xenocara/dist/xkeyboard-config/po/ca.po
shadchin 2b85c7e4ac Update to xkeyboard-config 2.18
ok matthieu@, test danj@
2016-06-28 16:49:22 +00:00

4469 lines
113 KiB
Plaintext

# Translation of xkeyboard-config to Catalan
# Copyright © 2007-2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xkeyboard-config-2.17.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-18 16:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-18 22:03+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../rules/base.xml.in.h:1
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "PC genèric de 101 tecles"
#: ../rules/base.xml.in.h:2
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "PC genèric de 102 tecles (intl)"
#: ../rules/base.xml.in.h:3
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "PC genèric de 104 tecles"
#: ../rules/base.xml.in.h:4
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "PC genèric de 105 tecles (intl)"
#: ../rules/base.xml.in.h:5
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell PC 101 tecles"
#: ../rules/base.xml.in.h:6
msgid "Dell Latitude series laptop"
msgstr "Portàtil Dell sèrie Latitude"
#: ../rules/base.xml.in.h:7
msgid "Dell Precision M65"
msgstr "Dell Precision M65"
#: ../rules/base.xml.in.h:8
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"
#: ../rules/base.xml.in.h:9
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
#: ../rules/base.xml.in.h:10
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"
#: ../rules/base.xml.in.h:11
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"
#: ../rules/base.xml.in.h:12
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook Model XP5"
#: ../rules/base.xml.in.h:13
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "Sèries PC-98xx"
#: ../rules/base.xml.in.h:14
msgid "A4Tech KB-21"
msgstr "A4Tech KB-21"
#: ../rules/base.xml.in.h:15
msgid "A4Tech KBS-8"
msgstr "A4Tech KBS-8"
#: ../rules/base.xml.in.h:16
msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23"
msgstr "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23"
#: ../rules/base.xml.in.h:17
msgid "Acer AirKey V"
msgstr "Acer AirKey V"
#: ../rules/base.xml.in.h:18
msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard"
msgstr "Teclat Azona RF2300 wireless Internet"
#: ../rules/base.xml.in.h:19
msgid "Advance Scorpius KI"
msgstr "Advance Scorpius KI"
#: ../rules/base.xml.in.h:20
msgid "Brother Internet Keyboard"
msgstr "Teclat Brother Internet"
#: ../rules/base.xml.in.h:21
msgid "BTC 5113RF Multimedia"
msgstr "BTC 5113RF Multimedia"
#: ../rules/base.xml.in.h:22
msgid "BTC 5126T"
msgstr "BTC 5126T"
#: ../rules/base.xml.in.h:23
msgid "BTC 6301URF"
msgstr "BTC 6301URF"
#: ../rules/base.xml.in.h:24
msgid "BTC 9000"
msgstr "BTC 9000"
#: ../rules/base.xml.in.h:25
msgid "BTC 9000A"
msgstr "BTC 9000A"
#: ../rules/base.xml.in.h:26
msgid "BTC 9001AH"
msgstr "BTC 9001AH"
#: ../rules/base.xml.in.h:27
msgid "BTC 5090"
msgstr "BTC 5090"
#: ../rules/base.xml.in.h:28
msgid "BTC 9019U"
msgstr "BTC 9019U"
#: ../rules/base.xml.in.h:29
msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming"
msgstr "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming"
#: ../rules/base.xml.in.h:30
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd"
#: ../rules/base.xml.in.h:31
msgid "Cherry CyMotion Master XPress"
msgstr "Cherry CyMotion Master XPress"
#: ../rules/base.xml.in.h:32
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (opció alternativa)"
#: ../rules/base.xml.in.h:33
msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub"
msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub"
#: ../rules/base.xml.in.h:34
msgid "Cherry CyMotion Expert"
msgstr "Cherry CyMotion Expert"
#: ../rules/base.xml.in.h:35
msgid "Cherry B.UNLIMITED"
msgstr "Cherry B.UNLIMITED"
#: ../rules/base.xml.in.h:36
msgid "Chicony Internet Keyboard"
msgstr "Teclat Chicony Internet"
#: ../rules/base.xml.in.h:37
msgid "Chicony KU-0108"
msgstr "Chicony KU-0108"
#: ../rules/base.xml.in.h:38
msgid "Chicony KU-0420"
msgstr "Chicony KU-0420"
#: ../rules/base.xml.in.h:39
msgid "Chicony KB-9885"
msgstr "Chicony KB-9885"
#: ../rules/base.xml.in.h:40
msgid "Compaq Easy Access Keyboard"
msgstr "Teclat Compaq Easy Access"
#: ../rules/base.xml.in.h:41
msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)"
msgstr "Teclat Compaq Internet (7 tecles)"
#: ../rules/base.xml.in.h:42
msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)"
msgstr "Teclat Compaq Internet (13 tecles)"
#: ../rules/base.xml.in.h:43
msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)"
msgstr "Teclat Compaq Internet (18 tecles)"
#: ../rules/base.xml.in.h:44
msgid "Cherry CyMotion Master Linux"
msgstr "Cherry CyMotion Master Linux"
#: ../rules/base.xml.in.h:45
msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard"
msgstr "Teclat de portàtil Compaq (p. ex. Armada)"
#: ../rules/base.xml.in.h:46
msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard"
msgstr "Teclat Internet de portàtil Compaq (p. ex. Presario)"
#: ../rules/base.xml.in.h:47
msgid "Compaq iPaq Keyboard"
msgstr "Teclat Compaq iPaq"
#: ../rules/base.xml.in.h:48
msgid "Dell"
msgstr "Dell"
#: ../rules/base.xml.in.h:49
msgid "Dell SK-8125"
msgstr "Dell SK-8125"
#: ../rules/base.xml.in.h:50
msgid "Dell SK-8135"
msgstr "Dell SK-8135"
#: ../rules/base.xml.in.h:51
msgid "Dell USB Multimedia Keyboard"
msgstr "Teclat Dell USB Multimedia"
#: ../rules/base.xml.in.h:52
msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx"
msgstr "Portàtil Dell Inspiron 6xxx/8xxx"
#: ../rules/base.xml.in.h:53
msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series"
msgstr "Portàtil Dell sèrie Precision M"
#: ../rules/base.xml.in.h:54
msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard"
msgstr "Teclat Dexxa Wireless Desktop"
#: ../rules/base.xml.in.h:55
msgid "Diamond 9801 / 9802 series"
msgstr "Diamond sèries 9801 / 9802"
#: ../rules/base.xml.in.h:56
msgid "DTK2000"
msgstr "DTK2000"
#: ../rules/base.xml.in.h:57
msgid "Ennyah DKB-1008"
msgstr "Ennyah DKB-1008"
#: ../rules/base.xml.in.h:58
msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop"
msgstr "Fujitsu-Siemens Computers AMILO portàtil"
#: ../rules/base.xml.in.h:59
msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910"
msgstr "Genius Comfy KB-16M / Teclat Genius MM KWD-910"
#: ../rules/base.xml.in.h:60
msgid "Genius Comfy KB-12e"
msgstr "Genius Comfy KB-12e"
#: ../rules/base.xml.in.h:61
msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll"
msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll"
#: ../rules/base.xml.in.h:62
msgid "Genius KB-19e NB"
msgstr "Genius KB-19e NB"
#: ../rules/base.xml.in.h:63
msgid "Genius KKB-2050HS"
msgstr "Genius KKB-2050HS"
#: ../rules/base.xml.in.h:64
msgid "Gyration"
msgstr "Gyration"
#: ../rules/base.xml.in.h:65
msgid "HTC Dream"
msgstr "HTC Dream"
#: ../rules/base.xml.in.h:66
msgid "Kinesis"
msgstr "Kinesis"
#: ../rules/base.xml.in.h:67
msgid "Logitech Generic Keyboard"
msgstr "Teclat Logitech genèric"
#: ../rules/base.xml.in.h:68
msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon"
msgstr "Logitech G15 amb tecles extres via G15daemon"
#: ../rules/base.xml.in.h:69
msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard"
msgstr "Teclat Hewlett-Packard Internet"
#: ../rules/base.xml.in.h:70
msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard"
msgstr "Teclat Hewlett-Packard SK-250x Multimedia"
#: ../rules/base.xml.in.h:71
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"
#: ../rules/base.xml.in.h:72
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"
#: ../rules/base.xml.in.h:73
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"
#: ../rules/base.xml.in.h:74
msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5"
msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5"
#: ../rules/base.xml.in.h:75
msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx"
msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx"
#: ../rules/base.xml.in.h:76
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"
#: ../rules/base.xml.in.h:77
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx"
#: ../rules/base.xml.in.h:78
msgid "Hewlett-Packard nx9020"
msgstr "Hewlett-Packard nx9020"
#: ../rules/base.xml.in.h:79
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"
#: ../rules/base.xml.in.h:80
msgid "Honeywell Euroboard"
msgstr "Honeywell Euroboard"
#: ../rules/base.xml.in.h:81
msgid "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook"
msgstr "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook"
#: ../rules/base.xml.in.h:82
msgid "IBM Rapid Access"
msgstr "IBM Rapid Access"
#: ../rules/base.xml.in.h:83
msgid "IBM Rapid Access II"
msgstr "IBM Rapid Access II"
#: ../rules/base.xml.in.h:84
msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"
msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"
#: ../rules/base.xml.in.h:85
msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"
msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"
#: ../rules/base.xml.in.h:86
msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"
msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"
#: ../rules/base.xml.in.h:87
msgid "IBM Space Saver"
msgstr "IBM Space Saver"
#: ../rules/base.xml.in.h:88
msgid "Logitech Access Keyboard"
msgstr "Teclat Logitech Access"
#: ../rules/base.xml.in.h:89
msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300"
msgstr "Logitech Cordless Desktop LX-300"
#: ../rules/base.xml.in.h:90
msgid "Logitech Internet 350 Keyboard"
msgstr "Teclat Logitech Internet 350"
#: ../rules/base.xml.in.h:91
msgid "Logitech Media Elite Keyboard"
msgstr "Teclat Logitech Media Elite"
#: ../rules/base.xml.in.h:92
msgid "Logitech Cordless Desktop"
msgstr "Logitech Cordless Desktop"
#: ../rules/base.xml.in.h:93
msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch"
msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch"
#: ../rules/base.xml.in.h:94
msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator"
#: ../rules/base.xml.in.h:95
msgid "Logitech Cordless Desktop Optical"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Optical"
#: ../rules/base.xml.in.h:96
msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)"
msgstr "Logitech Cordless Desktop (opció alternativa)"
#: ../rules/base.xml.in.h:97
msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option 2)"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (opció alternativa 2)"
#: ../rules/base.xml.in.h:98
msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"
msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"
#: ../rules/base.xml.in.h:99
msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)"
msgstr "Teclat Logitech iTouch Cordless (model Y-RB6)"
#: ../rules/base.xml.in.h:100
msgid "Logitech Internet Keyboard"
msgstr "Teclat Logitech Internet"
#: ../rules/base.xml.in.h:101
msgid "Logitech iTouch"
msgstr "Logitech iTouch"
#: ../rules/base.xml.in.h:102
msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard"
msgstr "Teclat Logitech Internet Navigator"
#: ../rules/base.xml.in.h:103
msgid "Logitech Cordless Desktop EX110"
msgstr "Logitech Cordless Desktop EX110"
#: ../rules/base.xml.in.h:104
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE"
msgstr "Teclat Logitech iTouch Internet Navigator SE"
#: ../rules/base.xml.in.h:105
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)"
msgstr "Teclat Logitech iTouch Internet Navigator SE (USB)"
#: ../rules/base.xml.in.h:106
msgid "Logitech Ultra-X Keyboard"
msgstr "Teclat Logitech Ultra-X"
#: ../rules/base.xml.in.h:107
msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard"
msgstr "Teclat Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop"
#: ../rules/base.xml.in.h:108
msgid "Logitech diNovo Keyboard"
msgstr "Teclat Logitech diNovo"
#: ../rules/base.xml.in.h:109
msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard"
msgstr "Teclat Logitech diNovo Edge"
#: ../rules/base.xml.in.h:110
msgid "Memorex MX1998"
msgstr "Memorex MX1998"
#: ../rules/base.xml.in.h:111
msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard"
msgstr "Teclat Memorex MX2500 EZ-Access"
#: ../rules/base.xml.in.h:112
msgid "Memorex MX2750"
msgstr "Memorex MX2750"
#: ../rules/base.xml.in.h:113
msgid "Microsoft Natural Ergonomic Keyboard 4000"
msgstr "Teclat Microsoft Natural Ergonomic 4000"
#: ../rules/base.xml.in.h:114
msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000"
msgstr "Teclat Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000"
#: ../rules/base.xml.in.h:115
msgid "Microsoft Internet Keyboard"
msgstr "Teclat Microsoft Internet"
#: ../rules/base.xml.in.h:116
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro"
msgstr "Teclat Microsoft Natural Pro / Teclat Microsoft Internet Pro"
#: ../rules/base.xml.in.h:117
