.xml.in.h:469
msgid "Left Alt"
msgstr "Linker Alt-toets"
#: ../rules/base.xml.in.h:470
msgid "Left Alt (while pressed)"
msgstr "Linker Alt-toets (ingedrukt houden)"
#: ../rules/base.xml.in.h:471
msgid "Left Alt is swapped with Left Win"
msgstr "De linker Alt-toets en Win-toets worden gewisseld"
#: ../rules/base.xml.in.h:472
msgid "Left Alt+Left Shift"
msgstr "Linker Alt + linker Shift-toets"
#: ../rules/base.xml.in.h:473
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Linker Ctrl-toets"
# Linker Win-toets wisselt naar de eerste indeling, rechter Win/Menu-toets wisselt naar de laatste indeling
# vorige indeling/laatste indeling
#: ../rules/base.xml.in.h:474
msgid "Left Ctrl (to first layout), Right Ctrl (to last layout)"
msgstr "Linker Ctrl-toets (naar de eerste indeling), rechter Ctrl-toets (naar de laatste indeling)"
# werkt als/fungeert als/is
#: ../rules/base.xml.in.h:475
msgid "Left Ctrl as Meta"
msgstr "Linker Ctrl is Meta-toets"
# Linker Ctrl + Shift-toets
#: ../rules/base.xml.in.h:476
msgid "Left Ctrl+Left Shift"
msgstr "Linker Ctrl + linker Shift-toets"
#: ../rules/base.xml.in.h:477
msgid "Left Shift"
msgstr "Linker Shift-toets"
#: ../rules/base.xml.in.h:478
msgid "Left Win"
msgstr "Linker Win-toets"
# Linker Win-toets wisselt naar de eerste indeling, rechter Win/Menu-toets wisselt naar de laatste indeling
#: ../rules/base.xml.in.h:479
msgid "Left Win (to first layout), Right Win/Menu (to last layout)"
msgstr "Linker Win-toets (naar de eerste indeling), rechter Win/Menu-toets (naar de laatste indeling)"
#: ../rules/base.xml.in.h:480
msgid "Left Win (while pressed)"
msgstr "Linker Win-toets (ingedrukt houden)"
#: ../rules/base.xml.in.h:481
msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "Linker Win-toets geeft het 5de niveau, en vergrendelt wanneer ingedrukt samen met een andere 5de niveau-kiezer"
#: ../rules/base.xml.in.h:482
msgid "LeftCtrl+LeftWin (to first layout), RightCtrl+Menu (to second layout)"
msgstr "Linker Ctrl+ Linker Win-toets (naar de eerste indeling), rechter Ctrl+Menu-toets (naar de tweede indeling)"
#: ../rules/base.xml.in.h:483
msgid "Legacy"
msgstr "Historisch"
#: ../rules/base.xml.in.h:484
msgid "Legacy Wang 724"
msgstr "Historisch Wang 724"
#. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma)
#: ../rules/base.xml.in.h:486
msgid "Legacy key with comma"
msgstr "Historisch cijferblok met komma"
#: ../rules/base.xml.in.h:487
msgid "Legacy key with dot"
msgstr "Historisch cijferblok met punt"
#: ../rules/base.xml.in.h:488 ../rules/base.extras.xml.in.h:25
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litouws"
#: ../rules/base.xml.in.h:489
msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)"
msgstr "Litouws (IBM LST 1205-92)"
#: ../rules/base.xml.in.h:490
msgid "Lithuanian (LEKP)"
msgstr "Litouws (LEKP)"
#: ../rules/base.xml.in.h:491
msgid "Lithuanian (LEKPa)"
msgstr "Litouws (LEKPa)"
#: ../rules/base.xml.in.h:492
msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)"
msgstr "Litouws (US-toetsenbord met Litouwse lettertekens)"
#: ../rules/base.xml.in.h:493
msgid "Lithuanian (standard)"
msgstr "Litouws (standaard)"
#: ../rules/base.xml.in.h:494
msgid "Logitech Access Keyboard"
msgstr "Logitech Access-toetsenbord"
#: ../rules/base.xml.in.h:495
msgid "Logitech Cordless Desktop"
msgstr "Logitech Cordless Desktop"
#: ../rules/base.xml.in.h:496
msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)"
msgstr "Logitech Cordless Desktop (alternatieve optie)"
#: ../rules/base.xml.in.h:497
msgid "Logitech Cordless Desktop EX110"
msgstr "Logitech Cordless Desktop EX110"
#: ../rules/base.xml.in.h:498
msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300"
msgstr "Logitech Cordless Desktop LX-300"
#: ../rules/base.xml.in.h:499
msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator"
#: ../rules/base.xml.in.h:500
msgid "Logitech Cordless Desktop Optical"
msgstr "Logitech Cordless Desktop optisch"
#: ../rules/base.xml.in.h:501
msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option 2)"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (alternatieve optie 2)"
#: ../rules/base.xml.in.h:502
msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch"
msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch"
#: ../rules/base.xml.in.h:503
msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"
msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"
#: ../rules/base.xml.in.h:504
msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon"
msgstr "Logitech G15 extra toetsen via G15daemon"
#: ../rules/base.xml.in.h:505
msgid "Logitech Generic Keyboard"
msgstr "Logitech algemeen toetsenbord"
#: ../rules/base.xml.in.h:506
msgid "Logitech Internet 350 Keyboard"
msgstr "Logitech internet 350-toetsenbord"
#: ../rules/base.xml.in.h:507
msgid "Logitech Internet Keyboard"
msgstr "Logitech internettoetsenbord"
#: ../rules/base.xml.in.h:508
msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard"
msgstr "Logitech Internet Navigator-toetsenbord"
#: ../rules/base.xml.in.h:509
msgid "Logitech Media Elite Keyboard"
msgstr "Logitech Media Elite-toetsenbord"
#: ../rules/base.xml.in.h:510
msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard"
msgstr "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop-toetsenbord"
#: ../rules/base.xml.in.h:511
msgid "Logitech Ultra-X Keyboard"
msgstr "Logitech Ultra-X toetsenbord"
#: ../rules/base.xml.in.h:512
msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard"
msgstr "Logitech diNovo Edge-toetsenbord"
#: ../rules/base.xml.in.h:513
msgid "Logitech diNovo Keyboard"
msgstr "Logitech diNovo-toetsenbord"
#: ../rules/base.xml.in.h:514
msgid "Logitech iTouch"
msgstr "Logitech iTouch"
#: ../rules/base.xml.in.h:515
msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)"
msgstr "Logitech iTouch draadloos toetsenbord (model Y-RB6)"
#: ../rules/base.xml.in.h:516
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE"
msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator-toetsenbord SE"
#: ../rules/base.xml.in.h:517
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)"
msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator-toetsenbord SE (USB)"
# Het Nedersorbisch is de noordelijke versie van de in Brandenburg
# gesproken Sorbische taal.
# http://nl.wikipedia.org/wiki/Nedersorbisch
#: ../rules/base.xml.in.h:518
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Nedersorbisch"
#: ../rules/base.xml.in.h:519
msgid "Lower Sorbian (qwertz)"
msgstr "Nedersorbisch (qwertz)"
#: ../rules/base.xml.in.h:520
msgid "MacBook/MacBook Pro"
msgstr "MacBook/MacBook Pro"
#: ../rules/base.xml.in.h:521
msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)"
msgstr "MacBook/MacBook Pro (Intl)"
#: ../rules/base.xml.in.h:522
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonisch"
#: ../rules/base.xml.in.h:523
msgid "Macedonian (eliminate dead keys)"
msgstr "Macedonisch (zonder dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:524
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: ../rules/base.xml.in.h:525
msgid "Macintosh Old"
msgstr "Macintosh oud"
# Backspace-toets
#: ../rules/base.xml.in.h:526
msgid "Make Caps Lock an additional Backspace"
msgstr "Van CapsLock een extra Backspace maken"
#: ../rules/base.xml.in.h:527
msgid "Make Caps Lock an additional Control but keep the Caps_Lock keysym"
msgstr "Van CapsLock een extra Ctrl maken, maar de Caps_Lock keysym behouden"
# ESC-toets
#: ../rules/base.xml.in.h:528
msgid "Make Caps Lock an additional ESC"
msgstr "Van CapsLock een extra ESC maken"
#: ../rules/base.xml.in.h:529
msgid "Make Caps Lock an additional Hyper"
msgstr "Van CapsLock een extra Hyper maken"
#: ../rules/base.xml.in.h:530
msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock"
msgstr "Van CapsLock een extra NumLock maken"
#: ../rules/base.xml.in.h:531
msgid "Make Caps Lock an additional Super"
msgstr "Van CapsLock een extra Super maken"