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro"
msgstr "Teclat Microsoft Natural Pro USB / Teclat Microsoft Internet Pro"
#: ../rules/base.xml.in.h:118
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM"
msgstr "Teclat Microsoft Natural Pro OEM"
#: ../rules/base.xml.in.h:119
msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard"
msgstr "Teclat ViewSonic KU-306 Internet"
#: ../rules/base.xml.in.h:120
msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish"
msgstr "Microsoft Internet Keyboard Pro, Suec"
#: ../rules/base.xml.in.h:121
msgid "Microsoft Office Keyboard"
msgstr "Teclat Microsoft Office"
#: ../rules/base.xml.in.h:122
msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A"
msgstr "Teclat Microsoft Wireless Multimedia 1.0A"
#: ../rules/base.xml.in.h:123
msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite"
msgstr "Teclat Microsoft Natural Elite"
#: ../rules/base.xml.in.h:124
msgid "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000"
msgstr "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000"
#: ../rules/base.xml.in.h:125
msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard"
msgstr "Teclat Ortek MCK-800 MM/Internet"
#: ../rules/base.xml.in.h:126
msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)"
msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)"
#: ../rules/base.xml.in.h:127
msgid "QTronix Scorpius 98N+"
msgstr "QTronix Scorpius 98N+"
#: ../rules/base.xml.in.h:128
msgid "Samsung SDM 4500P"
msgstr "Samsung SDM 4500P"
#: ../rules/base.xml.in.h:129
msgid "Samsung SDM 4510P"
msgstr "Samsung SDM 4510P"
#: ../rules/base.xml.in.h:130
msgid "Sanwa Supply SKB-KG3"
msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3"
#: ../rules/base.xml.in.h:131
msgid "SK-1300"
msgstr "SK-1300"
#: ../rules/base.xml.in.h:132
msgid "SK-2500"
msgstr "SK-2500"
#: ../rules/base.xml.in.h:133
msgid "SK-6200"
msgstr "SK-6200"
#: ../rules/base.xml.in.h:134
msgid "SK-7100"
msgstr "SK-7100"
#: ../rules/base.xml.in.h:135
msgid "Super Power Multimedia Keyboard"
msgstr "Teclat Super Power Multimedia"
#: ../rules/base.xml.in.h:136
msgid "SVEN Ergonomic 2500"
msgstr "SVEN Ergonomic 2500"
#: ../rules/base.xml.in.h:137
msgid "SVEN Slim 303"
msgstr "SVEN Slim 303"
#: ../rules/base.xml.in.h:138
msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)"
msgstr "Symplon PaceBook (tablet PC)"
#: ../rules/base.xml.in.h:139
msgid "Toshiba Satellite S3000"
msgstr "Toshiba Satellite S3000"
#: ../rules/base.xml.in.h:140
msgid "Trust Wireless Keyboard Classic"
msgstr "Teclat Trust Wireless Classic"
#: ../rules/base.xml.in.h:141
msgid "Trust Direct Access Keyboard"
msgstr "Teclat Trust Direct Access"
#: ../rules/base.xml.in.h:142
msgid "Trust Slimline"
msgstr "Trust Slimline"
#: ../rules/base.xml.in.h:143
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020"
#: ../rules/base.xml.in.h:144
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"
#: ../rules/base.xml.in.h:145
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"
#: ../rules/base.xml.in.h:146
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (mode 102/105:EU)"
#: ../rules/base.xml.in.h:147
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (mode 106:JP)"
#: ../rules/base.xml.in.h:148
msgid "Yahoo! Internet Keyboard"
msgstr "Teclat Yahoo! Internet"
#: ../rules/base.xml.in.h:149
msgid "MacBook/MacBook Pro"
msgstr "MacBook/MacBook Pro"
#: ../rules/base.xml.in.h:150
msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)"
msgstr "MacBook/MacBook Pro (Intl)"
#: ../rules/base.xml.in.h:151
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: ../rules/base.xml.in.h:152
msgid "Macintosh Old"
msgstr "Macintosh antic"
#: ../rules/base.xml.in.h:153
msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac"
msgstr "Teclat Happy Hacking per a Mac"
#: ../rules/base.xml.in.h:154
msgid "Acer C300"
msgstr "Acer C300"
#: ../rules/base.xml.in.h:155
msgid "Acer Ferrari 4000"
msgstr "Acer Ferrari 4000"
#: ../rules/base.xml.in.h:156
msgid "Acer Laptop"
msgstr "Portàtil Acer"
#: ../rules/base.xml.in.h:157
msgid "Asus Laptop"
msgstr "Portàtil Asus"
#: ../rules/base.xml.in.h:158
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#: ../rules/base.xml.in.h:159
msgid "Apple Laptop"
msgstr "Portàtil Apple"
#: ../rules/base.xml.in.h:160
msgid "Apple Aluminium Keyboard (ANSI)"
msgstr "Teclat Apple Aluminium (ANSI)"
#: ../rules/base.xml.in.h:161
msgid "Apple Aluminium Keyboard (ISO)"
msgstr "Teclat Apple Aluminium (ISO)"
#: ../rules/base.xml.in.h:162
msgid "Apple Aluminium Keyboard (JIS)"
msgstr "Teclat Apple Aluminium (JIS)"
#: ../rules/base.xml.in.h:163
msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard"
msgstr "Teclat SILVERCREST Multimedia Wireless"
#: ../rules/base.xml.in.h:164
msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx"
msgstr "Portàtil eMachines m68xx"
#: ../rules/base.xml.in.h:165
msgid "BenQ X-Touch"
msgstr "BenQ X-Touch"
#: ../rules/base.xml.in.h:166
msgid "BenQ X-Touch 730"
msgstr "BenQ X-Touch 730"
#: ../rules/base.xml.in.h:167
msgid "BenQ X-Touch 800"
msgstr "BenQ X-Touch 800"
#: ../rules/base.xml.in.h:168
msgid "Happy Hacking Keyboard"
msgstr "Teclat Happy Hacking"
#: ../rules/base.xml.in.h:169
msgid "Classmate PC"
msgstr "Classmate PC"
#: ../rules/base.xml.in.h:170
msgid "OLPC"
msgstr "OLPC"
#: ../rules/base.xml.in.h:171
msgid "Sun Type 7 USB"
msgstr "Sun Type 7 USB"
#: ../rules/base.xml.in.h:172
msgid "Sun Type 7 USB (European layout)"
msgstr "Sun Type 7 USB (disposició europea)"
#: ../rules/base.xml.in.h:173
msgid "Sun Type 7 USB (Unix layout)"
msgstr "Sun Type 7 USB (disposició Unix)"
#: ../rules/base.xml.in.h:174
msgid "Sun Type 7 USB (Japanese layout) / Japanese 106-key"
msgstr "Sun Type 7 USB (disposició japonesa) / 106 tecles japonesa"
#: ../rules/base.xml.in.h:175
msgid "Sun Type 6/7 USB"
msgstr "Sun Type 6/7 USB"
#: ../rules/base.xml.in.h:176
msgid "Sun Type 6/7 USB (European layout)"
msgstr "Sun Type 6/7 USB (disposició europea)"
#: ../rules/base.xml.in.h:177
msgid "Sun Type 6 USB (Unix layout)"
msgstr "Sun Type 6 USB (disposició Unix)"
#: ../rules/base.xml.in.h:178
msgid "Sun Type 6 USB (Japanese layout)"
msgstr "Sun Type 6 USB (disposició japonesa)"
#: ../rules/base.xml.in.h:179
msgid "Sun Type 6 (Japanese layout)"
msgstr "Sun Type 6 (disposició japonesa)"
#: ../rules/base.xml.in.h:180
msgid "Targa Visionary 811"
msgstr "Targa Visionary 811"
#: ../rules/base.xml.in.h:181
msgid "Unitek KB-1925"
msgstr "Unitek KB-1925"
#: ../rules/base.xml.in.h:182
msgid "FL90"
msgstr "FL90"
#: ../rules/base.xml.in.h:183
msgid "Creative Desktop Wireless 7000"
msgstr "Creative Desktop Wireless 7000"
#: ../rules/base.xml.in.h:184
msgid "Htc Dream phone"
msgstr "Telèfon HTC Dream"
#: ../rules/base.xml.in.h:185
msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 (Wide Alt keys)"
msgstr "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 (Tecles Alt amples)"
#: ../rules/base.xml.in.h:186
msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 (Standard sized Alt keys, additional Super and Menu key)"
msgstr "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 (Tecles Alt de mida estàndard, tecla Super i Menú addicional)"
#. Keyboard indicator for English layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:188 ../rules/base.extras.xml.in.h:52
msgid "en"
msgstr "en"
#: ../rules/base.xml.in.h:189 ../rules/base.extras.xml.in.h:53
msgid "English (US)"
msgstr "Anglès (EUA)"
#. Keyboard indicator for Cherokee layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:191
msgid "chr"
msgstr "chr"
#: ../rules/base.xml.in.h:192
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: ../rules/base.xml.in.h:193
msgid "English (US, with euro on 5)"
msgstr "Anglès (EUA, amb l'euro en el 5)"
#: ../rules/base.xml.in.h:194
msgid "English (US, international with dead keys)"
msgstr "Anglès (EUA, internacional amb tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:195
msgid "English (US, alternative international)"
msgstr "Anglès (EUA, internacional alternatiu)"
#: ../rules/base.xml.in.h:196
msgid "English (Colemak)"
msgstr "Anglès (Colemak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:197
msgid "English (Dvorak)"
msgstr "Anglès (dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:198
msgid "English (Dvorak, international with dead keys)"
msgstr "Anglès (dvorak, internacional amb tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:199
msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)"
msgstr "Anglès (dvorak internacional alternatiu sense tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:200
msgid "English (left handed Dvorak)"
msgstr "Anglès (dvorak esquerrà)"
#: ../rules/base.xml.in.h:201
msgid "English (right handed Dvorak)"
msgstr "Anglès (dvorak dretà)"
#: ../rules/base.xml.in.h:202
msgid "English (classic Dvorak)"
msgstr "Anglès (dvorak clàssic)"
#: ../rules/base.xml.in.h:203
msgid "English (Programmer Dvorak)"
msgstr "Anglès (Dvorak de programador)"
#. Keyboard indicator for Russian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:205 ../rules/base.extras.xml.in.h:78
msgid "ru"
msgstr "ru"
#: ../rules/base.xml.in.h:206
msgid "Russian (US, phonetic)"
msgstr "Rus (EUA, fonètic)"
#: ../rules/base.xml.in.h:207
msgid "English (Macintosh)"
msgstr "Anglès (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:208
msgid "English (international AltGr dead keys)"
msgstr "Anglès (internacional tecles mortes Alt Gr)"
#: ../rules/base.xml.in.h:209
msgid "English (the divide/multiply keys toggle the layout)"
msgstr "Anglès (les tecles de multiplicació/divisió commuten la disposició)"
#: ../rules/base.xml.in.h:210
msgid "Serbo-Croatian (US)"
msgstr "Serbocroat (EUA)"
#: ../rules/base.xml.in.h:211
msgid "English (Workman)"
msgstr "Anglès (Workman)"
#: ../rules/base.xml.in.h:212
msgid "English (Workman, international with dead keys)"
msgstr "Anglès (Workman, internacional amb tecles mortes)"
#. Keyboard indicator for Persian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:214 ../rules/base.extras.xml.in.h:34
msgid "fa"
msgstr "fa"
#: ../rules/base.xml.in.h:215
msgid "Afghani"
msgstr "Afganès"
#. Keyboard indicator for Pashto layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:217
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: ../rules/base.xml.in.h:218
msgid "Pashto"
msgstr "Paixtu"
#. Keyboard indicator for Uzbek layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:220
msgid "uz"
msgstr "uz"
#: ../rules/base.xml.in.h:221
msgid "Uzbek (Afghanistan)"
msgstr "Uzbec (Afganistan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:222
msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "Paixtu (Afganistan, OLPC)"
#: ../rules/base.xml.in.h:223
msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)"
msgstr "Persa (Afganistan, Dari OLPC)"
#: ../rules/base.xml.in.h:224
msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "Uzbec (Afganistan, OLPC)"
#. Keyboard indicator for Arabic layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:226 ../rules/base.extras.xml.in.h:89
msgid "ar"
msgstr "ar"
#: ../rules/base.xml.in.h:227 ../rules/base.extras.xml.in.h:90
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
#: ../rules/base.xml.in.h:228
msgid "Arabic (azerty)"
msgstr "Àrab (azerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:229
msgid "Arabic (azerty/digits)"
msgstr "Àrab (azerty/dígits)"
#: ../rules/base.xml.in.h:230
msgid "Arabic (digits)"
msgstr "Àrab (dígits)"
#: ../rules/base.xml.in.h:231
msgid "Arabic (qwerty)"
msgstr "Àrab (qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:232
msgid "Arabic (qwerty/digits)"
msgstr "Àrab (qwerty/dígits)"
#: ../rules/base.xml.in.h:233
msgid "Arabic (Buckwalter)"
msgstr "Àrab (Buckwalter)"
#: ../rules/base.xml.in.h:234
msgid "Arabic (Macintosh)"
msgstr "Àrab (Macintosh)"
#. Keyboard indicator for Albanian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:236
msgid "sq"
msgstr "sq"
#: ../rules/base.xml.in.h:237
msgid "Albanian"
msgstr "Albanès"
#: ../rules/base.xml.in.h:238
msgid "Albanian (Plisi D1)"
msgstr "Albanès (Plisi D1)"
#. Keyboard indicator for Armenian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:240 ../rules/base.extras.xml.in.h:83
msgid "hy"
msgstr "hy"
#: ../rules/base.xml.in.h:241 ../rules/base.extras.xml.in.h:84
msgid "Armenian"
msgstr "Armeni"
#: ../rules/base.xml.in.h:242
msgid "Armenian (phonetic)"
msgstr "Armeni (fonètic)"
#: ../rules/base.xml.in.h:243
msgid "Armenian (alternative phonetic)"
msgstr "Armeni (fonètic alternatiu)"
#: ../rules/base.xml.in.h:244
msgid "Armenian (eastern)"
msgstr "Armeni (oriental)"
#: ../rules/base.xml.in.h:245
msgid "Armenian (western)"
msgstr "Armeni (occidental)"
#: ../rules/base.xml.in.h:246
msgid "Armenian (alternative eastern)"
msgstr "Armeni (oriental alternatiu)"
#. Keyboard indicator for German layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:248 ../rules/base.extras.xml.in.h:22
msgid "de"
msgstr "de"
#: ../rules/base.xml.in.h:249
msgid "German (Austria)"
msgstr "Alemany (Àustria)"
#: ../rules/base.xml.in.h:250
msgid "German (Austria, eliminate dead keys)"
msgstr "Alemany (Àustria, elimina les tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:251
msgid "German (Austria, Sun dead keys)"
msgstr "Alemany (Àustria, tecles mortes de Sun)"
#: ../rules/base.xml.in.h:252
msgid "German (Austria, Macintosh)"
msgstr "Alemany (Àustria, Macintosh)"
#. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:254
msgid "az"
msgstr "az"
#: ../rules/base.xml.in.h:255
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Àzeri"
#: ../rules/base.xml.in.h:256
msgid "Azerbaijani (Cyrillic)"
msgstr "Àzeri (ciríl·lic)"
#. Keyboard indicator for Belarusian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:258
msgid "by"
msgstr "by"
#: ../rules/base.xml.in.h:259
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorús"
#: ../rules/base.xml.in.h:260
msgid "Belarusian (legacy)"
msgstr "Bielorús (antic)"
#: ../rules/base.xml.in.h:261
msgid "Belarusian (Latin)"
msgstr "Bielorús (llatí)"
#. Keyboard indicator for Belgian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:263 ../rules/base.extras.xml.in.h:92
msgid "be"
msgstr "be"
#: ../rules/base.xml.in.h:264 ../rules/base.extras.xml.in.h:93
msgid "Belgian"
msgstr "Belga"
#: ../rules/base.xml.in.h:265
msgid "Belgian (alternative)"
msgstr "Belga (alternatiu)"
#: ../rules/base.xml.in.h:266
msgid "Belgian (alternative, Latin-9 only)"
msgstr "Belga (alternatiu, només llatí-9)"
#: ../rules/base.xml.in.h:267
msgid "Belgian (alternative, Sun dead keys)"
msgstr "Belga (alternatiu, tecles mortes de Sun)"
#: ../rules/base.xml.in.h:268
msgid "Belgian (ISO alternate)"
msgstr "Belga (alternatiu ISO)"
#: ../rules/base.xml.in.h:269
msgid "Belgian (eliminate dead keys)"
msgstr "Belga (elimina les tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:270
msgid "Belgian (Sun dead keys)"
msgstr "Belga (tecles mortes de Sun)"
#: ../rules/base.xml.in.h:271
msgid "Belgian (Wang model 724 azerty)"
msgstr "Belga (Wang model 724 azerty)"
#. Keyboard indicator for Bangla layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:273
msgid "bn"
msgstr "bn"
#: ../rules/base.xml.in.h:274
msgid "Bangla"
msgstr "Bengalí"
#: ../rules/base.xml.in.h:275
msgid "Bangla (Probhat)"
msgstr "Bengalí (Probhat)"
#. Keyboard indicator for Indian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:277
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../rules/base.xml.in.h:278
msgid "Indian"
msgstr "Indi"
#: ../rules/base.xml.in.h:279
msgid "Bangla (India)"
msgstr "Bengalí (Índia)"
#: ../rules/base.xml.in.h:280
msgid "Bangla (India, Probhat)"
msgstr "Bengalí (Índia, Probhat)"
#: ../rules/base.xml.in.h:281
msgid "Bangla (India, Baishakhi)"
msgstr "Bengalí (Índia, Baishakhi)"
#: ../rules/base.xml.in.h:282
msgid "Bangla (India, Bornona)"
msgstr "Bengalí (Índia, Bornona)"
#: ../rules/base.xml.in.h:283
msgid "Bangla (India, Uni Gitanjali)"
msgstr "Bengalí (Índia, Uni Gitanjali)"
#: ../rules/base.xml.in.h:284
msgid "Bangla (India, Baishakhi Inscript)"
msgstr "Bengalí (Índia, Inscript Baishakhi)"
#: ../rules/base.xml.in.h:285
msgid "Manipuri (Eeyek)"
msgstr "Manipuri (Eeyek)"
#. Keyboard indicator for Gujarati layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:287
msgid "gu"
msgstr "gu"
#: ../rules/base.xml.in.h:288
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#. Keyboard indicator for Punjabi layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:290
msgid "pa"
msgstr "pa"
#: ../rules/base.xml.in.h:291
msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
msgstr "Panjabi (Gurmukhi)"
#: ../rules/base.xml.in.h:292
msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)"
msgstr "Panjabi (Gurmukhi Jhelum)"
#. Keyboard indicator for Kannada layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:294
msgid "kn"
msgstr "kn"
#: ../rules/base.xml.in.h:295
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../rules/base.xml.in.h:296
msgid "Kannada (KaGaPa phonetic)"
msgstr "Kannada (fonètic KaGaPa)"
#. Keyboard indicator for Malayalam layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:298
msgid "ml"
msgstr "ml"
#: ../rules/base.xml.in.h:299
msgid "Malayalam"
msgstr "Malaiàlam"
#: ../rules/base.xml.in.h:300
msgid "Malayalam (Lalitha)"
msgstr "Malaiàlam (Lalitha)"
#: ../rules/base.xml.in.h:301
msgid "Malayalam (enhanced Inscript, with rupee sign)"
msgstr "Malaiàlam (Inscript realçat, amb el signe de rupia)"
#. Keyboard indicator for Oriya layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:303
msgid "or"
msgstr "or"
#: ../rules/base.xml.in.h:304
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#. Keyboard indicator for Ol Chiki layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:306
msgid "sat"
msgstr "sat"
#: ../rules/base.xml.in.h:307
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#. Keyboard indicator for Tamil layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:309
msgid "ta"
msgstr "ta"
#: ../rules/base.xml.in.h:310
msgid "Tamil (Unicode)"
msgstr "Tàmil (Unicode)"
#: ../rules/base.xml.in.h:311
msgid "Tamil (keyboard with numerals)"
msgstr "Tàmil (teclat amb nombres)"
#: ../rules/base.xml.in.h:312
msgid "Tamil (TAB typewriter)"
msgstr "Tàmil (tipus d'escriptura TAB)"
#: ../rules/base.xml.in.h:313
msgid "Tamil (TSCII typewriter)"
msgstr "Tàmil (tipus d'escriptura TSCII)"
#: ../rules/base.xml.in.h:314
msgid "Tamil"
msgstr "Tàmil"
#. Keyboard indicator for Telugu layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:316
msgid "te"
msgstr "te"
#: ../rules/base.xml.in.h:317
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../rules/base.xml.in.h:318
msgid "Telugu (KaGaPa phonetic)"
msgstr "Telugu (fonètic KaGaPa)"
#. Keyboard indicator for Urdu layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:320
msgid "ur"
msgstr "ur"
#: ../rules/base.xml.in.h:321
msgid "Urdu (phonetic)"
msgstr "Urdú (fonètic)"
#: ../rules/base.xml.in.h:322
msgid "Urdu (alternative phonetic)"
msgstr "Urdú (fonètic alternatiu)"
#: ../rules/base.xml.in.h:323
msgid "Urdu (WinKeys)"
msgstr "Urdú (tecles Win)"
#. Keyboard indicator for Hindi layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:325
msgid "hi"
msgstr "hi"
#: ../rules/base.xml.in.h:326
msgid "Hindi (Bolnagri)"
msgstr "Hindi (Bolnagri)"
#: ../rules/base.xml.in.h:327
msgid "Hindi (Wx)"
msgstr "Hindi (Wx)"
#: ../rules/base.xml.in.h:328
msgid "Hindi (KaGaPa phonetic)"
msgstr "Hindi (fonètic KaGaPa)"
#. Keyboard indicator for Sanskrit layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:330
msgid "sa"
msgstr "sa"
#: ../rules/base.xml.in.h:331
msgid "Sanskrit (KaGaPa phonetic)"
msgstr "Sànscrit (fonètic KaGaPa)"
#. Keyboard indicator for Marathi layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:333
msgid "mr"
msgstr "mr"
#: ../rules/base.xml.in.h:334
msgid "Marathi (KaGaPa phonetic)"
msgstr "Marathi (fonètic KaGaPa)"
#: ../rules/base.xml.in.h:335
msgid "English (India, with rupee sign)"
msgstr "Anglès (Índia, amb signe de rupia)"
#. Keyboard indicator for Bosnian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:337
msgid "bs"
msgstr "bs"
#: ../rules/base.xml.in.h:338
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnià"
#: ../rules/base.xml.in.h:339
msgid "Bosnian (with guillemets for quotes)"
msgstr "Bosnià (amb cometes angulars per les cometes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:340
msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)"
msgstr "Bosnià (amb dígrafs bosnians)"
#: ../rules/base.xml.in.h:341
msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian digraphs)"
msgstr "Bosnià (teclat EUA amb dígrafs bosnians)"
#: ../rules/base.xml.in.h:342
msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian letters)"
msgstr "Bosnià (teclat EUA amb lletres bosnianes)"
#. Keyboard indicator for Portuguese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:344 ../rules/base.extras.xml.in.h:95
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../rules/base.xml.in.h:345 ../rules/base.extras.xml.in.h:96
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portuguès (Brasil)"
#: ../rules/base.xml.in.h:346
msgid "Portuguese (Brazil, eliminate dead keys)"
msgstr "Portuguès (Brasil, elimina les tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:347
msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)"
msgstr "Portuguès (Brasil, dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:348
msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)"
msgstr "Portuguès (Brasil, natiu)"
#: ../rules/base.xml.in.h:349
msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)"
msgstr "Portuguès (Brasil, natiu per als teclats EUA)"
#: ../rules/base.xml.in.h:350
msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)"
msgstr "Esperanto (Portugal, natiu)"
#: ../rules/base.xml.in.h:351
msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)"
msgstr "Portuguès (Brasil, IBM/Lenovo ThinkPad)"
#. Keyboard indicator for Bulgarian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:353
msgid "bg"
msgstr "bg"
#: ../rules/base.xml.in.h:354
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgar"
#: ../rules/base.xml.in.h:355
msgid "Bulgarian (traditional phonetic)"
msgstr "Búlgar (fonètic tradicional)"
#: ../rules/base.xml.in.h:356
msgid "Bulgarian (new phonetic)"
msgstr "Búlgar (fonètic nou)"
#: ../rules/base.xml.in.h:357
msgid "la"
msgstr "la"
#: ../rules/base.xml.in.h:358
msgid "Berber (Algeria, Latin characters)"
msgstr "Berber (Algèria, caràcters llatins)"
#. Keyboard indicator for Berber layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:360
msgid "ber"
msgstr "ber"
#: ../rules/base.xml.in.h:361
msgid "Berber (Algeria, Tifinagh characters)"
msgstr "Berber (Algèria, caràcters Tifinagh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:362
msgid "Arabic (Algeria)"
msgstr "Àrab (Algèria)"
#: ../rules/base.xml.in.h:363
msgid "Arabic (Morocco)"
msgstr "Àrab (Marroc)"
#. Keyboard indicator for French layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:365 ../rules/base.extras.xml.in.h:15
msgid "fr"
msgstr "fr"
#: ../rules/base.xml.in.h:366
msgid "French (Morocco)"
msgstr "Francès (Marroc)"
#: ../rules/base.xml.in.h:367
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)"
msgstr "Berber (Marroc, Tifinagh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:368
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative)"
msgstr "Berber (Marroc, Tifinagh alternatiu)"
#: ../rules/base.xml.in.h:369
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative phonetic)"
msgstr "Berber (Marroc, Tifinagh fonètic alternatiu)"
#: ../rules/base.xml.in.h:370
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)"
msgstr "Berber (Marroc, Tifinagh ampliat)"
#: ../rules/base.xml.in.h:371
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)"
msgstr "Berber (Marroc, Tifinagh fonètic)"
#: ../rules/base.xml.in.h:372
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)"
msgstr "Berber (Marroc, Tifinagh fonètic ampliat)"
#. Keyboard indicator for Cameroon layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:374 ../rules/base.extras.xml.in.h:158
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../rules/base.xml.in.h:375 ../rules/base.extras.xml.in.h:159
msgid "English (Cameroon)"
msgstr "Anglès (Camerun)"
#: ../rules/base.xml.in.h:376
msgid "French (Cameroon)"
msgstr "Francès (Camerun)"
#: ../rules/base.xml.in.h:377
msgid "Cameroon Multilingual (qwerty)"
msgstr "Camerun multilingüe (qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:378
msgid "Cameroon Multilingual (azerty)"
msgstr "Camerun multilingüe (azerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:379
msgid "Cameroon Multilingual (Dvorak)"
msgstr "Camerun multilingüe (dvorak)"
#. Keyboard indicator for Burmese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:381
msgid "my"
msgstr "my"
#: ../rules/base.xml.in.h:382
msgid "Burmese"
msgstr "Birmà"
#: ../rules/base.xml.in.h:383 ../rules/base.extras.xml.in.h:16
msgid "French (Canada)"
msgstr "Francès (Canadà)"
#: ../rules/base.xml.in.h:384
msgid "French (Canada, Dvorak)"
msgstr "Francès (Canadà, dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:385
msgid "French (Canada, legacy)"
msgstr "Francès (Canadà, antic)"
#: ../rules/base.xml.in.h:386
msgid "Canadian Multilingual"
msgstr "Canadenc multilingüe"
#: ../rules/base.xml.in.h:387
msgid "Canadian Multilingual (first part)"
msgstr "Canadenc multilingüe (primera part)"
#: ../rules/base.xml.in.h:388
msgid "Canadian Multilingual (second part)"