# De Zenkaku Hankaku toets converteert tussen volle breedte en half breedte karakters.
#: ../rules/base.xml.in.h:532
msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional ESC"
msgstr "Van de Zenkaku Hankaku-toets een extra ESC-toets maken"
# een van de 23 Indische talen
#: ../rules/base.xml.in.h:533
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
# een van de 23 Indische talen
#: ../rules/base.xml.in.h:534
msgid "Malayalam (Lalitha)"
msgstr "Malayalam (Lalitha)"
#: ../rules/base.xml.in.h:535
msgid "Malayalam (enhanced Inscript with Rupee Sign)"
msgstr "Malayalam (verbeterd Inscript met Roepie-teken)"
#: ../rules/base.xml.in.h:536
msgid "Maltese"
msgstr "Maltees"
#: ../rules/base.xml.in.h:537
msgid "Maltese (with US layout)"
msgstr "Maltees (met US-indeling)"
#: ../rules/base.xml.in.h:538
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
#: ../rules/base.xml.in.h:539
msgid "Mari"
msgstr "Mari"
#: ../rules/base.xml.in.h:540
msgid "Memorex MX1998"
msgstr "Memorex MX1998"
#: ../rules/base.xml.in.h:541
msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard"
msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access-toetsenbord"
#: ../rules/base.xml.in.h:542
msgid "Memorex MX2750"
msgstr "Memorex MX2750"
#: ../rules/base.xml.in.h:543
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../rules/base.xml.in.h:544
msgid "Menu as Right Ctrl"
msgstr "Menu is rechter Ctrl-toets"
#: ../rules/base.xml.in.h:545
msgid "Meta is mapped to Left Win"
msgstr "Meta zit op de linker Win-toets"
#: ../rules/base.xml.in.h:546
msgid "Meta is mapped to Win keys"
msgstr "Meta zit op de Win-toetsen"
#: ../rules/base.xml.in.h:547
msgid "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000"
msgstr "Microsoft Comfort Curve-toetsenbord 2000"
#: ../rules/base.xml.in.h:548
msgid "Microsoft Internet Keyboard"
msgstr "Microsoft internettoetsenbord"
#: ../rules/base.xml.in.h:549
msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish"
msgstr "Microsoft Internet Keyboard Pro, Zweeds"
#: ../rules/base.xml.in.h:550
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"
#: ../rules/base.xml.in.h:551
msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite"
msgstr "Microsoft Natural Keyboard Elite"
#: ../rules/base.xml.in.h:552
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro"
msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro"
#: ../rules/base.xml.in.h:553
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM"
msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM"
#: ../rules/base.xml.in.h:554
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro"
msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro"
#: ../rules/base.xml.in.h:555
msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 4000"
msgstr "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 4000"
#: ../rules/base.xml.in.h:556
msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000"
msgstr "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000"
#: ../rules/base.xml.in.h:557
msgid "Microsoft Office Keyboard"
msgstr "Microsoft Office-toetsenbord"
#: ../rules/base.xml.in.h:558
msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A"
msgstr "Microsoft draadloos multimediatoetsenbord 1.0A"
#: ../rules/base.xml.in.h:559
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Overige compatibiliteitsopties"
#: ../rules/base.xml.in.h:560
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongools"
# Montenegrijns is het Servo-Kroatische (Štokavische) dialect
# dat in Montenegro wordt gesproken
#: ../rules/base.xml.in.h:561
msgid "Montenegrin"
msgstr "Montenegrijns"
# Guillemets of ook quillemets zijn Franse aanhalingstekens.
# Dit is "Nederlands" en dit is de «Franse manier» van aanhalen.
#: ../rules/base.xml.in.h:562
msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)"
msgstr "Montenegrijns (Cyrillisch met Franse aanhalingstekens)"
#: ../rules/base.xml.in.h:563
msgid "Montenegrin (Cyrillic)"
msgstr "Montenegrijns (Cyrillisch)"
# verwisseld/gewisseld/omgewisseld
#: ../rules/base.xml.in.h:564
msgid "Montenegrin (Cyrillic, Z and ZHE swapped)"
msgstr "Montenegrijns (Cyrillisch, Z en ZHE omgewisseld)"
#: ../rules/base.xml.in.h:565
msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)"
msgstr "Montenegrijns (Latijns Unicode qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:566
msgid "Montenegrin (Latin Unicode)"
msgstr "Montenegrijns (Latijns Unicode)"
#: ../rules/base.xml.in.h:567
msgid "Montenegrin (Latin qwerty)"
msgstr "Montenegrijns (Latijns qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:568
msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)"
msgstr "Montenegrijns (Latijns met Franse aanhalingstekens)"
#: ../rules/base.xml.in.h:569
msgid "NICOLA-F style Backspace"
msgstr "NICOLA-F stijl backspace"
#: ../rules/base.xml.in.h:570
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalees"
# Spatiebalk geeft harde spatie op het vierde niveau.
#: ../rules/base.xml.in.h:571
msgid "Non-breakable space character at fourth level"
msgstr "Harde spatie op het vierde niveau"
# sixth level? hoeveel levels zijn er wel niet?
#: ../rules/base.xml.in.h:572
msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level"
msgstr "Harde spatie op het vierde niveau, smalle harde spatie op het zesde niveau"
# sixth level? hoeveel levels zijn er wel niet?
#: ../rules/base.xml.in.h:573
msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level (via Ctrl+Shift)"
msgstr "Harde spatie op het vierde niveau, smalle harde spatie op het zesde niveau (via Ctrl+Shift)"
#: ../rules/base.xml.in.h:574
msgid "Non-breakable space character at second level"
msgstr "Harde spatie op het tweede niveau"
#: ../rules/base.xml.in.h:575
msgid "Non-breakable space character at third level"
msgstr "Harde spatie op het derde niveau"
#: ../rules/base.xml.in.h:576
msgid "Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level"
msgstr "Harde spatie op het derde niveau, niets op het vierde niveau"
#: ../rules/base.xml.in.h:577
msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level"
msgstr "Harde spatie op het derde niveau, smalle harde spatie op het vierde niveau"
#: ../rules/base.xml.in.h:578
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "Noord-Samisch (Finland)"
#: ../rules/base.xml.in.h:579
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "Noord-Samisch (Noorwegen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:580
msgid "Northern Saami (Norway, eliminate dead keys)"
msgstr "Noord-Samisch (Noorwegen, zonder dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:581
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "Noord-Samisch (Zweden)"
#: ../rules/base.xml.in.h:582
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"
#: ../rules/base.xml.in.h:583
msgid "Norwegian"
msgstr "Noors"
#: ../rules/base.xml.in.h:584
msgid "Norwegian (Dvorak)"
msgstr "Noors (Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:585
msgid "Norwegian (Macintosh)"
msgstr "Noors (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:586
msgid "Norwegian (Macintosh, eliminate dead keys)"
msgstr "Noors (Macintosh, zonder dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:587
msgid "Norwegian (eliminate dead keys)"
msgstr "Noors (zonder dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:588
msgid "Num Lock"
msgstr "NumLock"
# op het cijferblok is de delete toets aangegeven met del,
# maar toch voor de duidelijkheid maar delete-toetsgedrag
# van gemaakt.
#: ../rules/base.xml.in.h:589
msgid "Numeric keypad delete key behaviour"
msgstr "Cijferblok delete-toetsgedrag"
#: ../rules/base.xml.in.h:590
msgid "Numeric keypad keys always enter digits (as in Mac OS)"
msgstr "Cijferblok-toetsen geven altijd cijfers (net als bij Mac OS)"
#: ../rules/base.xml.in.h:591
msgid "Numeric keypad layout selection"
msgstr "Cijferblok-indeling selecteren"
#: ../rules/base.xml.in.h:592
msgid "OLPC"
msgstr "OLPC"
#: ../rules/base.xml.in.h:593
msgid "Occitan"
msgstr "Occitaans"
#: ../rules/base.xml.in.h:594
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
# Iers (Ogham IS434)
#: ../rules/base.xml.in.h:595
msgid "Ogham (IS434)"
msgstr "Ogham (IS434)"
#: ../rules/base.xml.in.h:596
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: ../rules/base.xml.in.h:597
msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard"
msgstr "Ortek MCK-800 MM/Internettoetsenbord"
# Russisch (Georgisch)
#: ../rules/base.xml.in.h:598
msgid "Ossetian (Georgia)"
msgstr "Ossetisch (Georgië)"
#: ../rules/base.xml.in.h:599
msgid "Ossetian (WinKeys)"
msgstr "Ossetisch (Windows-toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:600
msgid "Ossetian (legacy)"
msgstr "Ossetisch (historisch)"
#: ../rules/base.xml.in.h:601
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx serie"