msgstr "Canadenc multilingüe (segona part)"
#. Keyboard indicator for Inuktikut layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:390
msgid "ike"
msgstr "ike"
#: ../rules/base.xml.in.h:391
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: ../rules/base.xml.in.h:392
msgid "English (Canada)"
msgstr "Anglès (Canadà)"
#: ../rules/base.xml.in.h:393
msgid "French (Democratic Republic of the Congo)"
msgstr "Francès (República Democràtica del Congo)"
#. Keyboard indicator for Taiwanese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:395
msgid "zh"
msgstr "zh"
#: ../rules/base.xml.in.h:396
msgid "Chinese"
msgstr "Xinès"
#: ../rules/base.xml.in.h:397
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetà"
#: ../rules/base.xml.in.h:398
msgid "Tibetan (with ASCII numerals)"
msgstr "Tibetà (amb nombres ASCII)"
#: ../rules/base.xml.in.h:399
msgid "ug"
msgstr "ug"
#: ../rules/base.xml.in.h:400
msgid "Uyghur"
msgstr "Uigur"
#. Keyboard indicator for Croatian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:402
msgid "hr"
msgstr "hr"
#: ../rules/base.xml.in.h:403
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"
#: ../rules/base.xml.in.h:404
msgid "Croatian (with guillemets for quotes)"
msgstr "Croat (amb cometes angulars per les cometes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:405
msgid "Croatian (with Croatian digraphs)"
msgstr "Croat (amb dígrafs croats)"
#: ../rules/base.xml.in.h:406
msgid "Croatian (US keyboard with Croatian digraphs)"
msgstr "Croat (teclat EUA amb dígrafs croats)"
#: ../rules/base.xml.in.h:407
msgid "Croatian (US keyboard with Croatian letters)"
msgstr "Croat (teclat EUA amb lletres croates)"
#. Keyboard indicator for Chech layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:409 ../rules/base.extras.xml.in.h:98
msgid "cs"
msgstr "cs"
#: ../rules/base.xml.in.h:410 ../rules/base.extras.xml.in.h:99
msgid "Czech"
msgstr "Txec"
#: ../rules/base.xml.in.h:411
msgid "Czech (with &lt;\\|&gt; key)"
msgstr "Txec (amb la tecla &lt;\\|&gt;)"
#: ../rules/base.xml.in.h:412
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "Txec (qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:413
msgid "Czech (qwerty, extended Backslash)"
msgstr "Txec (qwerty, barra inversa ampliada)"
#: ../rules/base.xml.in.h:414
msgid "Czech (UCW layout, accented letters only)"
msgstr "Txec (disposició UCW, només lletres accentuades)"
#: ../rules/base.xml.in.h:415
msgid "Czech (US Dvorak with CZ UCW support)"
msgstr "Txec (dvorak EUA que permet UCW CZ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:416
msgid "Russian (Czech, phonetic)"
msgstr "Rus (Txec, fonètic)"
#. Keyboard indicator for Danish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:418 ../rules/base.extras.xml.in.h:101
msgid "da"
msgstr "da"
#: ../rules/base.xml.in.h:419 ../rules/base.extras.xml.in.h:102
msgid "Danish"
msgstr "Danès"
#: ../rules/base.xml.in.h:420
msgid "Danish (eliminate dead keys)"
msgstr "Danès (elimina les tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:421
msgid "Danish (Winkeys)"
msgstr "Danès (tecles Win)"
#: ../rules/base.xml.in.h:422
msgid "Danish (Macintosh)"
msgstr "Danès (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:423
msgid "Danish (Macintosh, eliminate dead keys)"
msgstr "Danès (Macintosh, elimina les tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:424
msgid "Danish (Dvorak)"
msgstr "Danès (dvorak)"
#. Keyboard indicator for Dutch layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:426 ../rules/base.extras.xml.in.h:104
msgid "nl"
msgstr "nl"
#: ../rules/base.xml.in.h:427 ../rules/base.extras.xml.in.h:105
msgid "Dutch"
msgstr "Holandès"
#: ../rules/base.xml.in.h:428
msgid "Dutch (Sun dead keys)"
msgstr "Holandès (tecles mortes de Sun)"
#: ../rules/base.xml.in.h:429
msgid "Dutch (Macintosh)"
msgstr "Holandès (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:430
msgid "Dutch (standard)"
msgstr "Holandès (estàndard)"
#. Keyboard indicator for Dzongkha layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:432
msgid "dz"
msgstr "dz"
#: ../rules/base.xml.in.h:433
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
#. Keyboard indicator for Estonian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:435 ../rules/base.extras.xml.in.h:107
msgid "et"
msgstr "et"
#: ../rules/base.xml.in.h:436 ../rules/base.extras.xml.in.h:108
msgid "Estonian"
msgstr "Estonià"
#: ../rules/base.xml.in.h:437
msgid "Estonian (eliminate dead keys)"
msgstr "Estonià (elimina les tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:438
msgid "Estonian (Dvorak)"
msgstr "Estonià (dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:439
msgid "Estonian (US keyboard with Estonian letters)"
msgstr "Estonià (teclat EUA amb lletres estonianes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:440 ../rules/base.extras.xml.in.h:35
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: ../rules/base.xml.in.h:441
msgid "Persian (with Persian keypad)"
msgstr "Persa (amb teclat persa)"
#. Keyboard indicator for Kurdish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:443
msgid "ku"
msgstr "ku"
#: ../rules/base.xml.in.h:444
msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)"
msgstr "Kurd (Iran, llatí Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:445
msgid "Kurdish (Iran, F)"
msgstr "Kurd (Iran, F)"
#: ../rules/base.xml.in.h:446
msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)"
msgstr "Kurd (Iran, llatí Alt-Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:447
msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)"
msgstr "Kurd (Iran, àrab-llatí)"
#: ../rules/base.xml.in.h:448
msgid "Iraqi"
msgstr "Iraquià"
#: ../rules/base.xml.in.h:449
msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)"
msgstr "Kurd (Iraq, llatí Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:450
msgid "Kurdish (Iraq, F)"
msgstr "Kurd (Iraq, F)"
#: ../rules/base.xml.in.h:451
msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)"
msgstr "Kurd (Iraq, llatí Alt-Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:452
msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)"
msgstr "Kurd (Iraq, àrab-llatí)"
#. Keyboard indicator for Faroese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:454
msgid "fo"
msgstr "fo"
#: ../rules/base.xml.in.h:455
msgid "Faroese"
msgstr "Feroès"
#: ../rules/base.xml.in.h:456
msgid "Faroese (eliminate dead keys)"
msgstr "Feroès (elimina les tecles mortes)"
#. Keyboard indicator for Finnish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:458 ../rules/base.extras.xml.in.h:110
msgid "fi"
msgstr "fi"
#: ../rules/base.xml.in.h:459 ../rules/base.extras.xml.in.h:111
msgid "Finnish"
msgstr "Finès"
#: ../rules/base.xml.in.h:460
msgid "Finnish (classic)"
msgstr "Finès (clàssic)"
#: ../rules/base.xml.in.h:461
msgid "Finnish (classic, eliminate dead keys)"
msgstr "Finès (clàssic, elimina les tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:462
msgid "Finnish (Winkeys)"
msgstr "Finès (tecles Win)"
#: ../rules/base.xml.in.h:463
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "Sami Nord (Finlàndia)"
#: ../rules/base.xml.in.h:464
msgid "Finnish (Macintosh)"
msgstr "Finès (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:465
msgid "Finnish (DAS)"
msgstr "Finès (DAS)"
#: ../rules/base.xml.in.h:466 ../rules/base.extras.xml.in.h:113
msgid "French"
msgstr "Francès"
#: ../rules/base.xml.in.h:467
msgid "French (eliminate dead keys)"
msgstr "Francès (elimina les tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:468
msgid "French (Sun dead keys)"
msgstr "Francès (tecles mortes de Sun)"
#: ../rules/base.xml.in.h:469
msgid "French (alternative)"
msgstr "Francès (alternatiu)"
#: ../rules/base.xml.in.h:470
msgid "French (alternative, Latin-9 only)"
msgstr "Francès (alternatiu, només llatí-9)"
#: ../rules/base.xml.in.h:471
msgid "French (alternative, eliminate dead keys)"
msgstr "Francès (alternatiu, elimina les tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:472
msgid "French (alternative, Sun dead keys)"
msgstr "Francès (alternatiu, tecles mortes de Sun)"
#: ../rules/base.xml.in.h:473
msgid "French (legacy, alternative)"
msgstr "Francès (antic, alternatiu)"
#: ../rules/base.xml.in.h:474
msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)"
msgstr "Francès (antic, alternatiu, elimina les tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:475
msgid "French (legacy, alternative, Sun dead keys)"
msgstr "Francès (antic, alternatiu, tecles mortes de Sun)"
#: ../rules/base.xml.in.h:476
msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)"
msgstr "Francès (Bepo, ergonòmic, tipus dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:477
msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, Latin-9 only)"
msgstr "Francès (Bepo, ergonòmic, tipus dvorak, només llatí-9)"
#: ../rules/base.xml.in.h:478
msgid "French (Dvorak)"
msgstr "Francès (dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:479
msgid "French (Macintosh)"
msgstr "Francès (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:480
msgid "French (Azerty)"
msgstr "Francès (Azerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:481
msgid "French (Breton)"
msgstr "Francès (Bretó)"
#: ../rules/base.xml.in.h:482
msgid "Occitan"
msgstr "Occità"
#: ../rules/base.xml.in.h:483
msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)"
msgstr "Georgià (França, AZERTY Tskapo)"
#: ../rules/base.xml.in.h:484
msgid "English (Ghana)"
msgstr "Anglès (Ghana)"
#: ../rules/base.xml.in.h:485
msgid "English (Ghana, multilingual)"
msgstr "Anglès (Ghana, multilingüe)"
#. Keyboard indicator for Akan layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:487
msgid "ak"
msgstr "ak"
#: ../rules/base.xml.in.h:488
msgid "Akan"
msgstr "Àkan"
#. Keyboard indicator for Ewe layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:490
msgid "ee"
msgstr "ee"
#: ../rules/base.xml.in.h:491
msgid "Ewe"
msgstr "Ewe"
#. Keyboard indicator for Fula layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:493
msgid "ff"
msgstr "ff"
#: ../rules/base.xml.in.h:494
msgid "Fula"
msgstr "Fula"
#. Keyboard indicator for Ga layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:496
msgid "gaa"
msgstr "gaa"
#: ../rules/base.xml.in.h:497
msgid "Ga"
msgstr "Ga"
#. Keyboard indicator for Hausa layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:499
msgid "ha"
msgstr "ha"
#: ../rules/base.xml.in.h:500
msgid "Hausa"
msgstr "Haussa"
#. Keyboard indicator for Avatime layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:502
msgid "avn"
msgstr "avn"
#: ../rules/base.xml.in.h:503
msgid "Avatime"
msgstr "Avatime"
#: ../rules/base.xml.in.h:504
msgid "English (Ghana, GILLBT)"
msgstr "Anglès (Ghana, GILLBT)"
#: ../rules/base.xml.in.h:505
msgid "French (Guinea)"
msgstr "Francès (Guinea)"
#. Keyboard indicator for Georgian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:507
msgid "ka"
msgstr "ka"
#: ../rules/base.xml.in.h:508
msgid "Georgian"
msgstr "Georgià"
#: ../rules/base.xml.in.h:509
msgid "Georgian (ergonomic)"
msgstr "Georgià (ergonòmic)"
#: ../rules/base.xml.in.h:510
msgid "Georgian (MESS)"
msgstr "Georgià (MESS)"
#: ../rules/base.xml.in.h:511
msgid "Russian (Georgia)"
msgstr "Rus (Geòrgia)"
#: ../rules/base.xml.in.h:512
msgid "Ossetian (Georgia)"
msgstr "Osset (Geòrgia)"
#: ../rules/base.xml.in.h:513 ../rules/base.extras.xml.in.h:23
msgid "German"
msgstr "Alemany"
#: ../rules/base.xml.in.h:514
msgid "German (dead acute)"
msgstr "Alemany (accent mort)"
#: ../rules/base.xml.in.h:515
msgid "German (dead grave acute)"
msgstr "Alemany (accent greu mort)"
#: ../rules/base.xml.in.h:516
msgid "German (eliminate dead keys)"
msgstr "Alemany (elimina les tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:517
msgid "German (T3)"
msgstr "Alemany (T3)"
#: ../rules/base.xml.in.h:518
msgid "Romanian (Germany)"
msgstr "Romanès (Alemanya)"
#: ../rules/base.xml.in.h:519
msgid "Romanian (Germany, eliminate dead keys)"
msgstr "Romanès (Alemanya, elimina les tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:520
msgid "German (Dvorak)"
msgstr "Alemany (dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:521
msgid "German (Sun dead keys)"
msgstr "Alemany (tecles mortes de Sun)"
#: ../rules/base.xml.in.h:522
msgid "German (Neo 2)"
msgstr "Alemany (Neo 2)"
#: ../rules/base.xml.in.h:523
msgid "German (Macintosh)"
msgstr "Alemany (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:524
msgid "German (Macintosh, eliminate dead keys)"
msgstr "Alemany (Macintosh, elimina les tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:525
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Baix sòrab"
#: ../rules/base.xml.in.h:526
msgid "Lower Sorbian (qwertz)"
msgstr "Baix sòrab (qwertz)"
#: ../rules/base.xml.in.h:527
msgid "German (qwerty)"
msgstr "Alemany (qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:528
msgid "Turkish (Germany)"
msgstr "Turc (Alemanya)"
#: ../rules/base.xml.in.h:529
msgid "Russian (Germany, phonetic)"
msgstr "Rus (alemany, fonètic)"
#: ../rules/base.xml.in.h:530
msgid "German (legacy)"
msgstr "Alemany (antic)"
#. Keyboard indicator for Greek layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:532 ../rules/base.extras.xml.in.h:115
msgid "gr"
msgstr "gr"
#: ../rules/base.xml.in.h:533 ../rules/base.extras.xml.in.h:116
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: ../rules/base.xml.in.h:534
msgid "Greek (simple)"
msgstr "Grec (senzill)"
#: ../rules/base.xml.in.h:535
msgid "Greek (extended)"
msgstr "Grec (ampliat)"
#: ../rules/base.xml.in.h:536
msgid "Greek (eliminate dead keys)"
msgstr "Grec (elimina les tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:537
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Grec (politònic)"
#. Keyboard indicator for Hungarian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:539
msgid "hu"
msgstr "hu"
#: ../rules/base.xml.in.h:540
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongarès"
#: ../rules/base.xml.in.h:541
msgid "Hungarian (standard)"
msgstr "Hongarès (estàndard)"
#: ../rules/base.xml.in.h:542
msgid "Hungarian (eliminate dead keys)"
msgstr "Hongarès (elimina les tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:543
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "Hongarès (qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:544
msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)"
msgstr "Hongarès (101/qwertz/coma/tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:545
msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)"
msgstr "Hongarès (101/qwertz/coma/elimina les tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:546
msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)"
msgstr "Hongarès (101/qwertz/punt/tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:547
msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)"
msgstr "Hongarès (101/qwertz/punt/elimina les tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:548
msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)"
msgstr "Hongarès (101/qwerty/coma/tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:549
msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)"
msgstr "Hongarès (101/qwerty/coma/elimina les tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:550
msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)"
msgstr "Hongarès (101/qwerty/punt/tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:551
msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)"
msgstr "Hongarès (101/qwerty/punt/elimina les tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:552
msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)"
msgstr "Hongarès (102/qwertz/coma/tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:553
msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)"
msgstr "Hongarès (102/qwertz/coma/elimina les tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:554
msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)"
msgstr "Hongarès (102/qwertz/punt/tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:555
msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)"
msgstr "Hongarès (102/qwertz/punt/elimina les tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:556
msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)"
msgstr "Hongarès (102/qwerty/coma/tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:557
msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)"
msgstr "Hongarès (102/qwerty/coma/elimina les tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:558
msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)"
msgstr "Hongarès (102/qwerty/punt/tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:559
msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)"
msgstr "Hongarès (102/qwerty/punt/elimina les tecles mortes)"
#. Keyboard indicator for Icelandic layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:561
msgid "is"
msgstr "is"
#: ../rules/base.xml.in.h:562
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandès"
#: ../rules/base.xml.in.h:563
msgid "Icelandic (Sun dead keys)"
msgstr "Islandès (tecles mortes de Sun)"
#: ../rules/base.xml.in.h:564
msgid "Icelandic (eliminate dead keys)"
msgstr "Islandès (elimina les tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:565
msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)"
msgstr "Islandès (Macintosh, antic)"
#: ../rules/base.xml.in.h:566
msgid "Icelandic (Macintosh)"
msgstr "Islandès (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:567
msgid "Icelandic (Dvorak)"
msgstr "Islandès (dvorak)"
#. Keyboard indicator for Hebrew layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:569 ../rules/base.extras.xml.in.h:86
msgid "he"
msgstr "he"
#: ../rules/base.xml.in.h:570 ../rules/base.extras.xml.in.h:87
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: ../rules/base.xml.in.h:571
msgid "Hebrew (lyx)"
msgstr "Hebreu (lyx)"
#: ../rules/base.xml.in.h:572
msgid "Hebrew (phonetic)"
msgstr "Hebreu (fonètic)"
#: ../rules/base.xml.in.h:573
msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)"
msgstr "Hebreu (bíblic, Tiro)"
#. Keyboard indicator for Italian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:575 ../rules/base.extras.xml.in.h:118
msgid "it"
msgstr "it"
#: ../rules/base.xml.in.h:576 ../rules/base.extras.xml.in.h:119
msgid "Italian"
msgstr "Italià"
#: ../rules/base.xml.in.h:577
msgid "Italian (eliminate dead keys)"
msgstr "Italià (elimina les tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:578
msgid "Italian (Winkeys)"
msgstr "Italià (tecles Win)"
#: ../rules/base.xml.in.h:579
msgid "Italian (Macintosh)"
msgstr "Italià (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:580
msgid "Italian (US keyboard with Italian letters)"
msgstr "Italià (teclat EUA amb lletres italianes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:581
msgid "Georgian (Italy)"
msgstr "Georgià (Itàlia)"
#: ../rules/base.xml.in.h:582
msgid "Italian (IBM 142)"
msgstr "Italià (IBM 142)"
#. Keyboard indicator for Japanese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:584 ../rules/base.extras.xml.in.h:121
msgid "ja"
msgstr "ja"
#: ../rules/base.xml.in.h:585 ../rules/base.extras.xml.in.h:122
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
#: ../rules/base.xml.in.h:586
msgid "Japanese (Kana)"
msgstr "Japonès (Kana)"
#: ../rules/base.xml.in.h:587
msgid "Japanese (Kana 86)"
msgstr "Japonès (Kana 86)"
#: ../rules/base.xml.in.h:588
msgid "Japanese (OADG 109A)"
msgstr "Japonès (OADG 109A)"
#: ../rules/base.xml.in.h:589
msgid "Japanese (Macintosh)"
msgstr "Japonès (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:590
msgid "Japanese (Dvorak)"
msgstr "Japonès (dvorak)"
#. Keyboard indicator for Kikuyu layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:592
msgid "ki"
msgstr "ki"
#: ../rules/base.xml.in.h:593
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kirguís"
#: ../rules/base.xml.in.h:594
msgid "Kyrgyz (phonetic)"
msgstr "Kirguís (fonètic)"
#. Keyboard indicator for Khmer layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:596
msgid "km"
msgstr "km"
#: ../rules/base.xml.in.h:597
msgid "Khmer (Cambodia)"
msgstr "Khmer (Cambotja)"
#. Keyboard indicator for Kazakh layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:599
msgid "kk"
msgstr "kk"
#: ../rules/base.xml.in.h:600
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
#: ../rules/base.xml.in.h:601
msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)"
msgstr "Rus (Kazakhstan amb Kazakh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:602
msgid "Kazakh (with Russian)"
msgstr "Kazakh (amb rus)"
#. Keyboard indicator for Lao layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:604
msgid "lo"
msgstr "lo"
#: ../rules/base.xml.in.h:605
msgid "Lao"
msgstr "Laosià"
#: ../rules/base.xml.in.h:606
msgid "Lao (STEA proposed standard layout)"
msgstr "Laosià (disposició estàndard proposada per STEA)"
#. Keyboard indicator for Spanish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:608 ../rules/base.extras.xml.in.h:134
msgid "es"
msgstr "es"
#: ../rules/base.xml.in.h:609
msgid "Spanish (Latin American)"
msgstr "Espanyol (llatinoamericà)"
#: ../rules/base.xml.in.h:610
msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)"
msgstr "Espanyol (llatinoamericà, elimina les tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:611
msgid "Spanish (Latin American, include dead tilde)"
msgstr "Espanyol (llatinoamericà, inclou la titlla morta)"
#: ../rules/base.xml.in.h:612
msgid "Spanish (Latin American, Sun dead keys)"
msgstr "Espanyol (llatinoamericà, tecles mortes de Sun)"
#: ../rules/base.xml.in.h:613
msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)"
msgstr "Espanyol (llatinoamericà, dvorak)"
#. Keyboard indicator for Lithuanian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:615 ../rules/base.extras.xml.in.h:37
msgid "lt"
msgstr "lt"
#: ../rules/base.xml.in.h:616 ../rules/base.extras.xml.in.h:38
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituà"
#: ../rules/base.xml.in.h:617
msgid "Lithuanian (standard)"
msgstr "Lituà (estàndard)"
#: ../rules/base.xml.in.h:618
msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)"
msgstr "Lituà (teclat EUA amb lletres lituanes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:619
msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)"
msgstr "Lituà (IBM LST 1205-92)"
#: ../rules/base.xml.in.h:620
msgid "Lithuanian (LEKP)"
msgstr "Lituà (LEKP)"
#: ../rules/base.xml.in.h:621
msgid "Lithuanian (LEKPa)"
msgstr "Lituà (LEKPa)"
#. Keyboard indicator for Latvian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:623 ../rules/base.extras.xml.in.h:41
msgid "lv"
msgstr "lv"
#: ../rules/base.xml.in.h:624 ../rules/base.extras.xml.in.h:42
msgid "Latvian"
msgstr "Letó"
#: ../rules/base.xml.in.h:625
msgid "Latvian (apostrophe variant)"
msgstr "Letó (variant amb apòstrof)"
#: ../rules/base.xml.in.h:626
msgid "Latvian (tilde variant)"
msgstr "Letó (variant titlla)"
#: ../rules/base.xml.in.h:627
msgid "Latvian (F variant)"
msgstr "Letó (variant F)"
#: ../rules/base.xml.in.h:628
msgid "Latvian (modern)"
msgstr "Letó (modern)"
#: ../rules/base.xml.in.h:629
msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)"
msgstr "Letó (ergonòmic, ŪGJRMV)"
#: ../rules/base.xml.in.h:630
msgid "Latvian (adapted)"
msgstr "Letó (adaptat)"
#. Keyboard indicator for Maori layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:632
msgid "mi"
msgstr "mi"
#: ../rules/base.xml.in.h:633
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
#. Keyboard indicator for Serbian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:635 ../rules/base.extras.xml.in.h:75
msgid "sr"
msgstr "sr"
#: ../rules/base.xml.in.h:636
msgid "Montenegrin"
msgstr "Montenegrí"
#: ../rules/base.xml.in.h:637
msgid "Montenegrin (Cyrillic)"
msgstr "Montenegrí (ciríl·lic)"
#: ../rules/base.xml.in.h:638
msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)"
msgstr "Montenegrí (ciríl·lic, ZE i ZHE intercanviades)"
#: ../rules/base.xml.in.h:639
msgid "Montenegrin (Latin Unicode)"
msgstr "Montenegrí (llatí Unicode)"
#: ../rules/base.xml.in.h:640
msgid "Montenegrin (Latin qwerty)"
msgstr "Montenegrí (llatí qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:641
msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)"
msgstr "Montenegrí (llatí Unicode qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:642
msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)"
msgstr "Montenegrí (ciríl·lic amb cometes angulars)"
#: ../rules/base.xml.in.h:643
msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)"
msgstr "Montenegrí (llatí amb cometes angulars)"
#. Keyboard indicator for Macedonian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:645
msgid "mk"
msgstr "mk"
#: ../rules/base.xml.in.h:646
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoni"
#: ../rules/base.xml.in.h:647
msgid "Macedonian (eliminate dead keys)"
msgstr "Macedoni (elimina les tecles mortes)"
#. Keyboard indicator for Maltese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:649
msgid "mt"
msgstr "mt"
#: ../rules/base.xml.in.h:650
msgid "Maltese"
msgstr "Maltès"
#: ../rules/base.xml.in.h:651
msgid "Maltese (with US layout)"
msgstr "Maltès (amb disposició EUA)"
#. Keyboard indicator for Mongolian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:653
msgid "mn"
msgstr "mn"
#: ../rules/base.xml.in.h:654
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#. Keyboard indicator for Norwegian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:656 ../rules/base.extras.xml.in.h:126