# Pannonian Rusyn (руска бешеда) or simply Rusyn (or Ruthenian)
# is a Slavic language or dialect spoken by Pannonian Rusyns in
# north-western Serbia (Bačka region) and eastern Croatia
# (therefore also called Yugoslavo-Ruthenian, Vojvodina-Ruthenian
# or Bačka-Ruthenian).
#: ../rules/base.xml.in.h:602
msgid "Pannonian Rusyn (homophonic)"
msgstr "Pannonisch Rusyn (homophonisch)"
#: ../rules/base.xml.in.h:603
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
#: ../rules/base.xml.in.h:604
msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "Pashto (Afghanistan, OLPC)"
# de text op de Pause-toets is meestal "Pause"
#: ../rules/base.xml.in.h:605
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ../rules/base.xml.in.h:606 ../rules/base.extras.xml.in.h:27
msgid "Persian"
msgstr "Persisch"
#: ../rules/base.xml.in.h:607
msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)"
msgstr "Persisch (Afghanistan, Dari OLPC)"
#: ../rules/base.xml.in.h:608
msgid "Persian (with Persian Keypad)"
msgstr "Persisch (met Persisch cijferblok)"
#: ../rules/base.xml.in.h:609 ../rules/base.extras.xml.in.h:28
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: ../rules/base.xml.in.h:610
msgid "Polish (Dvorak)"
msgstr "Pools (Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:611
msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on key 1)"
msgstr "Pools (Dvorak, Poolse aanhalingstekens op toets 1)"
#: ../rules/base.xml.in.h:612
msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on quotemark key)"
msgstr "Pools (Dvorak, Poolse aanhalingstekens op aanhalingstekentoets)"
#: ../rules/base.xml.in.h:613
msgid "Polish (programmer Dvorak)"
msgstr "Pools (Programmeer-Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:614
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "Pools (qwertz)"
#: ../rules/base.xml.in.h:615
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
#: ../rules/base.xml.in.h:616
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugees (Brazilië)"
#: ../rules/base.xml.in.h:617
msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)"
msgstr "Portugees (Brazilië, Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:618
msgid "Portuguese (Brazil, eliminate dead keys)"
msgstr "Portugees (Brazilië, zonder dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:619
msgid "Portuguese (Brazil, nativo for Esperanto)"
msgstr "Portugees (Brazilië, nativo voor Esperanto)"
# BUG USA keyboards ipv US keyboards
#: ../rules/base.xml.in.h:620
msgid "Portuguese (Brazil, nativo for USA keyboards)"
msgstr "Portugees (Brazilië, Nativo voor US-toetsenborden)"
#: ../rules/base.xml.in.h:621
msgid "Portuguese (Brazil, nativo)"
msgstr "Portugees (Brazilië, nativo)"
#: ../rules/base.xml.in.h:622
msgid "Portuguese (Macintosh)"
msgstr "Portugees (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:623
msgid "Portuguese (Macintosh, Sun dead keys)"
msgstr "Portugees (Macintosh, Sun dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:624
msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)"
msgstr "Portugees (Macintosh, zonder dode toetsen)"
# BUG USA keyboards in plaats van US keyboards
#: ../rules/base.xml.in.h:625
msgid "Portuguese (Nativo for USA keyboards)"
msgstr "Portugees (Nativo voor US-toetsenborden)"
#: ../rules/base.xml.in.h:626
msgid "Portuguese (Nativo)"
msgstr "Portugees (Nativo)"
#: ../rules/base.xml.in.h:627
msgid "Portuguese (Sun dead keys)"
msgstr "Portugees (Sun dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:628
msgid "Portuguese (eliminate dead keys)"
msgstr "Portugees (zonder dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:629
msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)"
msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)"
#: ../rules/base.xml.in.h:630
msgid "PrtSc"
msgstr "PrtSc"
#: ../rules/base.xml.in.h:631
msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)"
msgstr "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)"
#: ../rules/base.xml.in.h:632
msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
msgstr "Punjabi (Gurmukhi)"
#: ../rules/base.xml.in.h:633
msgid "QTronix Scorpius 98N+"
msgstr "QTronix Scorpius 98N+"
#: ../rules/base.xml.in.h:634
msgid "Right Alt"
msgstr "Rechter Alt-toets"
# BUG Alt ipv Alt key
#: ../rules/base.xml.in.h:635
msgid "Right Alt (while pressed)"
msgstr "Rechter Alt-toets (ingedrukt houden)"
# Rechter Alt-toets fungeert als de rechter Ctrl-toets/
# Rechter Ctrl-toets is de Rechter Alt-toets/werkt als
#: ../rules/base.xml.in.h:636
msgid "Right Alt as Right Ctrl"
msgstr "Rechter Alt is rechter Ctrl-toets"
#: ../rules/base.xml.in.h:637
msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "Rechter Alt-toets geeft het 5de niveau, en vergrendelt wanneer ingedrukt samen met een andere 5de niveau-kiezer"
#: ../rules/base.xml.in.h:638
msgid "Right Alt key never chooses 3rd level"
msgstr "Rechter Alt-toets geeft nooit het 3e niveau"
#: ../rules/base.xml.in.h:639
msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Multi_Key"
msgstr "Rechter Alt-toets, Shift + rechter Alt-toets is Multi_Key"
#: ../rules/base.xml.in.h:640
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Rechter Ctrl-toets"
#: ../rules/base.xml.in.h:641
msgid "Right Ctrl (while pressed)"
msgstr "Rechter Ctrl-toets (ingedrukt houden)"
# fungeert als/werkt als/is
#: ../rules/base.xml.in.h:642
msgid "Right Ctrl as Right Alt"
msgstr "Rechter Ctrl is rechter Alt-toets"
# Rechter Ctrl+Shift-toets
#: ../rules/base.xml.in.h:643
msgid "Right Ctrl+Right Shift"
msgstr "Rechter Ctrl-toets + Rechter Shift-toets"
#: ../rules/base.xml.in.h:644
msgid "Right Shift"
msgstr "Rechter Shift-toets"
#: ../rules/base.xml.in.h:645
msgid "Right Win"
msgstr "Rechter Win-toets"
#: ../rules/base.xml.in.h:646
msgid "Right Win (while pressed)"
msgstr "Rechter Win-toets (ingedrukt houden)"
#: ../rules/base.xml.in.h:647
msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "Rechter Win-toets geeft het 5de niveau, en vergrendelt wanneer ingedrukt samen met een andere 5de niveau-kiezer"
#: ../rules/base.xml.in.h:648 ../rules/base.extras.xml.in.h:30
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
#: ../rules/base.xml.in.h:649
msgid "Romanian (Germany)"
msgstr "Roemeens (Duitsland)"
#: ../rules/base.xml.in.h:650
msgid "Romanian (Germany, eliminate dead keys)"
msgstr "Roemeens (Duitsland, zonder dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:651
msgid "Romanian (WinKeys)"
msgstr "Roemeens (Windows-toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:652
msgid "Romanian (cedilla)"
msgstr "Roemeens (cedilla)"
#: ../rules/base.xml.in.h:653
msgid "Romanian (standard cedilla)"
msgstr "Roemeens (standaard cedilla)"
#: ../rules/base.xml.in.h:654
msgid "Romanian (standard)"
msgstr "Roemeens (standaard)"
#: ../rules/base.xml.in.h:655
msgid "Rupee on 4"
msgstr "Roepie op 4"
#: ../rules/base.xml.in.h:656 ../rules/base.extras.xml.in.h:32
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: ../rules/base.xml.in.h:657
msgid "Russian (DOS)"
msgstr "Russisch (DOS)"
#: ../rules/base.xml.in.h:658
msgid "Russian (Georgia)"
msgstr "Russisch (Georgisch)"
#: ../rules/base.xml.in.h:659
msgid "Russian (Germany, phonetic)"
msgstr "Russisch (Duitsland fonetisch)"
#: ../rules/base.xml.in.h:660
msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)"
msgstr "Russisch (Kazachstans, met Kazachstaans)"
#: ../rules/base.xml.in.h:661
msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)"
msgstr "Russisch (Polen, fonetisch Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:662
msgid "Russian (Sweden, phonetic)"
msgstr "Russisch (Zweden, fonetisch)"
#: ../rules/base.xml.in.h:663
msgid "Russian (Sweden, phonetic, eliminate dead keys)"
msgstr "Russisch (Zweden, fonetisch, zonder dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:664
msgid "Russian (US, phonetic)"
msgstr "Russisch (US, fonetisch)"
# Oekraïens (standaard RSTU)<
#: ../rules/base.xml.in.h:665
msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)"
msgstr "Russisch (Oekraïne, standaard RSTU)"
#: ../rules/base.xml.in.h:666
msgid "Russian (legacy)"
msgstr "Russisch (historisch)"
#: ../rules/base.xml.in.h:667
msgid "Russian (phonetic WinKeys)"
msgstr "Russisch (fonetisch Windows-toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:668
msgid "Russian (phonetic)"
msgstr "Russisch (fonetisch)"
#: ../rules/base.xml.in.h:669
msgid "Russian (typewriter)"
msgstr "Russisch (typmachine)"
#: ../rules/base.xml.in.h:670
msgid "Russian (typewriter, legacy)"
msgstr "Russisch (typmachine, historisch)"
#: ../rules/base.xml.in.h:671
msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard"
msgstr "SILVERCREST multimedia draadloos toetsenbord"
#: ../rules/base.xml.in.h:672
msgid "SK-1300"
msgstr "SK-1300"
#: ../rules/base.xml.in.h:673
msgid "SK-2500"
msgstr "SK-2500"
#: ../rules/base.xml.in.h:674
msgid "SK-6200"
msgstr "SK-6200"
#: ../rules/base.xml.in.h:675
msgid "SK-7100"
msgstr "SK-7100"
#: ../rules/base.xml.in.h:676
msgid "SVEN Ergonomic 2500"
msgstr "SVEN Ergonomic 2500"
#: ../rules/base.xml.in.h:677
msgid "SVEN Slim 303"
msgstr "SVEN Slim 303"
# Saisiyat, ook Saiset, Seisirat, Saisett, Saisiat, Saisiett, Saisirat,
# Saisyet, Saisyett, Amutoura of Bouiok
#: ../rules/base.xml.in.h:678
msgid "Saisiyat (Taiwan)"
msgstr "Saisiyat (Taiwan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:679
msgid "Samsung SDM 4500P"
msgstr "Samsung SDM 4500P"
#: ../rules/base.xml.in.h:680
msgid "Samsung SDM 4510P"
msgstr "Samsung SDM 4510P"
#: ../rules/base.xml.in.h:681
msgid "Sanwa Supply SKB-KG3"
msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3"
#: ../rules/base.xml.in.h:682
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: ../rules/base.xml.in.h:683
msgid "Semi-colon on third level"
msgstr "Punt-komma op derde niveau"
# Guillemets of ook quillemets zijn Franse aanhalingstekens.
# Dit is "Nederlands" en dit is de «Franse manier» van aanhalen.
#: ../rules/base.xml.in.h:684
msgid "Serbian (Cyrillic with guillemets)"
msgstr "Servisch (Cyrillisch met Franse aanhalingstekens)"
#: ../rules/base.xml.in.h:685
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "Servisch (Cyrillisch)"
# verwisseld/gewisseld/omgewisseld
#: ../rules/base.xml.in.h:686
msgid "Serbian (Cyrillic, Z and ZHE swapped)"
msgstr "Servisch (Cyrillisch, Z en ZHE omgewisseld)"
#: ../rules/base.xml.in.h:687
msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)"
msgstr "Servisch (Latijns Unicode qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:688
msgid "Serbian (Latin Unicode)"
msgstr "Servisch (Latijns Unicode)"
#: ../rules/base.xml.in.h:689
msgid "Serbian (Latin qwerty)"
msgstr "Servisch (Latijns qwerty)"
# Guillemets of ook quillemets zijn Franse aanhalingstekens.
# Dit is "Nederlands" en dit is de «Franse manier» van aanhalen.
#: ../rules/base.xml.in.h:690
msgid "Serbian (Latin with guillemets)"
msgstr "Servisch (Latijns met Franse aanhalingstekens)"
#: ../rules/base.xml.in.h:691
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Servisch (Latijns)"
#: ../rules/base.xml.in.h:692
msgid "Serbian (Russia)"
msgstr "Servisch (Rusland)"
#: ../rules/base.xml.in.h:693
msgid "Serbo-Croatian (US)"
msgstr "Servo-Kroatisch (US)"
#: ../rules/base.xml.in.h:694
msgid "Shift cancels Caps Lock"
msgstr "Shift heft CapsLock op"
#: ../rules/base.xml.in.h:695
msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead"
msgstr "Shift heft NumLock niet op, maar geeft juist het 3e niveau"
#: ../rules/base.xml.in.h:696
msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows"
msgstr "Shift met cijferblok-toetsen werkt zoals in MS Windows"
#: ../rules/base.xml.in.h:697
msgid "Shift+Caps Lock"
msgstr "Shift+CapsLock"
#: ../rules/base.xml.in.h:698
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: ../rules/base.xml.in.h:699
msgid "Sinhala (phonetic)"
msgstr "Singalees (fonetisch)"
#: ../rules/base.xml.in.h:700
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaaks"
# brede backslash/uitgebreide backslash
#: ../rules/base.xml.in.h:701
msgid "Slovak (extended Backslash)"
msgstr "Slovaaks (uitgebreid backslash)"
#: ../rules/base.xml.in.h:702
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "Slovaaks (qwerty)"
# brede backslash/uitgebreide backslash
#: ../rules/base.xml.in.h:703
msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)"
msgstr "Slovaaks (qwerty, brede backslash)"
#: ../rules/base.xml.in.h:704
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveens"
#: ../rules/base.xml.in.h:705
msgid "Slovenian (US keyboard with Slovenian letters)"
msgstr "Sloveens (US-toetsenbord met Sloveense lettertekens)"
#: ../rules/base.xml.in.h:706
msgid "Slovenian (use guillemets for quotes)"
msgstr "Sloveens (met Franse aanhalingstekens voor citaten)"
#: ../rules/base.xml.in.h:707
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: ../rules/base.xml.in.h:708
msgid "Spanish (Dvorak)"
msgstr "Spaans (Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:709
msgid "Spanish (Latin American)"
msgstr "Spaans (Latijns-Amerika)"
#: ../rules/base.xml.in.h:710
msgid "Spanish (Latin American, Sun dead keys)"
msgstr "Spaans (Latijns-Amerika, Sun dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:711
msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)"
msgstr "Spaans (Latijns-Amerika, zonder dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:712
msgid "Spanish (Latin American, include dead tilde)"
msgstr "Spaans (Latijns-Amerika, met dode tilde)"
#: ../rules/base.xml.in.h:713
msgid "Spanish (Macintosh)"
msgstr "Spaans (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:714
msgid "Spanish (Sun dead keys)"
msgstr "Spaans (Sun dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:715
msgid "Spanish (eliminate dead keys)"
msgstr "Spaans (zonder dode toetsen)"
# met/bijvoegen
# inactieve/dode/latente
#: ../rules/base.xml.in.h:716
msgid "Spanish (include dead tilde)"
msgstr "Spaans (met dode tilde)"
#: ../rules/base.xml.in.h:717
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server"
msgstr "Speciale toetsen (Ctrl+Alt+&lt;toets&gt;) afgehandeld in een server"
#: ../rules/base.xml.in.h:718
msgid "Sun Type 5/6"
msgstr "Sun type 5/6"
#: ../rules/base.xml.in.h:719
msgid "Super Power Multimedia Keyboard"
msgstr "Super Power multimediatoetsenbord"
#: ../rules/base.xml.in.h:720
msgid "Swahili (Kenya)"
msgstr "Swahili (Kenia)"
#: ../rules/base.xml.in.h:721
msgid "Swahili (Tanzania)"
msgstr "Swahili (Tanzania)"
#: ../rules/base.xml.in.h:722
msgid "Swap Ctrl and Caps Lock"
msgstr "Ctrl en CapsLock omwisselen"
#: ../rules/base.xml.in.h:723
msgid "Swap ESC and Caps Lock"
msgstr "Esc en CapsLock omwisselen"
#: ../rules/base.xml.in.h:724
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
#: ../rules/base.xml.in.h:725
msgid "Swedish (Dvorak)"
msgstr "Zweeds (Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:726
msgid "Swedish (Macintosh)"
msgstr "Zweeds (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:727
msgid "Swedish (Svdvorak)"
msgstr "Zweeds (Svdvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:728
msgid "Swedish (eliminate dead keys)"
msgstr "Zweeds (zonder dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:729
msgid "Swedish Sign Language"
msgstr "Zweedse gebarentaal"
#: ../rules/base.xml.in.h:730
msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)"
msgstr "Symplon PaceBook (tablet PC)"
#: ../rules/base.xml.in.h:731
msgid "Syriac"
msgstr "Syrisch"
#: ../rules/base.xml.in.h:732
msgid "Syriac (phonetic)"
msgstr "Syrisch (fonetisch)"
#: ../rules/base.xml.in.h:733
msgid "Taiwanese"
msgstr "Taiwanees"
#: ../rules/base.xml.in.h:734
msgid "Taiwanese (indigenous)"
msgstr "Taiwanees (oorspronkelijk)"
# Het Tadzjieks of Tajiki
#: ../rules/base.xml.in.h:735
msgid "Tajik"
msgstr "Tadzjieks"
#: ../rules/base.xml.in.h:736
msgid "Tajik (legacy)"
msgstr "Tadzjieks (historisch)"
#: ../rules/base.xml.in.h:737
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: ../rules/base.xml.in.h:738
msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)"
msgstr "Tamil (Sri Lanka, TAB typmachine)"
#: ../rules/base.xml.in.h:739
msgid "Tamil (Sri Lanka, Unicode)"
msgstr "Tamil (Sri Lanka, Unicode)"
#: ../rules/base.xml.in.h:740
msgid "Tamil (TAB typewriter)"
msgstr "Tamil (TAB typmachine)"
#: ../rules/base.xml.in.h:741
msgid "Tamil (TSCII typewriter)"
msgstr "Tamil (TSCII typmachine)"
#: ../rules/base.xml.in.h:742
msgid "Tamil (Unicode)"
msgstr "Tamil (Unicode)"
#: ../rules/base.xml.in.h:743
msgid "Tamil (keyboard with numerals)"
msgstr "Tamil (toetsenbord met cijfertekens)"
#: ../rules/base.xml.in.h:744
msgid "Targa Visionary 811"
msgstr "Targa Visionary 811"
#: ../rules/base.xml.in.h:745
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
#: ../rules/base.xml.in.h:746
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
# Het Thai is de officiële taal van Thailand.
#: ../rules/base.xml.in.h:747
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
# Pattachote en Kedmanee zijn de twee toetsenbordindelingen voor Thai
#: ../rules/base.xml.in.h:748
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "Thai (Pattachote)"
#: ../rules/base.xml.in.h:749
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "Thai (TIS-820.2538)"
#: ../rules/base.xml.in.h:750
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetaans"
#: ../rules/base.xml.in.h:751
msgid "Tibetan (with ASCII numerals)"
msgstr "Tibetaans (met ASCII-cijfers)"
#: ../rules/base.xml.in.h:752
msgid "To the corresponding key in a Dvorak keyboard."
msgstr "Naar de corresponderende toets op een Dvorak-toetsenbord."
#: ../rules/base.xml.in.h:753
msgid "To the corresponding key in a Qwerty keyboard."
msgstr "Naar de corresponderende toets op een Qwerty-toetsenbord."
# XKB PointerKeys are the mouse emulation XKB provides on the hit of a key
# press(Test with Shift+NumLock, then the keypad will move the mouse
# around)
#: ../rules/base.xml.in.h:754
msgid "Toggle PointerKeys with Shift + NumLock."
msgstr "Muistoetsen aan/uitzetten met Shift+NumLock."
#: ../rules/base.xml.in.h:755
msgid "Toshiba Satellite S3000"
msgstr "Toshiba Satellite S3000"
#: ../rules/base.xml.in.h:756
msgid "Trust Direct Access Keyboard"
msgstr "Trust Direct Access-toetsenbord"
#: ../rules/base.xml.in.h:757
msgid "Trust Slimline"
msgstr "Trust Slimline"
# classic is hier onderdeel van merknaam?
#: ../rules/base.xml.in.h:758
msgid "Trust Wireless Keyboard Classic"
msgstr "Trust Wireless Keyboard Classic"
# Tswana of Setswana is een Bantoetaal die wordt gesproken in Botswana
# Andere benamingen voor Tswana zijn onder meer Sechuana en Beetjuans.
#: ../rules/base.xml.in.h:759
msgid "Tswana"
msgstr "Tswana"
#: ../rules/base.xml.in.h:760
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: ../rules/base.xml.in.h:761
msgid "Turkish (Alt-Q)"
msgstr "Turks (Alt-Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:762
msgid "Turkish (F)"
msgstr "Turks (F)"
#: ../rules/base.xml.in.h:763
msgid "Turkish (Sun dead keys)"
msgstr "Turks (Sun dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:764
msgid "Turkish (international with dead keys)"
msgstr "Turks (internationaal met dode toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:765
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmeens"
#: ../rules/base.xml.in.h:766
msgid "Turkmen (Alt-Q)"
msgstr "Turkmeens (Alt-Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:767
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020"
#: ../rules/base.xml.in.h:768
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"
#: ../rules/base.xml.in.h:769
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"
#: ../rules/base.xml.in.h:770
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)"
#: ../rules/base.xml.in.h:771
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)"
#: ../rules/base.xml.in.h:772
msgid "Udmurt"
msgstr "Udmurts"
#: ../rules/base.xml.in.h:773
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekraïens"
#: ../rules/base.xml.in.h:774
msgid "Ukrainian (WinKeys)"
msgstr "Oekraïens (Windows-toetsen)"