msgid "no"
msgstr "no"
#: ../rules/base.xml.in.h:657 ../rules/base.extras.xml.in.h:127
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruec"
#: ../rules/base.xml.in.h:658
msgid "Norwegian (eliminate dead keys)"
msgstr "Noruec (elimina les tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:659
msgid "Norwegian (Winkeys)"
msgstr "Noruec (tecles Win)"
#: ../rules/base.xml.in.h:660
msgid "Norwegian (Dvorak)"
msgstr "Noruec (dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:661
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "Sami Nord (Noruega)"
#: ../rules/base.xml.in.h:662
msgid "Northern Saami (Norway, eliminate dead keys)"
msgstr "Sami Nord (Noruega, elimina les tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:663
msgid "Norwegian (Macintosh)"
msgstr "Noruec (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:664
msgid "Norwegian (Macintosh, eliminate dead keys)"
msgstr "Noruec (Macintosh, elimina les tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:665
msgid "Norwegian (Colemak)"
msgstr "Noruec (Colemak)"
#. Keyboard indicator for Polish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:667 ../rules/base.extras.xml.in.h:64
msgid "pl"
msgstr "pl"
#: ../rules/base.xml.in.h:668 ../rules/base.extras.xml.in.h:65
msgid "Polish"
msgstr "Polonès"
#: ../rules/base.xml.in.h:669
msgid "Polish (legacy)"
msgstr "Polonès (antic)"
#: ../rules/base.xml.in.h:670
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "Polonès (qwertz)"
#: ../rules/base.xml.in.h:671
msgid "Polish (Dvorak)"
msgstr "Polonès (dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:672
msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on quotemark key)"
msgstr "Polonès (dvorak, cometes poloneses a la tecla cometes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:673
msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on key 1)"
msgstr "Polonès (dvorak, cometes poloneses a la tecla 1)"
#: ../rules/base.xml.in.h:674
msgid "Kashubian"
msgstr "Caixubi"
#: ../rules/base.xml.in.h:675
msgid "Silesian"
msgstr "Silesià"
#: ../rules/base.xml.in.h:676
msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)"
msgstr "Rus (Polònia, fonètic dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:677
msgid "Polish (programmer Dvorak)"
msgstr "Polonès (dvorak de programador)"
#: ../rules/base.xml.in.h:678 ../rules/base.extras.xml.in.h:129
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"
#: ../rules/base.xml.in.h:679
msgid "Portuguese (eliminate dead keys)"
msgstr "Portuguès (elimina les tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:680
msgid "Portuguese (Sun dead keys)"
msgstr "Portuguès (tecles mortes de Sun)"
#: ../rules/base.xml.in.h:681
msgid "Portuguese (Macintosh)"
msgstr "Portuguès (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:682
msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)"
msgstr "Portuguès (Macintosh, elimina les tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:683
msgid "Portuguese (Macintosh, Sun dead keys)"
msgstr "Portuguès (Macintosh, tecles mortes de Sun)"
#: ../rules/base.xml.in.h:684
msgid "Portuguese (Nativo)"
msgstr "Portuguès (natiu)"
#: ../rules/base.xml.in.h:685
msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)"
msgstr "Portuguès (natiu per als teclats EUA)"
#: ../rules/base.xml.in.h:686
msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)"
msgstr "Esperanto (Portugal, natiu)"
#. Keyboard indicator for Romanian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:688 ../rules/base.extras.xml.in.h:69
msgid "ro"
msgstr "ro"
#: ../rules/base.xml.in.h:689 ../rules/base.extras.xml.in.h:70
msgid "Romanian"
msgstr "Romanès"
#: ../rules/base.xml.in.h:690
msgid "Romanian (cedilla)"
msgstr "Romanès (ce trencada)"
#: ../rules/base.xml.in.h:691
msgid "Romanian (standard)"
msgstr "Romanès (estàndard)"
#: ../rules/base.xml.in.h:692
msgid "Romanian (standard cedilla)"
msgstr "Romanès (ce trencada estàndard)"
#: ../rules/base.xml.in.h:693
msgid "Romanian (WinKeys)"
msgstr "Romanès (tecles Win)"
#: ../rules/base.xml.in.h:694 ../rules/base.extras.xml.in.h:79
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
#: ../rules/base.xml.in.h:695
msgid "Russian (phonetic)"
msgstr "Rus (fonètic)"
#: ../rules/base.xml.in.h:696
msgid "Russian (phonetic WinKeys)"
msgstr "Rus (fonètic tecles Win)"
#: ../rules/base.xml.in.h:697
msgid "Russian (typewriter)"
msgstr "Rus (màquina d'escriure)"
#: ../rules/base.xml.in.h:698
msgid "Russian (legacy)"
msgstr "Rus (antic)"
#: ../rules/base.xml.in.h:699
msgid "Russian (typewriter, legacy)"
msgstr "Rus (màquina d'escriure, antic)"
#: ../rules/base.xml.in.h:700
msgid "Tatar"
msgstr "Tàtar"
#: ../rules/base.xml.in.h:701
msgid "Ossetian (legacy)"
msgstr "Osset (antic)"
#: ../rules/base.xml.in.h:702
msgid "Ossetian (WinKeys)"
msgstr "Osset (tecles Win)"
#: ../rules/base.xml.in.h:703
msgid "Chuvash"
msgstr "Txuvaix"
#: ../rules/base.xml.in.h:704
msgid "Chuvash (Latin)"
msgstr "Txuvaix (llatí)"
#: ../rules/base.xml.in.h:705
msgid "Udmurt"
msgstr "Udmurt"
#: ../rules/base.xml.in.h:706
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
#: ../rules/base.xml.in.h:707
msgid "Yakut"
msgstr "Iacut"
#: ../rules/base.xml.in.h:708
msgid "Kalmyk"
msgstr "Calmuc"
#: ../rules/base.xml.in.h:709
msgid "Russian (DOS)"
msgstr "Rus (DOS)"
#: ../rules/base.xml.in.h:710
msgid "Russian (Macintosh)"
msgstr "Rus (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:711
msgid "Serbian (Russia)"
msgstr "Serbi (Rússia)"
#: ../rules/base.xml.in.h:712
msgid "Bashkirian"
msgstr "Baixkir"
#: ../rules/base.xml.in.h:713
msgid "Mari"
msgstr "Mari"
#: ../rules/base.xml.in.h:714
msgid "Russian (phonetic azerty)"
msgstr "Rus (fonètic azerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:715
msgid "Russian (phonetic French)"
msgstr "Rus (fonètic francès)"
#: ../rules/base.xml.in.h:716 ../rules/base.extras.xml.in.h:76
msgid "Serbian"
msgstr "Serbi"
#: ../rules/base.xml.in.h:717
msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)"
msgstr "Serbi (ciríl·lic, ZE i ZHE intercanviades)"
#: ../rules/base.xml.in.h:718
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbi (llatí)"
#: ../rules/base.xml.in.h:719
msgid "Serbian (Latin Unicode)"
msgstr "Serbi (llatí Unicode)"
#: ../rules/base.xml.in.h:720
msgid "Serbian (Latin qwerty)"
msgstr "Serbi (llatí qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:721
msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)"
msgstr "Serbi (llatí Unicode qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:722
msgid "Serbian (Cyrillic with guillemets)"
msgstr "Serbi (ciríl·lic amb cometes angulars)"
#: ../rules/base.xml.in.h:723
msgid "Serbian (Latin with guillemets)"
msgstr "Serbi (llatí amb cometes angulars)"
#: ../rules/base.xml.in.h:724
msgid "Pannonian Rusyn"
msgstr "Rutè Pannònic"
#. Keyboard indicator for Slovenian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:726
msgid "sl"
msgstr "sl"
#: ../rules/base.xml.in.h:727
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslovè"
#: ../rules/base.xml.in.h:728
msgid "Slovenian (with guillemets for quotes)"
msgstr "Eslovè (amb cometes angulars per les cometes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:729
msgid "Slovenian (US keyboard with Slovenian letters)"
msgstr "Eslovè (teclat EUA amb lletres eslovenes)"
#. Keyboard indicator for Slovak layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:731 ../rules/base.extras.xml.in.h:131
msgid "sk"
msgstr "sk"
#: ../rules/base.xml.in.h:732 ../rules/base.extras.xml.in.h:132
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovac"
#: ../rules/base.xml.in.h:733
msgid "Slovak (extended Backslash)"
msgstr "Eslovac (barra inversa ampliada)"
#: ../rules/base.xml.in.h:734
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "Eslovac (qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:735
msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)"
msgstr "Eslovac (qwerty, barra inversa ampliada)"
#: ../rules/base.xml.in.h:736 ../rules/base.extras.xml.in.h:135
msgid "Spanish"
msgstr "Espanyol"
#: ../rules/base.xml.in.h:737
msgid "Spanish (eliminate dead keys)"
msgstr "Espanyol (elimina les tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:738
msgid "Spanish (Winkeys)"
msgstr "Espanyol (tecles Win)"
#: ../rules/base.xml.in.h:739
msgid "Spanish (include dead tilde)"
msgstr "Espanyol (inclou la titlla morta)"
#: ../rules/base.xml.in.h:740
msgid "Spanish (Sun dead keys)"
msgstr "Espanyol (tecles mortes de Sun)"
#: ../rules/base.xml.in.h:741
msgid "Spanish (Dvorak)"
msgstr "Espanyol (dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:742
msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)"
msgstr "Asturià (Espanya, amb H punt baix i L amb punt baix)"
#: ../rules/base.xml.in.h:743
msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)"
msgstr "Català (Espanya, L amb punt volat)"
#: ../rules/base.xml.in.h:744
msgid "Spanish (Macintosh)"
msgstr "Espanyol (Macintosh)"
#. Keyboard indicator for Swedish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:746 ../rules/base.extras.xml.in.h:137
msgid "sv"
msgstr "sv"
#: ../rules/base.xml.in.h:747 ../rules/base.extras.xml.in.h:138
msgid "Swedish"
msgstr "Suec"
#: ../rules/base.xml.in.h:748
msgid "Swedish (eliminate dead keys)"
msgstr "Suec (elimina les tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:749
msgid "Swedish (Dvorak)"
msgstr "Suec (dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:750
msgid "Russian (Sweden, phonetic)"
msgstr "Rus (Suècia, fonètic)"
#: ../rules/base.xml.in.h:751
msgid "Russian (Sweden, phonetic, eliminate dead keys)"
msgstr "Rus (Suècia, fonètic, elimina les tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:752
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "Sami del nord (Suècia)"
#: ../rules/base.xml.in.h:753
msgid "Swedish (Macintosh)"
msgstr "Suec (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:754
msgid "Swedish (Svdvorak)"
msgstr "Suec (Svdvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:755
msgid "Swedish Sign Language"
msgstr "Idioma de signes suec"
#: ../rules/base.xml.in.h:756 ../rules/base.extras.xml.in.h:141
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Alemany (Suïssa)"
#: ../rules/base.xml.in.h:757
msgid "German (Switzerland, legacy)"
msgstr "Alemany (Suïssa, antic)"
#: ../rules/base.xml.in.h:758
msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)"
msgstr "Alemany (Suïssa, elimina les tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:759
msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)"
msgstr "Alemany (Suïssa, tecles mortes de Sun)"
#: ../rules/base.xml.in.h:760
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "Francès (Suïssa)"
#: ../rules/base.xml.in.h:761
msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)"
msgstr "Francès (Suïssa, elimina les tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:762
msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)"
msgstr "Francès (Suïssa, tecles mortes de Sun)"
#: ../rules/base.xml.in.h:763
msgid "French (Switzerland, Macintosh)"
msgstr "Francès (Suïssa, Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:764
msgid "German (Switzerland, Macintosh)"
msgstr "Alemany (Suïssa, Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:765
msgid "Arabic (Syria)"
msgstr "Àrab (Síria)"
#. Keyboard indicator for Syriac layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:767
msgid "syc"
msgstr "syc"
#: ../rules/base.xml.in.h:768
msgid "Syriac"
msgstr "Siríac"
#: ../rules/base.xml.in.h:769
msgid "Syriac (phonetic)"
msgstr "Siríac (fonètic)"
#: ../rules/base.xml.in.h:770
msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)"
msgstr "Kurd (Síria, llatí Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:771
msgid "Kurdish (Syria, F)"
msgstr "Kurd (Síria, F)"
#: ../rules/base.xml.in.h:772
msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)"
msgstr "Kurd (Síria, llatí Alt-Q)"
#. Keyboard indicator for Tajik layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:774
msgid "tg"
msgstr "tg"
#: ../rules/base.xml.in.h:775
msgid "Tajik"
msgstr "Tadjik"
#: ../rules/base.xml.in.h:776
msgid "Tajik (legacy)"
msgstr "Tadjik (antic)"
#. Keyboard indicator for Sinhala layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:778
msgid "si"
msgstr "si"
#: ../rules/base.xml.in.h:779
msgid "Sinhala (phonetic)"
msgstr "Singalès (fonètic)"
#: ../rules/base.xml.in.h:780
msgid "Tamil (Sri Lanka, Unicode)"
msgstr "Tàmil (Sri Lanka, Unicode)"
#: ../rules/base.xml.in.h:781
msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)"
msgstr "Tàmil (Sri Lanka, tipus d'escriptura TAB)"
#: ../rules/base.xml.in.h:782
msgid "us"
msgstr "us"