# Pannonian Rusyn (руска бешеда) or simply Rusyn (or Ruthenian) is a Slavic language
# or dialect spoken by Pannonian Rusyns in north-western Serbia (Bačka region) and eastern
# Croatia (therefore also called Yugoslavo-Ruthenian, Vojvodina-Ruthenian or Bačka-Ruthenian).
#: ../rules/base.xml.in.h:775
msgid "Ukrainian (homophonic)"
msgstr "Oekraïens (homophonisch)"
#: ../rules/base.xml.in.h:776
msgid "Ukrainian (legacy)"
msgstr "Oekraïens (historisch)"
#: ../rules/base.xml.in.h:777
msgid "Ukrainian (phonetic)"
msgstr "Oekraïens (fonetisch)"
#: ../rules/base.xml.in.h:778
msgid "Ukrainian (standard RSTU)"
msgstr "Oekraïens (standaard RSTU)"
#: ../rules/base.xml.in.h:779
msgid "Ukrainian (typewriter)"
msgstr "Oekraïens (typmachine)"
#: ../rules/base.xml.in.h:780
msgid "Unicode additions (arrows and math operators)"
msgstr "Unicode-aanvullingen (pijlen en wiskundige operatoren)"
#: ../rules/base.xml.in.h:781
msgid "Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level"
msgstr "Unicode-aanvullingen (pijlen en wiskundige operatoren). Wiskundige operatoren op het standaard niveau"
#: ../rules/base.xml.in.h:782
msgid "Unitek KB-1925"
msgstr "Unitek KB-1925"
# Het Urdu, vroeger door Westerse taalkundigen vaak Hindoestani genoemd,
# is de officiële taal van Pakistan
#: ../rules/base.xml.in.h:783
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "Urdu (Pakistan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:784
msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)"
msgstr "Urdu (Pakistan, CRULP)"
#: ../rules/base.xml.in.h:785
msgid "Urdu (Pakistan, NLA)"
msgstr "Urdu (Pakistan, NLA)"
#: ../rules/base.xml.in.h:786
msgid "Urdu (WinKeys)"
msgstr "Urdu (Windows-toetsen)"
#: ../rules/base.xml.in.h:787
msgid "Urdu (alternative phonetic)"
msgstr "Urdu (alternatief fonetisch)"
#: ../rules/base.xml.in.h:788
msgid "Urdu (phonetic)"
msgstr "Urdu (fonetisch)"
#: ../rules/base.xml.in.h:789
msgid "Use keyboard LED to show alternative layout"
msgstr "Toetsenbord-LED gebruiken om alternatieve indeling te tonen"
#: ../rules/base.xml.in.h:790
msgid "Using space key to input non-breakable space character"
msgstr "Spatiebalk gebruiken voor het invoeren van niet-afbrekende (harde) spaties"
# Spatiebalk geeft de gebruikelijke spatie op elk niveau.
#: ../rules/base.xml.in.h:791
msgid "Usual space at any level"
msgstr "Gebruikelijke spatie op elk niveau"
#: ../rules/base.xml.in.h:792
msgid "Uyghur"
msgstr "Oeigoers"
#: ../rules/base.xml.in.h:793
msgid "Uzbek"
msgstr "Oezbeeks"
#: ../rules/base.xml.in.h:794
msgid "Uzbek (Afghanistan)"
msgstr "Oezbeeks (Afghanistan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:795
msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "Oezbeeks (Afghanistanm, OLPC)"
#: ../rules/base.xml.in.h:796
msgid "Uzbek (Latin)"
msgstr "Oezbeeks (Latijns)"
#: ../rules/base.xml.in.h:797
msgid "Vietnamese"
msgstr "Viëtnamees"
#: ../rules/base.xml.in.h:798
msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard"
msgstr "ViewSonic KU-306 internettoetsenbord"
#: ../rules/base.xml.in.h:799
msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)"
msgstr "Wang 724 cijferblok met Unicode-aanvullingen (pijlen en wiskundige operatoren)"
#: ../rules/base.xml.in.h:800
msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level"
msgstr "Wang 724 cijferblok met Unicode aanvullingen (pijlen en wiskundige operatoren). Wiskundige operatoren op het standaard niveau"
#: ../rules/base.xml.in.h:801
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook Model XP5"
#: ../rules/base.xml.in.h:802
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
#: ../rules/base.xml.in.h:803
msgid "Yahoo! Internet Keyboard"
msgstr "Yahoo! internettoetsenbord"
# Het Jakoets is een Turkse taal met ongeveer 363.000 sprekers
#: ../rules/base.xml.in.h:804
msgid "Yakut"
msgstr "Jakoets"
# Het Yoruba is een Afrikaanse taal. Het is de taal van de Yoruba
# en wordt gesproken in Nigeria, Benin en Togo.
#: ../rules/base.xml.in.h:805
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
# The zero-width non-joiner (ZWNJ) is a non-printing character used in the computerized
# typesetting of some cursive scripts, or other scripts which make use of ligatures, such as
# Devanagari.
#
# When placed between two characters that would otherwise be connected,
# a ZWNJ causes them to be printed in their final and initial forms, respectively
#
# Nulbreedte-losmaker/non-verbinder/non-verbindingsteken
# losmaker is het duidelijkst, het maakt twee tekens los die anders verbonden zouden worden.
# (Tino)
#: ../rules/base.xml.in.h:806
msgid "Zero-width non-joiner character at second level"
msgstr "Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau"
#: ../rules/base.xml.in.h:807
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level"
msgstr "Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau, harde spatie op het derde niveau"
#: ../rules/base.xml.in.h:808
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, nothing at fourth level"
msgstr "Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau, harde spatie op het derde niveau, niets op het vierde niveau"
#: ../rules/base.xml.in.h:809
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, thin non-breakable space at fourth level"
msgstr "Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau, harde spatie op het derde niveau, smalle harde spatie op het vierde niveau"
#: ../rules/base.xml.in.h:810
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, zero-width joiner at fourth level"
msgstr "Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau, harde spatie op het derde niveau, nulbreedte-verbinder op het vierde niveau"
#: ../rules/base.xml.in.h:811
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level"
msgstr "Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau, nulbreedte-verbinder op het derde niveau"
#: ../rules/base.xml.in.h:812
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level, non-breakable space character at fourth level"
msgstr "Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau, nulbreedte-verbinder op het derde niveau, harde spatie op het vierde niveau"
#: ../rules/base.xml.in.h:813
msgid "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth level"
msgstr "Nulbreedte-losmaker op het derde niveau, nulbreedte-verbinder op het vierde niveau"
#. Keyboard indicator for Akan layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:815
msgid "ak"
msgstr "ak"
#. Keyboard indicator for Amharic layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:817
msgid "am"
msgstr "am"
#. Keyboard indicator for Arabic layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:819
msgid "ar"
msgstr "ar"
#. Keyboard indicator for Avatime layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:821
msgid "avn"
msgstr "avn"
#. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:823
msgid "az"
msgstr "az"
#. Keyboard indicator for Belgian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:825
msgid "be"
msgstr "be"
#. Keyboard indicator for Berber layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:827
msgid "ber"
msgstr "ber"
#. Keyboard indicator for Bulgarian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:829
msgid "bg"
msgstr "bg"
#. Keyboard indicator for Bambara layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:831
msgid "bm"
msgstr "bm"
#. Keyboard indicator for Bengali layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:833
msgid "bn"
msgstr "bn"
#. Keyboard indicator for Braille layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:835
msgid "brl"
msgstr "brl"
#. Keyboard indicator for Bosnian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:837
msgid "bs"
msgstr "bs"
#. Keyboard indicator for Belarusian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:839
msgid "by"
msgstr "by"
#. Keyboard indicator for Catalan layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:841
msgid "ca"
msgstr "ca"
#. Keyboard indicator for Cherokee layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:843
msgid "chr"
msgstr "chr"
#. Keyboard indicator for Cameroon layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:845
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:847 ../rules/base.extras.xml.in.h:38
msgid "crh"
msgstr "crh"
#. Keyboard indicator for Chech layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:849
msgid "cs"
msgstr "cs"
#. Keyboard indicator for Danish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:851
msgid "da"
msgstr "da"
#. Keyboard indicator for German layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:853 ../rules/base.extras.xml.in.h:39
msgid "de"
msgstr "de"
#. Keyboard indicator for Dhivehi layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:855
msgid "dv"
msgstr "dv"
#. Keyboard indicator for Dzongkha layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:857
msgid "dz"
msgstr "dz"
#. Keyboard indicator for Ewe layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:859
msgid "ee"
msgstr "ee"
#. Keyboard indicator for English layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:861 ../rules/base.extras.xml.in.h:40
msgid "en"
msgstr "en"
#. Keyboard indicator for Esperanto layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:863
msgid "eo"
msgstr "eo"
#. Keyboard indicator for Spanish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:865
msgid "es"
msgstr "es"
#. Keyboard indicator for Estonian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:867
msgid "et"
msgstr "et"
#. Keyboard indicator for Persian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:869 ../rules/base.extras.xml.in.h:41
msgid "fa"
msgstr "fa"
#. Keyboard indicator for Fula layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:871
msgid "ff"
msgstr "ff"
#. Keyboard indicator for Finnish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:873
msgid "fi"
msgstr "fi"
#. Keyboard indicator for Faroese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:875
msgid "fo"
msgstr "fo"
#. Keyboard indicator for French layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:877 ../rules/base.extras.xml.in.h:42
msgid "fr"
msgstr "fr"
#. Keyboard indicator for Ga layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:879
msgid "gaa"
msgstr "gaa"
#. Keyboard indicator for Greek layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:881
msgid "gr"
msgstr "gr"
#. Keyboard indicator for Gujarati layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:883
msgid "gu"
msgstr "gu"
#. Keyboard indicator for Hausa layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:885
msgid "ha"
msgstr "ha"
#. Keyboard indicator for Hebrew layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:887
msgid "he"
msgstr "he"
#. Keyboard indicator for Hindi layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:889
msgid "hi"
msgstr "hi"
#. Keyboard indicator for Croatian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:891
msgid "hr"
msgstr "hr"
#. Keyboard indicator for Hungarian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:893
msgid "hu"
msgstr "hu"
#. Keyboard indicator for Armenian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:895 ../rules/base.extras.xml.in.h:43
msgid "hy"
msgstr "hy"
#. Keyboard indicator for Irish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:897
msgid "ie"
msgstr "ie"
#. Keyboard indicator for Igbo layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:899
msgid "ig"
msgstr "ig"
#. Keyboard indicator for Inuktikut layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:901
msgid "ike"
msgstr "ike"
#. Keyboard indicator for Indian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:903
msgid "in"
msgstr "in"
#. Keyboard indicator for Icelandic layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:905
msgid "is"
msgstr "is"
#. Keyboard indicator for Italian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:907
msgid "it"
msgstr "it"
#. Keyboard indicator for Japanese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:909
msgid "ja"
msgstr "ja"
#. Keyboard indicator for Georgian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:911
msgid "ka"
msgstr "ka"
#. Keyboard indicator for Kikuyu layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:913
msgid "ki"
msgstr "ki"
#. Keyboard indicator for Kazakh layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:915
msgid "kk"
msgstr "kk"
#. Keyboard indicator for Khmer layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:917
msgid "km"
msgstr "km"
#. Keyboard indicator for Kannada layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:919
msgid "kn"
msgstr "kn"
#. Keyboard indicator for Korean layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:921
msgid "ko"
msgstr "ko"
#. Keyboard indicator for Kurdish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:923
msgid "ku"
msgstr "ku"
#. Keyboard indicator for Lao layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:925
msgid "lo"
msgstr "lo"
#. Keyboard indicator for Lithuanian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:927 ../rules/base.extras.xml.in.h:45
msgid "lt"
msgstr "lt"
#. Keyboard indicator for Latvian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:929 ../rules/base.extras.xml.in.h:46
msgid "lv"
msgstr "lv"
#. Keyboard indicator for Maori layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:931
msgid "mi"
msgstr "mi"
#. Keyboard indicator for Macedonian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:933
msgid "mk"
msgstr "mk"
#. Keyboard indicator for Malayalam layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:935
msgid "ml"
msgstr "ml"
#. Keyboard indicator for Mongolian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:937
msgid "mn"
msgstr "mn"
#. Keyboard indicator for Maltese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:939
msgid "mt"
msgstr "mt"
#. Keyboard indicator for Burmese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:941
msgid "my"
msgstr "my"
#. Keyboard indicator for Nepali layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:943
msgid "ne"
msgstr "ne"
#. Keyboard indicator for Dutch layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:945
msgid "nl"
msgstr "nl"
#. Keyboard indicator for Norwegian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:947
msgid "no"
msgstr "no"
#. Keyboard indicator for Oriya layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:949
msgid "or"
msgstr "or"
#. Keyboard indicator for Punjabi layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:951
msgid "pa"
msgstr "pa"
#. Keyboard indicator for Filipino layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:953
msgid "ph"
msgstr "ph"
#. Keyboard indicator for Polish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:955 ../rules/base.extras.xml.in.h:47
msgid "pl"
msgstr "pl"
#. Keyboard indicator for Pashto layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:957
msgid "ps"
msgstr "ps"
#. Keyboard indicator for Portuguese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:959
msgid "pt"
msgstr "pt"
#. Keyboard indicator for Romanian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:961 ../rules/base.extras.xml.in.h:48
msgid "ro"
msgstr "ro"
#. Keyboard indicator for Russian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:963 ../rules/base.extras.xml.in.h:49
msgid "ru"
msgstr "ru"
#. Keyboard indicator for Sindhi layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:965
msgid "sd"
msgstr "sd"
#. Keyboard indicator for Sinhala layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:967
msgid "si"
msgstr "si"
#. Keyboard indicator for Slovak layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:969
msgid "sk"
msgstr "sk"
#. Keyboard indicator for Slovenian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:971
msgid "sl"
msgstr "sl"
#. Keyboard indicator for Albanian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:973
msgid "sq"
msgstr "sq"
#. Keyboard indicator for Serbian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:975 ../rules/base.extras.xml.in.h:51
msgid "sr"
msgstr "sr"
#. Keyboard indicator for Swedish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:977
msgid "sv"
msgstr "sv"
#. Keyboard indicator for Swahili layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:979
msgid "sw"
msgstr "sw"
#. Keyboard indicator for Syriac layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:981
msgid "syc"
msgstr "syc"
#. Keyboard indicator for Tamil layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:983
msgid "ta"
msgstr "ta"
#. Keyboard indicator for Telugu layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:985
msgid "te"
msgstr "te"
#. Keyboard indicator for Tajik layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:987
msgid "tg"
msgstr "tg"
#. Keyboard indicator for Thai layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:989
msgid "th"
msgstr "th"
#. Keyboard indicator for Turkmen layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:991
msgid "tk"
msgstr "tk"
#. Keyboard indicator for Tswana layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:993
msgid "tn"
msgstr "tn"
#. Keyboard indicator for Turkish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:995
msgid "tr"
msgstr "tr"
#. Keyboard indicator for Ukranian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:997
msgid "uk"
msgstr "uk"
#. Keyboard indicator for Urdu layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:999
msgid "ur"
msgstr "ur"
#. Keyboard indicator for Uzbek layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:1001
msgid "uz"
msgstr "uz"
#. Keyboard indicator for Vietnamese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:1003
msgid "vi"
msgstr "vi"
#. Keyboard indicator for Wolof layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:1005
msgid "wo"
msgstr "wo"
#. Keyboard indicator for Saisiyat layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:1007
msgid "xsy"
msgstr "xsy"
#. Keyboard indicator for Yoruba layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:1009
msgid "yo"
msgstr "yo"
#. Keyboard indicator for Taiwanese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:1011
msgid "zh"
msgstr "zh"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:1
msgid "APL Keyboard Symbols"
msgstr "APL-toetsenbordsymbolen"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:3
msgid "Armenian (OLPC phonetic)"
msgstr "Armeens (OLPC fonetisch)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:4
msgid "Atsina"
msgstr "Atsina"
# Iran - Avestisch
# Het Avestisch is de taal van de Avesta: religieuze literatuur van de Parsi's,
# volgelingen van Zoroaster of Zarathustra (heilsprofeet)
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:5
msgid "Avestan"
msgstr "Avestisch"
# Coeur d'Alene is a Salishan language spoken by only five of the 800 individuals
# in the Coeur d'Alene Tribe on the Coeur d'Alene Reservation in northern Idaho, United States.
# http://en.wikipedia.org/wiki/Coeur_d'Alene_language
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:6
msgid "Couer D'alene Salish"
msgstr "Coeur D'alene Salish"
# Krim-Tataars of Krim-Turks
# http://nl.wikipedia.org/wiki/Krim-Tataars
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:7
msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)"
msgstr "Krim-Tataars (Dobruja Q)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:9
msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)"
msgstr "Engels (US, internationaal AltGr Unicode combineren)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:10
msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)"
msgstr "Engels (US, internationaal AltGr Unicode combineren, alternatief)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:13
msgid "German (US keyboard with German letters)"
msgstr "Duits (US-toetsenbord met Duitse lettertekens)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:14
msgid "German (with Hungarian letters and no dead keys)"
msgstr "Duits (met Hongaarse lettertekens en zonder dode toetsen)"
# Kutenai is a language isolate having no demonstrable relation
# to any other language.
# The Kutenai language (also Kootenai or Ktunaxa language) is named
# after and is spoken by some of the Kootenai Native American/First
# Nations people who are indigenous to the area of North America that
# is now Montana, Idaho, and British Columbia.
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:15
msgid "Kutenai"
msgstr "Kutenai"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:17
msgid "Latvian (US Colemak)"
msgstr "Lets (US, Colemak)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:18
msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)"
msgstr "Lets (US Colemak, apostrof-variant)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:19
msgid "Latvian (US Dvorak)"
msgstr "Lets (US Dvorak)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:20
msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)"
msgstr "Lets (US Dvorak, Y-variant)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:21
msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)"
msgstr "Lets (US Dvorak, min-variant)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:22
msgid "Latvian (programmer US Dvorak)"
msgstr "Lets (programmeer US Dvorak)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:23
msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)"
msgstr "Lets (programmeer US Dvorak, Y-variant)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:24
msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)"
msgstr "Lets (programmeer US Dvorak, min-variant)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:26
msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)"
msgstr "Litouws (US Dvorak met Litouwse lettertekens)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:29
msgid "Polish (international with dead keys)"
msgstr "Pools (internationaal met dode toetsen)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:31
msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)"
msgstr "Roemeens (ergonomisch Touchtype)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:33
msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)"
msgstr "Russisch (met Oekraïens-Wit-Russische indeling)"
# Canadees-Indiaanse taal (Shuswap)
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:34
msgid "Secwepemctsin"
msgstr "Secwepemctsin"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:35
msgid "Serbian"
msgstr "Servisch"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:36
msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)"
msgstr "Servisch (Combinerende accenten in plaats van dode toetsen)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:37
msgid "apl"
msgstr "apl"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:44
msgid "kut"
msgstr "kut"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:50
msgid "shs"
msgstr "shs"
#~ msgid "English (Cameroon Dvorak)"
#~ msgstr "Engels (Kameroen Dvorak)"
#~ msgid "Serbian (Z and ZHE swapped)"
#~ msgstr "Servisch (Z en ZHE omgewisseld)"
#~ msgid "Serbian (with guillemets)"
#~ msgstr "Servisch (met Franse aanhalingstekens)"
#~ msgid "English (Cameroon qwerty)"
#~ msgstr "Engels (Kameroen qwerty)"
#~ msgid "French (Cameroon azerty)"
#~ msgstr "Frans (Kameroen azerty)"
#~ msgid "German (qwerty)"
#~ msgstr "Duits (qwerty)"
# Ctrl-toets
#~ msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl"
#~ msgstr "Van CapsLock een extra Ctrl maken"
#~ msgid "Meta on Left Ctrl"
#~ msgstr "Meta op Linker Ctrl-toets"
#~ msgid "Right Ctrl is mapped to Menu"
#~ msgstr "Rechter Ctrl zit op de Menu-toets"
# Het Singalees of Sinhala
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Singalees"
#~ msgid "Afg"
#~ msgstr "Afg"
#~ msgid "Chinese (Tibetan)"
#~ msgstr "Chinees (Tibetaans)"