#: ../rules/base.xml.in.h:783
msgid "Sinhala (US keyboard with Sinhala letters)"
msgstr "Singalès (teclat EUA amb lletres singaleses)"
#. Keyboard indicator for Thai layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:785
msgid "th"
msgstr "th"
#: ../rules/base.xml.in.h:786
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
#: ../rules/base.xml.in.h:787
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "Tai (TIS-820.2538)"
#: ../rules/base.xml.in.h:788
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "Tai (Pattachote)"
#. Keyboard indicator for Turkish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:790 ../rules/base.extras.xml.in.h:144
msgid "tr"
msgstr "tr"
#: ../rules/base.xml.in.h:791 ../rules/base.extras.xml.in.h:145
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: ../rules/base.xml.in.h:792
msgid "Turkish (F)"
msgstr "Turc (F)"
#: ../rules/base.xml.in.h:793
msgid "Turkish (Alt-Q)"
msgstr "Turc (Alt-Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:794
msgid "Turkish (Sun dead keys)"
msgstr "Turc (tecles mortes de Sun)"
#: ../rules/base.xml.in.h:795
msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)"
msgstr "Kurd (Turquia, llatí Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:796
msgid "Kurdish (Turkey, F)"
msgstr "Kurd (Turquia, F)"
#: ../rules/base.xml.in.h:797
msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)"
msgstr "Kurd (Turquia, llatí Alt-Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:798
msgid "Turkish (international with dead keys)"
msgstr "Turc (internacional amb tecles mortes)"
#. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:800 ../rules/base.extras.xml.in.h:71
msgid "crh"
msgstr "crh"
#: ../rules/base.xml.in.h:801
msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)"
msgstr "Tàtar de Crimea (Turc Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:802
msgid "Crimean Tatar (Turkish F)"
msgstr "Tàtar de Crimea (Turc F)"
#: ../rules/base.xml.in.h:803
msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)"
msgstr "Tàtar de Crimea (Turc Alt-Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:804
msgid "Taiwanese"
msgstr "Taiwanès"
#: ../rules/base.xml.in.h:805
msgid "Taiwanese (indigenous)"
msgstr "Taiwanès (indígena)"
#. Keyboard indicator for Saisiyat layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:807
msgid "xsy"
msgstr "xsy"
#: ../rules/base.xml.in.h:808
msgid "Saisiyat (Taiwan)"
msgstr "Saisiyat (Taiwan)"
#. Keyboard indicator for Ukranian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:810 ../rules/base.extras.xml.in.h:147
msgid "uk"
msgstr "uk"
#: ../rules/base.xml.in.h:811 ../rules/base.extras.xml.in.h:148
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraïnès"
#: ../rules/base.xml.in.h:812
msgid "Ukrainian (phonetic)"
msgstr "Ucraïnès (fonètic)"
#: ../rules/base.xml.in.h:813
msgid "Ukrainian (typewriter)"
msgstr "Ucraïnès (màquina d'escriure)"
#: ../rules/base.xml.in.h:814
msgid "Ukrainian (WinKeys)"
msgstr "Ucraïnès (tecles Win)"
#: ../rules/base.xml.in.h:815
msgid "Ukrainian (legacy)"
msgstr "Ucraïnès (antic)"
#: ../rules/base.xml.in.h:816
msgid "Ukrainian (standard RSTU)"
msgstr "Ucraïnès (estàndard RSTU)"
#: ../rules/base.xml.in.h:817
msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)"
msgstr "Rus (Ucraïna, estàndard RSTU)"
#: ../rules/base.xml.in.h:818
msgid "Ukrainian (homophonic)"
msgstr "Ucraïnès (homofònic)"
#: ../rules/base.xml.in.h:819 ../rules/base.extras.xml.in.h:150
msgid "English (UK)"
msgstr "Anglès (RU)"
#: ../rules/base.xml.in.h:820
msgid "English (UK, extended WinKeys)"
msgstr "Anglès (RU, tecles Win ampliades)"
#: ../rules/base.xml.in.h:821
msgid "English (UK, international with dead keys)"
msgstr "Anglès (RU, internacional amb tecles mortes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:822
msgid "English (UK, Dvorak)"
msgstr "Anglès (RU, dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:823
msgid "English (UK, Dvorak with UK punctuation)"
msgstr "Anglès (RU, dvorak amb puntuació RU)"
#: ../rules/base.xml.in.h:824
msgid "English (UK, Macintosh)"
msgstr "Anglès (RU, Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:825
msgid "English (UK, Macintosh international)"
msgstr "Anglès (RU, Macintosh internacional)"
#: ../rules/base.xml.in.h:826
msgid "English (UK, Colemak)"
msgstr "Anglès (RU, Colemak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:827
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbek"
#: ../rules/base.xml.in.h:828
msgid "Uzbek (Latin)"
msgstr "Uzbec (llatí)"
#. Keyboard indicator for Vietnamese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:830
msgid "vi"
msgstr "vi"
#: ../rules/base.xml.in.h:831
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#. Keyboard indicator for Korean layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:833 ../rules/base.extras.xml.in.h:152
msgid "ko"
msgstr "ko"
#: ../rules/base.xml.in.h:834 ../rules/base.extras.xml.in.h:153
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
#: ../rules/base.xml.in.h:835
msgid "Korean (101/104 key compatible)"
msgstr "Coreà (compatible de 101/104 tecles)"
#: ../rules/base.xml.in.h:836
msgid "Japanese (PC-98xx Series)"
msgstr "Japonès (sèries PC-98xx)"
#. Keyboard indicator for Irish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:838
msgid "ie"
msgstr "ie"
#: ../rules/base.xml.in.h:839
msgid "Irish"
msgstr "Irlandès"
#: ../rules/base.xml.in.h:840
msgid "CloGaelach"
msgstr "CloGaelach"
#: ../rules/base.xml.in.h:841
msgid "Irish (UnicodeExpert)"
msgstr "Irlandès (UnicodeExpert)"
#: ../rules/base.xml.in.h:842
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: ../rules/base.xml.in.h:843
msgid "Ogham (IS434)"
msgstr "Ogham (IS434)"
#: ../rules/base.xml.in.h:844
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "Urdú (Pakistan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:845
msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)"
msgstr "Urdú (Pakistan, CRULP)"
#: ../rules/base.xml.in.h:846
msgid "Urdu (Pakistan, NLA)"
msgstr "Urdú (Pakistan, NLA)"
#: ../rules/base.xml.in.h:847
msgid "Arabic (Pakistan)"
msgstr "Àrab (Pakistan)"
#. Keyboard indicator for Sindhi layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:849
msgid "sd"
msgstr "sd"
#: ../rules/base.xml.in.h:850
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#. Keyboard indicator for Dhivehi layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:852
msgid "dv"
msgstr "dv"
#: ../rules/base.xml.in.h:853
msgid "Dhivehi"
msgstr "Divehi"
#: ../rules/base.xml.in.h:854
msgid "English (South Africa)"
msgstr "Anglès (Sud-àfrica)"
#. Keyboard indicator for Esperanto layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:856
msgid "eo"
msgstr "eo"
#: ../rules/base.xml.in.h:857
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../rules/base.xml.in.h:858
msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)"
msgstr "Esperanto (punt i coma i cometa desplaçats, obsolet)"
#. Keyboard indicator for Nepali layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:860
msgid "ne"
msgstr "ne"
#: ../rules/base.xml.in.h:861
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalès"
#: ../rules/base.xml.in.h:862
msgid "English (Nigeria)"
msgstr "Anglès (Nigèria)"
#. Keyboard indicator for Igbo layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:864
msgid "ig"
msgstr "ig"
#: ../rules/base.xml.in.h:865
msgid "Igbo"
msgstr "Igbo"
#. Keyboard indicator for Yoruba layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:867
msgid "yo"
msgstr "yo"
#: ../rules/base.xml.in.h:868
msgid "Yoruba"
msgstr "Ioruba"
#. Keyboard indicator for Amharic layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:870
msgid "am"
msgstr "am"
#: ../rules/base.xml.in.h:871
msgid "Amharic"
msgstr "Amhàric"
#. Keyboard indicator for Wolof layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:873
msgid "wo"
msgstr "wo"
#: ../rules/base.xml.in.h:874
msgid "Wolof"
msgstr "Wòlof"
#. Keyboard indicator for Braille layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:876
msgid "brl"
msgstr "brl"
#: ../rules/base.xml.in.h:877
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: ../rules/base.xml.in.h:878
msgid "Braille (left hand)"
msgstr "Braille (mà esquerra)"
#: ../rules/base.xml.in.h:879
msgid "Braille (right hand)"
msgstr "Braille (mà dreta)"
#. Keyboard indicator for Turkmen layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:881
msgid "tk"
msgstr "tk"
#: ../rules/base.xml.in.h:882
msgid "Turkmen"
msgstr "Turcman"
#: ../rules/base.xml.in.h:883
msgid "Turkmen (Alt-Q)"
msgstr "Turcman (Alt-Q)"
#. Keyboard indicator for Bambara layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:885
msgid "bm"
msgstr "bm"
#: ../rules/base.xml.in.h:886
msgid "Bambara"
msgstr "Bambara"
#: ../rules/base.xml.in.h:887
msgid "French (Mali, alternative)"
msgstr "Francès (Mali, alternatiu)"
#: ../rules/base.xml.in.h:888
msgid "English (Mali, US Macintosh)"
msgstr "Anglès (Mali, Macintosh EUA)"
#: ../rules/base.xml.in.h:889
msgid "English (Mali, US international)"
msgstr "Anglès (Mali, internacional EUA)"
#. Keyboard indicator for Swahili layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:891
msgid "sw"
msgstr "sw"
#: ../rules/base.xml.in.h:892
msgid "Swahili (Tanzania)"
msgstr "Suahili (Tanzània)"
#: ../rules/base.xml.in.h:893
msgid "fr-tg"
msgstr "fr-tg"
#: ../rules/base.xml.in.h:894
msgid "French (Togo)"
msgstr "Francès (Togo)"
#: ../rules/base.xml.in.h:895
msgid "Swahili (Kenya)"
msgstr "Suahili (Kenya)"
#: ../rules/base.xml.in.h:896
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuiu"
#. Keyboard indicator for Tswana layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:898
msgid "tn"
msgstr "tn"
#: ../rules/base.xml.in.h:899
msgid "Tswana"
msgstr "Tswana"
#. Keyboard indicator for Filipino layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:901
msgid "ph"
msgstr "ph"
#: ../rules/base.xml.in.h:902
msgid "Filipino"
msgstr "Filipí"
#: ../rules/base.xml.in.h:903
msgid "Filipino (QWERTY Baybayin)"
msgstr "Filipí (QWERTY Baybayin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:904
msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Latin)"
msgstr "Filipí (Capewell-dvorak llatí)"
#: ../rules/base.xml.in.h:905
msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Baybayin)"
msgstr "Filipí (Capewell-dvorak Baybayin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:906
msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Latin)"
msgstr "Filipí (Capewell-QWERF 2006 llatí)"
#: ../rules/base.xml.in.h:907
msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)"
msgstr "Filipí (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:908
msgid "Filipino (Colemak Latin)"
msgstr "Filipí (Colemak llatí)"
#: ../rules/base.xml.in.h:909
msgid "Filipino (Colemak Baybayin)"
msgstr "Filipí (Colemak Baybayin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:910
msgid "Filipino (Dvorak Latin)"
msgstr "Filipí (dvorak llatí)"
#: ../rules/base.xml.in.h:911
msgid "Filipino (Dvorak Baybayin)"
msgstr "Filipí (dvorak Baybayin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:912
msgid "md"
msgstr "md"
#: ../rules/base.xml.in.h:913
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldau"
#: ../rules/base.xml.in.h:914
msgid "gag"
msgstr "gag"
#: ../rules/base.xml.in.h:915
msgid "Moldavian (Gagauz)"
msgstr "Moldau (Gagauz)"
#: ../rules/base.xml.in.h:916
msgid "Switching to another layout"
msgstr "Canvi a una altra disposició"
#: ../rules/base.xml.in.h:917
msgid "Right Alt (while pressed)"
msgstr "Alt dreta (mentre està premuda)"
#: ../rules/base.xml.in.h:918
msgid "Left Alt (while pressed)"
msgstr "Alt esquerra (mentre està premuda)"
#: ../rules/base.xml.in.h:919
msgid "Left Win (while pressed)"
msgstr "Win esquerra (mentre està premuda)"
#: ../rules/base.xml.in.h:920
msgid "Right Win (while pressed)"
msgstr "Win dreta (mentre està premuda)"
#: ../rules/base.xml.in.h:921
msgid "Any Win key (while pressed)"
msgstr "Qualsevol tecla Win (mentre estan premudes)"
#: ../rules/base.xml.in.h:922
msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock does the original capslock action"
msgstr "Bloq Maj (mentre està premuda), Alt+Bloq Maj efectua l'acció de Bloq Maj original"
#: ../rules/base.xml.in.h:923
msgid "Right Ctrl (while pressed)"
msgstr "Ctrl dreta (mentre està premuda)"
#: ../rules/base.xml.in.h:924
msgid "Right Alt"
msgstr "Alt dreta"
#: ../rules/base.xml.in.h:925
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt esquerra"
#: ../rules/base.xml.in.h:926
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloq Majús"
#: ../rules/base.xml.in.h:927
msgid "Shift+Caps Lock"
msgstr "Maj+Bloq Maj"
#: ../rules/base.xml.in.h:928
msgid "Caps Lock (to first layout), Shift+Caps Lock (to last layout)"