# Het Oeigoers is een Turkse taal, die door ongeveer 9 miljoen mensen in de
# Oeigoerse autonome regio Sinkiang in Volksrepubliek China wordt gesproken.
#~ msgid "Chinese (Uyghur)"
#~ msgstr "Chinees (Oeigoers)"
# De benaming Laps wordt door de sprekers zelf als denigrerend opgevat en is
# vrijwel geheel uit het hedendaagse taalgebruik van Scandinaviërs en uit de
# vaktaal van taalkundigen verdwenen.
# Samisch is een officieel erkende minderheidstaal in Noorwegen (in de gemeentes
# Kautokeino, Karasjok, Kåfjord, Nesseby, Sør-Varanger en Tana),
# in Finland (Enontekiö, Inari, Sodankylä en Utsjoki)
# en in Zweden(Arjeplog, Gällivare, Jokkmokk en Kiruna).
#~ msgid "Finnish (northern Saami)"
#~ msgstr "Fins (Noord-Samisch)"
# Occitanië (Occitaans: Occitània, Frans: Occitanie) noemt men het gebied waar
# Occitaans wordt gesproken. Het gebied wordt Pays d'Oc of Languedoc genoemd.
#~ msgid "French (Occitan)"
#~ msgstr "Frans (Occitaans)"
# De officiële schrijfwijze is Māori (alleen in het Engels)
#~ msgid "Māori"
#~ msgstr "Maori"
# gelijkklinkend/homofonetisch/homofonisch
#~ msgid "Homophonic"
#~ msgstr "Homofonisch"
# Kro/Hrv
#~ msgid "Hrv"
#~ msgstr "Hrv"
#~ msgid "Hun"
#~ msgstr "Hon"
#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "Hongarije"
#~ msgid "Ind"
#~ msgstr "Ind"
#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "Ierland"
#~ msgid "Irl"
#~ msgstr "Irl"
#~ msgid "Irn"
#~ msgstr "Irn"
#~ msgid "Israel"
#~ msgstr "Israël"
#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "Italië"
#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "Japan"
#~ msgid "Jpn"
#~ msgstr "Jpn"
#~ msgid "Kana"
#~ msgstr "Kana"
#~ msgid "Kana 86"
#~ msgstr "Kana 86"
#~ msgid "Kenya"
#~ msgstr "Kenia"
#~ msgid "Kgz"
#~ msgstr "Kgz"
#~ msgid "Khm"
#~ msgstr "Khm"
#~ msgid "Korea, Republic of"
#~ msgstr "Korea, Republiek"
#~ msgid "Ktunaxa"
#~ msgstr "Ktunaxa"
#~ msgid "LEKP"
#~ msgstr "LEKP"
#~ msgid "LEKPa"
#~ msgstr "LEKPa"
#~ msgid "Laos"
#~ msgstr "Laos"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latijns"
#~ msgid "Left hand"
#~ msgstr "Linkshandig"
#~ msgid "Lva"
#~ msgstr "Lva"
#~ msgid "MESS"
#~ msgstr "MESS"
#~ msgid "MNE"
#~ msgstr "MNE"
#~ msgid "Macintosh (International)"
#~ msgstr "Macintosh (Internationaal)"
# kan ook als Malediven worden geschreven.
#~ msgid "Maldives"
#~ msgstr "Maldiven"
#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "Mali"
#~ msgid "Mao"
#~ msgstr "Mao"
#~ msgid "Mkd"
#~ msgstr "Mkd"
#~ msgid "Mli"
#~ msgstr "Mli"
#~ msgid "Mmr"
#~ msgstr "Mmr"
#~ msgid "Mng"
#~ msgstr "Mng"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Myanmar"
#~ msgid "NLA"
#~ msgstr "NLA"
#~ msgid "Nativo"
#~ msgstr "Nativo"
#~ msgid "Neo 2"
#~ msgstr "Neo 2"
#~ msgid "Netherlands"
#~ msgstr "Nederland"
#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "Nigeria"
#~ msgid "Nld"
#~ msgstr "Nld"
#~ msgid "Nor"
#~ msgstr "Nor"
#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "Noorwegen"
#~ msgid "OLPC Dari"
#~ msgstr "OLPC Dari"
#~ msgid "OLPC Pashto"
#~ msgstr "OLPC Pashto"
#~ msgid "OLPC Southern Uzbek"
#~ msgstr "OLPC Zuid-Oezbekistan"
#~ msgid "Ossetian"
#~ msgstr "Osetisch"
#~ msgid "Phonetic"
#~ msgstr "Fonetisch"
#~ msgid "Pol"
#~ msgstr "Pol"
#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "Polen"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portugal"
#~ msgid "Probhat"
#~ msgstr "Probhat"
#~ msgid "Prt"
#~ msgstr "Prt"
#~ msgid "SRB"
#~ msgstr "SRB"
#~ msgid "Sen"
#~ msgstr "Sen"
#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "Senegal"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Simpel"
#~ msgid "Slovakia"
#~ msgstr "Slowakije"
#~ msgid "Southern Uzbek"
#~ msgstr "Zuid-Oezbekistan"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Spanje"
#~ msgid "Sri Lanka"
#~ msgstr "Sri Lanka"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgid "Svk"
#~ msgstr "Svk"
#~ msgid "Svn"
#~ msgstr "Svn"
#~ msgid "Swe"
#~ msgstr "Swe"
#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "Zweden"
#~ msgid "Syria"
#~ msgstr "Syrië"
#~ msgid "Tha"
#~ msgstr "Tha"
#~ msgid "Tifinagh"
#~ msgstr "Tifinagh"
#~ msgid "Tjk"
#~ msgstr "Tjk"
#~ msgid "Turkmenistan"
#~ msgstr "Turkmenistan"
#~ msgid "Typewriter"
#~ msgstr "Typmachine"
# Tanzania?
#~ msgid "Tza"
#~ msgstr "Tza"
#~ msgid "Ukr"
#~ msgstr "Ukr"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Verenigd Koninkrijk"
#~ msgid "Uzb"
#~ msgstr "Uzb"
#~ msgid "Vnm"
#~ msgstr "Vnm"
#~ msgid "Western"
#~ msgstr "Westers"
#~ msgid "With EuroSign on 5"
#~ msgstr "Met het Euro-teken bij de 5"
# Guillemets of ook quillemets zijn Franse aanhalingstekens.
# Dit is "Nederlands" en dit is de «Franse manier» van aanhalen.
#~ msgid "With guillemets"
#~ msgstr "Met Franse aanhalingstekens"
#~ msgid "Zaf"
#~ msgstr "Zaf"
#~ msgid "azerty"
#~ msgstr "azerty"
#~ msgid "digits"
#~ msgstr "cijfers"
#~ msgid "lyx"
#~ msgstr "lyx"
#~ msgid "qwertz"
#~ msgstr "qwertz"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "ACPI Standard"
#~ msgstr "ACPI standaard"
#~ msgid "Baltic+"
#~ msgstr "Baltisch+"
#~ msgid "DRC"
#~ msgstr "DRC"
#~ msgid "E"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "Evdev-managed keyboard"
#~ msgstr "Evdev-beheerd toetsenbord"
#~ msgid "Gre"
#~ msgstr "Gri"
#~ msgid "Gui"
#~ msgstr "Gui"
#~ msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl"
#~ msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl"
#~ msgid "LAm"
#~ msgstr "LAm"
#~ msgid "Lav"
#~ msgstr "Lav"
#~ msgid "Nep"
#~ msgstr "Nep"
#~ msgid "ScrollLock"
#~ msgstr "ScrollLock"
#~ msgid "SrL"
#~ msgstr "SrL"
# toevoegen/toekennen
#~ msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
#~ msgstr "Het Euro-teken toevoegen aan de 2-toets."
# toevoegen/toekennen
#~ msgid "Add the EuroSign to the 4 key."
#~ msgstr "Het Euro-teken toevoegen aan de 4-toets."
#~ msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
#~ msgstr "Het Euro-teken toevoegen aan de 5-toets."
#~ msgid "Add the EuroSign to the E key."
#~ msgstr "Het Euro-teken toevoegen aan de E-toets."
#~ msgid "Alt+Ctrl change layout."
#~ msgstr "Alt+Ctrl verandert de indeling."
#~ msgid "Alt+Shift change layout."
#~ msgstr "Alt+Shift verandert de indeling."
# verandert/wijzigt hier beter dan veranderen/wijzigen
#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
#~ msgstr "Beide Alt-toetsen samen verandert de indeling."
#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
#~ msgstr "Beide Ctrl-toetsen samen verandert de indeling."
#~ msgid "Brazilian ABNT2"
#~ msgstr "Braziliaans ABNT2"
#~ msgid "Caps Lock is Compose."
#~ msgstr "CapsLock is samensteltoets."
#~ msgid "CapsLock LED shows alternative layout."
#~ msgstr "CapsLock-lampje toont de alternatieve indeling."
#~ msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
#~ msgstr "CapsLock blokkeert slechts de Shift-toets."
#~ msgid "CapsLock key changes layout."
#~ msgstr "CapsLock-toets verandert de indeling."
#~ msgid "Ctrl+Shift change layout."
#~ msgstr "Ctrl+Shift verandert de indeling."
#~ msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard 5181"
#~ msgstr "Hewlett-Packard internettoetsenbord 5181"
#~ msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard 5185"
#~ msgstr "Hewlett-Packard internettoetsenbord 5185"
#~ msgid "Hewlett-Packard SK-2505 Internet Keyboard"
#~ msgstr "Hewlett-Packard SK-2505 internettoetsenbord"
#~ msgid "IBM Rapid Access II (alternate option)"
#~ msgstr "IBM Rapid Access II (alternatieve optie)"
#~ msgid "Japanese 106-key"
#~ msgstr "Japans 106-toetsen"
#~ msgid "Kir"
#~ msgstr "Kir"
#~ msgid "LCtrl+LShift change layout."
#~ msgstr "Linker Ctrl+Linker Shift verandert de indeling."
#~ msgid "Layout switching"
#~ msgstr "Wisselen van indeling"
#~ msgid "Left Alt key changes layout."
#~ msgstr "Linker Alt-toets verandert de indeling."
#~ msgid "Left Ctrl key changes layout."
#~ msgstr "Linker Ctrl-toets verandert de indeling."
#~ msgid "Left Shift key changes layout."
#~ msgstr "Linker Shift-toets verandert de indeling."
#~ msgid "Left Win-key changes layout."
#~ msgstr "Linker Win-toets verandert de indeling."
#~ msgid "Left Win-key is Compose."
#~ msgstr "Linker Win-toets is samensteltoets."
#~ msgid "Legacy keypad"
#~ msgstr "Historisch cijferblok"
#~ msgid "Menu is Compose."
#~ msgstr "Menu is samensteltoets."
#~ msgid "Neostyle"
#~ msgstr "Neostijl"
#~ msgid "NumLock LED shows alternative layout."
#~ msgstr "NumLock-lampje toont alternatieve indeling."
#~ msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
#~ msgstr "De linker Alt-toets geeft het 3e niveau."
#~ msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
#~ msgstr "De linker Win-toets geeft het 3e niveau."
#~ msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
#~ msgstr "De rechter Alt-toets geeft het 3e niveau."
#~ msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
#~ msgstr "De rechter Ctrl-toets geeft het 3e niveau."
#~ msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
#~ msgstr "De rechter Win-toets geeft het 3e niveau."
# dubbelzinnig "beide"
#~ msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
#~ msgstr "Zowel de linker als de rechter Alt-toets geeft het 3e niveau."
#~ msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
#~ msgstr "Zowel de linker als de rechter Win-toets geeft het 3e niveau."
#~ msgid "Pro"
#~ msgstr "Pro"
#~ msgid "Right Alt is Compose."
#~ msgstr "Rechter Alt is samensteltoets."
#~ msgid "Right Alt key changes layout."
#~ msgstr "Rechter Alt-toets verandert de indeling."
#~ msgid "Right Ctrl key changes layout."
#~ msgstr "Rechter Ctrl-toets verandert de indeling."
#~ msgid "Right Shift key changes layout."
#~ msgstr "Rechter Shift-toets verandert de indeling."
#~ msgid "Right Win-key changes layout."
#~ msgstr "Rechter Win-toets verandert de indeling."
#~ msgid "Right Win-key is Compose."
#~ msgstr "Rechter Win-toets is samensteltoets."
#~ msgid "ScrollLock LED shows alternative layout."
#~ msgstr "ScrollLock-lampje toont alternatieve indeling."
#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
#~ msgstr "Shift+CapsLock verandert de indeling."
# dit is de uitleg van bovenstaand bericht
#~ msgid "Swap keycodes of two keys when Mac keyboards are misdetected by kernel."
#~ msgstr "De keycodes van twee toetsen omwisselen wanneer Mac-toetsenborden niet juist herkend worden door de kernel."
#~ msgid "Third level choosers"
#~ msgstr "3e niveau kiezers"
#~ msgid "(Legacy) Dvorak"
#~ msgstr "(Historisch) Dvorak"
# Caps ipv CapsLock?
#~ msgid "Acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
#~ msgstr "Werkt als Shift met blokkering. Shift heft CapsLock op."
# Caps ipv CapsLock?
#~ msgid "Acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
#~ msgstr "Werkt als Shift met blokkering. Shift heft CapsLock niet op."
#~ msgid "Alt+Control changes group"
#~ msgstr "Alt+Ctrl verandert de groep"
#~ msgid "Alt+Shift changes group"
#~ msgstr "Alt+Shift verandert de groep"
#~ msgid "Caps Lock key changes group"
#~ msgstr "CapsLock-toets verandert de groep"
#~ msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
#~ msgstr "CapsLock-lampje toont de alternatieve groep"
#~ msgid "Control Key Position"
#~ msgstr "Ctrl-toetspositie"
#~ msgid "Control key at bottom left"
#~ msgstr "Ctrl-toets zit linksonder"
#~ msgid "Control key at left of 'A'"
#~ msgstr "Ctrl-toets zit links van A"
#~ msgid "Control+Shift changes group"
#~ msgstr "Ctrl+Shift verandert de groep"
# (Zwitsers Duits)
#~ msgid "DeuCH"
#~ msgstr "DeuCH"
#~ msgid "Dvo"
#~ msgstr "Dvo"
# (Zwitsers Frans)
#~ msgid "FraCH"
#~ msgstr "FraCH"
#~ msgid "Group Shift/Lock behavior"
#~ msgstr "Groepgedrag Shift/Lock"
#~ msgid "Left Alt key changes group"
#~ msgstr "Linker Alt-toets verandert de groep"
#~ msgid "Left Ctrl key changes group"
#~ msgstr "Linker Ctrl-toets verandert de groep"
#~ msgid "Left Shift key changes group"
#~ msgstr "Linker Shift-toets verandert de groep"
#~ msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
#~ msgstr "NumLock-lampje toont alternatieve groep"
#~ msgid "Polish with Polish quotes on key \"1/!\""
#~ msgstr "Pools met Poolse aanhalingstekens op toets 1/!"
#~ msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level"
#~ msgstr "De linker Alt-toets geeft het 3e niveau"
#~ msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level"
#~ msgstr "De rechter Alt-toets geeft het 3e niveau"
#~ msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level, Shift+Right Alt-key is Multi_Key"
#~ msgstr "De rechter Alt-toets geeft het 3e niveau, Shift+rechter Alt-toets is Multi_Key"
#~ msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
#~ msgstr "De rechter Ctrl-toets geeft het 3e niveau"
# dubbelzinnig "beide"
#~ msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level"
#~ msgstr "Zowel de linker als de rechter Alt-toets geeft het 3e niveau"
#~ msgid "Right Alt key changes group"
#~ msgstr "Rechter Alt-toets verandert de groep"
#~ msgid "Right Control key works as Right Alt"
#~ msgstr "Rechter Ctrl-toets doet hetzelfde als de rechter Alt-toets"
#~ msgid "Right Ctrl key changes group"
#~ msgstr "Rechter Control-toets verandert de groep"
#~ msgid "Right Shift key changes group"
#~ msgstr "Rechter Shift-toets verandert de groep"
#~ msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
#~ msgstr "ScrollLock-lampje toont alternatieve groep"
#~ msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows"
#~ msgstr "Shift met cijferblok-toetsen werkt zoals in MS Windows"
#~ msgid "Shift+CapsLock changes group"
#~ msgstr "Shift+CapsLock verandert de groep"
#~ msgid "Sun Type 4"
#~ msgstr "Sun type 4"
#~ msgid "Sun Type 5 European"
#~ msgstr "Sun type 5 Europees"
#~ msgid "Sun Type 5 Unix"
#~ msgstr "Sun type 5 Unix"
#~ msgid "Sun Type 6"
#~ msgstr "Sun type 6"
#~ msgid "Sun Type 6 Unix"
#~ msgstr "Sun type 6 Unix"
#~ msgid "Sun Type 6 with Euro key"
#~ msgstr "Sun type 6 met Euro-teken"
#~ msgid "Swiss French"
#~ msgstr "Zwitsers Frans"
#~ msgid "Swiss German"
#~ msgstr "Zwitsers Duits"
#~ msgid "Turkish Alt-Q Layout"
#~ msgstr "Turks Alt-Q indeling"
# Caps ipv CapsLock?
#~ msgid "Uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
#~ msgstr "Gebruikt interne conversie naar hoofdletters. Shift heft CapsLock op."
# Caps ipv CapsLock?
#~ msgid "Uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
#~ msgstr "Gebruikt interne conversie naar hoofdletters. Shift heft CapsLock niet op."
#~ msgid "Dell SK-8125 USB Multimedia Keybard"
#~ msgstr "Dell SK-8125 multimediatoetsenbord"
#~ msgid "Dell SK-8135 USB Multimedia Keybard"
#~ msgstr "Dell SK-8135 multimediatoetsenbord"
#~ msgid "Force standard legacy keypad"
#~ msgstr "Standaard historisch cijferblok afdwingen"
#~ msgid "\"Standard\""
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgid "Logitech Deluxe Access Keyboard"
#~ msgstr "Logitech Deluxe Access-toetsenbord"
#~ msgid "Logitech iTouch keyboard Internet Navigator"
#~ msgstr "Logitech iTouch-toetsenbord Internet Navigator"
#~ msgid "PowerPC PS/2"
#~ msgstr "PowerPC PS/2"
# http://en.wikipedia.org/wiki/Non-breaking_space
# niet afbreekbaar spatieteken/nietafbrekenspatie/
# 'niet afbreken' spatie/niet-afbrekende spatie/
# beschermd/ondeelbaar spatieteken/harde spatie/
# vaste spatie
#~ msgid "Adding the nobreakspace keysym to space key"
#~ msgstr "Een niet-afbrekende spatie toekennen aan spatiebalk"