msgstr "Bloq Maj (a la primera disposició), Maj+Bloq Maj (a la darrera disposició)"
#: ../rules/base.xml.in.h:929
msgid "Left Win (to first layout), Right Win/Menu (to last layout)"
msgstr "Win esquerra (a la primera disposició), Win/Menú dreta (a la darrera disposició)"
#: ../rules/base.xml.in.h:930
msgid "Left Ctrl (to first layout), Right Ctrl (to last layout)"
msgstr "Ctrl esquerra (a la primera disposició), Ctrl dreta (a la darrera disposició)"
#: ../rules/base.xml.in.h:931
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Bloq Maj"
#: ../rules/base.xml.in.h:932
msgid "Both Shift keys together"
msgstr "Les dues tecles Maj juntes"
#: ../rules/base.xml.in.h:933
msgid "Both Alt keys together"
msgstr "Les dues tecles Alt juntes"
#: ../rules/base.xml.in.h:934
msgid "Both Ctrl keys together"
msgstr "Les dues tecles Ctrl juntes"
#: ../rules/base.xml.in.h:935
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Maj"
#: ../rules/base.xml.in.h:936
msgid "Left Ctrl+Left Shift"
msgstr "Ctrl esquerra+Maj esquerra"
#: ../rules/base.xml.in.h:937
msgid "Right Ctrl+Right Shift"
msgstr "Ctrl dreta+Maj dreta"
#: ../rules/base.xml.in.h:938
msgid "Alt+Ctrl"
msgstr "Alt+Ctrl"
#: ../rules/base.xml.in.h:939
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Maj"
#: ../rules/base.xml.in.h:940
msgid "Left Alt+Left Shift"
msgstr "Alt esquerra+Maj esquerra"
#: ../rules/base.xml.in.h:941
msgid "Alt+Space"
msgstr "Alt+Espai"
#: ../rules/base.xml.in.h:942
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: ../rules/base.xml.in.h:943
msgid "Left Win"
msgstr "Win esquerra"
#: ../rules/base.xml.in.h:944
msgid "Win Key+Space"
msgstr "Tecla Win+Espai"
#: ../rules/base.xml.in.h:945
msgid "Right Win"
msgstr "Win dreta"
#: ../rules/base.xml.in.h:946
msgid "Left Shift"
msgstr "Maj esquerra"
#: ../rules/base.xml.in.h:947
msgid "Right Shift"
msgstr "Maj dreta"
#: ../rules/base.xml.in.h:948
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Ctrl esquerra"
#: ../rules/base.xml.in.h:949
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Ctrl dreta"
#: ../rules/base.xml.in.h:950
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Bloq Despl"
#: ../rules/base.xml.in.h:951
msgid "LeftCtrl+LeftWin (to first layout), RightCtrl+Menu (to second layout)"
msgstr "Ctrl esquerra+Win esquerra (a la primera disposició), Ctrl dreta+Menú (a la segona disposició)"
#: ../rules/base.xml.in.h:952
msgid "LeftCtrl+LeftWin"
msgstr "Ctrl esquerra+Win esquerra"
#: ../rules/base.xml.in.h:953
msgid "Key to choose 3rd level"
msgstr "Tecla per a seleccionar el 3r nivell"
#: ../rules/base.xml.in.h:954
msgid "Any Win key"
msgstr "Qualsevol tecla Win"
#: ../rules/base.xml.in.h:955
msgid "Any Alt key"
msgstr "Qualsevol tecla Alt"
#: ../rules/base.xml.in.h:956
msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Compose"
msgstr "Alt dreta, Maj+Alt dreta és la «Compose»"
#: ../rules/base.xml.in.h:957
msgid "Right Alt key never chooses 3rd level"
msgstr "La tecla Alt dreta mai selecciona el 3r nivell"
#: ../rules/base.xml.in.h:958
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Retorn en el teclat numèric"
#: ../rules/base.xml.in.h:959
msgid "Backslash"
msgstr "Barra inversa"
#: ../rules/base.xml.in.h:960
msgid "&lt;Less/Greater&gt;"
msgstr "&lt;Més petit/Més gran&gt;"
#: ../rules/base.xml.in.h:961
msgid "Caps Lock chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser"
msgstr "Bloq Maj selecciona el nivell 3r, bloqueja un cop en prémer conjuntament amb un altre selector de nivell 3r"
#: ../rules/base.xml.in.h:962
msgid "Backslash chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser"
msgstr "Barra inversa selecciona el nivell 3r, bloqueja un cop en prémer conjuntament amb un altre selector de 3r nivell"
#: ../rules/base.xml.in.h:963
msgid "&lt;Less/Greater&gt; chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser"
msgstr "&lt;Més petit/Més gran&gt; selecciona el nivell 3r, bloqueja un cop en prémer conjuntament amb un altre selector de nivell 3r"
#: ../rules/base.xml.in.h:964
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Posició de la tecla Ctrl"
#: ../rules/base.xml.in.h:965
msgid "Caps Lock as Ctrl"
msgstr "Bloq Majús com a Ctrl"
#: ../rules/base.xml.in.h:966
msgid "Left Ctrl as Meta"
msgstr "Ctrl esquerra com a Meta"
#: ../rules/base.xml.in.h:967
msgid "Swap Ctrl and Caps Lock"
msgstr "Intercanvia Ctrl i Bloq Maj"
#: ../rules/base.xml.in.h:968
msgid "At left of 'A'"
msgstr "A l'esquerra d'«A»"
#: ../rules/base.xml.in.h:969
msgid "At bottom left"
msgstr "A baix esquerra"
#: ../rules/base.xml.in.h:970
msgid "Right Ctrl as Right Alt"
msgstr "Ctrl dreta com a Alt dreta"
#: ../rules/base.xml.in.h:971
msgid "Menu as Right Ctrl"
msgstr "Menú com a Ctrl dreta"
#: ../rules/base.xml.in.h:972
msgid "Right Alt as Right Ctrl"
msgstr "Alt dreta com a Ctrl dreta"
#: ../rules/base.xml.in.h:973
msgid "Swap Left Alt key with Left Ctrl key"
msgstr "Intercanvia la tecla Alt esquerra per la tecla Ctrl esquerra"
#: ../rules/base.xml.in.h:974
msgid "Swap Left Win key with Left Ctrl key"
msgstr "Intercanvia la tecla Win esquerra per la tecla Ctrl esquerra"
#: ../rules/base.xml.in.h:975
msgid "Swap Right Win key with Right Ctrl key"
msgstr "Intercanvia la tecla Win dreta per la tecla Ctrl dreta"
#: ../rules/base.xml.in.h:976
msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Alt"
msgstr "Alt esquerra com a Ctrl, Ctrl esquerra com a Win, Win esquerra com a Alt"
#: ../rules/base.xml.in.h:977
msgid "Use keyboard LED to show alternative layout"
msgstr "Usa el LED del teclat per a mostrar la disposició alternativa"
#: ../rules/base.xml.in.h:978
msgid "Num Lock"
msgstr "Bloq Núm"
#: ../rules/base.xml.in.h:979
msgid "Layout of numeric keypad"
msgstr "Disposició del teclat numèric"
#: ../rules/base.xml.in.h:980
msgid "Legacy"
msgstr "Antic"
#: ../rules/base.xml.in.h:981
msgid "Unicode additions (arrows and math operators)"
msgstr "Addicions Unicode (fletxes i operadors matemàtics)"
#: ../rules/base.xml.in.h:982
msgid "Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default level)"
msgstr "Addicions Unicode (fletxes i operadors matemàtics; els operadors matemàtics al nivell per defecte)"
#: ../rules/base.xml.in.h:983
msgid "Legacy Wang 724"
msgstr "Wang 724 antic"
#: ../rules/base.xml.in.h:984
msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)"
msgstr "Teclat numèric Wang 724 amb addicions Unicode (fletxes i operadors matemàtics)"
#: ../rules/base.xml.in.h:985
msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default level)"
msgstr "Teclat numèric Wang 724 amb addicions Unicode (fletxes i operadors matemàtics; els operadors matemàtics en el nivell per defecte)"
#: ../rules/base.xml.in.h:986
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
#: ../rules/base.xml.in.h:987
msgid "ATM/phone-style"
msgstr "Estil ATM/telèfon"
#: ../rules/base.xml.in.h:988
msgid "Numeric keypad delete key behaviour"
msgstr "Comportament de la tecla de supressió del teclat numèric"
#: ../rules/base.xml.in.h:989
msgid "Legacy key with dot"
msgstr "Tecla antiga amb punt"
#. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma)
#: ../rules/base.xml.in.h:991
msgid "Legacy key with comma"
msgstr "Tecla antiga amb coma"
#: ../rules/base.xml.in.h:992
msgid "Four-level key with dot"
msgstr "Tecla de quatre nivells amb punt"
#: ../rules/base.xml.in.h:993
msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only"
msgstr "Tecla de quatre nivells amb punt, només llatí-9"
#: ../rules/base.xml.in.h:994
msgid "Four-level key with comma"
msgstr "Tecla de quatre nivells amb coma"
# Què collons és momayyez? jm
#: ../rules/base.xml.in.h:995
msgid "Four-level key with momayyez"
msgstr "Tecla de quatre nivells amb momayyez"
#. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps
#. The description needs to be rewritten
#: ../rules/base.xml.in.h:998
msgid "Four-level key with abstract separators"
msgstr "Tecla de quatre nivells amb separadors abstractes"
#: ../rules/base.xml.in.h:999
msgid "Semicolon on third level"
msgstr "Punt i coma al tercer nivell"
#: ../rules/base.xml.in.h:1000
msgid "Caps Lock key behavior"
msgstr "Comportament de la tecla Bloq Maj"
#: ../rules/base.xml.in.h:1001
msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr "Bloq Maj usa internament les majúscules; Maj «pausa» Bloq Maj"
#: ../rules/base.xml.in.h:1002
msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift doesn't affect Caps Lock"
msgstr "Bloq Maj usa internament les majúscules; Maj no afecta Bloq Maj"
#: ../rules/base.xml.in.h:1003
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr "Bloq Maj actua com a Maj amb bloqueig; Maj «pausa» Bloq Maj"
#: ../rules/base.xml.in.h:1004
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift doesn't affect Caps Lock"
msgstr "Bloq Maj actua com a Maj amb bloqueig; Maj no afecta Bloq Maj"
#: ../rules/base.xml.in.h:1005
msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters"
msgstr "Bloq Maj commuta les majúscules normals dels caràcters alfabètics"
#: ../rules/base.xml.in.h:1006
msgid "Caps Lock toggles ShiftLock (affects all keys)"
msgstr "Bloq Maj commuta Maj (afecta totes les tecles)"
#: ../rules/base.xml.in.h:1007
msgid "Swap ESC and Caps Lock"
msgstr "Intercanvia Esc i Bloq Maj"
#: ../rules/base.xml.in.h:1008
msgid "Make Caps Lock an additional ESC"
msgstr "Converteix Bloq Maj en un Esc addicional"
#: ../rules/base.xml.in.h:1009
msgid "Make Caps Lock an additional Backspace"
msgstr "Converteix Bloq Maj en un Retrocés addicional"
#: ../rules/base.xml.in.h:1010
msgid "Make Caps Lock an additional Super"
msgstr "Converteix Bloq Maj en un Super addicional"
#: ../rules/base.xml.in.h:1011
msgid "Make Caps Lock an additional Hyper"
msgstr "Converteix Bloq Maj en un Hyper addicional"
#: ../rules/base.xml.in.h:1012
msgid "Make Caps Lock an additional Menu key"
msgstr "Converteix Bloq Maj en una tecla Menú addicional"
#: ../rules/base.xml.in.h:1013
msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock"
msgstr "Converteix Bloq Maj en un Bloq Núm addicional"
#: ../rules/base.xml.in.h:1014
msgid "Caps Lock is also a Ctrl"
msgstr "Bloq Majús també és un Ctrl"
#: ../rules/base.xml.in.h:1015
msgid "Caps Lock is disabled"
msgstr "Bloq Maj està deshabilitat"
#: ../rules/base.xml.in.h:1016
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Comportament de la tecla Alt/Win"
#: ../rules/base.xml.in.h:1017
msgid "Add the standard behavior to Menu key"
msgstr "Afegeix el comportament estàndard a la tecla Menú"
#: ../rules/base.xml.in.h:1018
msgid "Alt and Meta are on Alt keys"
msgstr "Alt i Meta són a les tecles Alt"
#: ../rules/base.xml.in.h:1019
msgid "Alt is mapped to Win keys (and the usual Alt keys)"
msgstr "Alt s'assigna a les tecles Win (i a les tecles Alt habituals)"
#: ../rules/base.xml.in.h:1020
msgid "Ctrl is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)"
msgstr "Ctrl s'assigna a les tecles Win (i a les tecles Ctrl habituals)"
#: ../rules/base.xml.in.h:1021
msgid "Ctrl is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys"
msgstr "Ctrl s'assigna a les tecles Alt, Alt s'assigna a les tecles Win"
#: ../rules/base.xml.in.h:1022
msgid "Meta is mapped to Win keys"
msgstr "Meta s'assigna a les tecles Win"
#: ../rules/base.xml.in.h:1023
msgid "Meta is mapped to Left Win"
msgstr "Meta s'assigna a la tecla Win esquerra"
#: ../rules/base.xml.in.h:1024
msgid "Hyper is mapped to Win keys"
msgstr "Hyper s'assigna a les tecles Win"
#: ../rules/base.xml.in.h:1025
msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu"
msgstr "Alt s'assigna a la tecla Win dreta i Super a Menú"
#: ../rules/base.xml.in.h:1026
msgid "Left Alt is swapped with Left Win"
msgstr "Alt esquerra està intercanviada amb la tecla Win esquerra"
#: ../rules/base.xml.in.h:1027
msgid "Alt is swapped with Win"
msgstr "Alt està intercanviada amb la tecla Win"
#: ../rules/base.xml.in.h:1028
msgid "Win is mapped to PrtSc (and the usual Win key)"
msgstr "Win s'assigna a ImprPant (i a la tecla Win habitual)"
#: ../rules/base.xml.in.h:1029
msgid "Position of Compose key"
msgstr "Posició de la tecla «Compose»"
#: ../rules/base.xml.in.h:1030
msgid "3rd level of Left Win"
msgstr "3r nivell de Win esquerra"
#: ../rules/base.xml.in.h:1031
msgid "3rd level of Right Win"
msgstr "3r nivell de Win dreta"
#: ../rules/base.xml.in.h:1032
msgid "3rd level of Menu"
msgstr "3r nivell de Menú"
#: ../rules/base.xml.in.h:1033
msgid "3rd level of Left Ctrl"
msgstr "3r nivell de Ctrl esquerra"
#: ../rules/base.xml.in.h:1034
msgid "3rd level of Right Ctrl"
msgstr "3r nivell de Ctrl dreta"
#: ../rules/base.xml.in.h:1035
msgid "3rd level of Caps Lock"
msgstr "3r nivell de Bloq Maj"
#: ../rules/base.xml.in.h:1036
msgid "3rd level of &lt;Less/Greater&gt;"
msgstr "3r nivell de &lt;Més petit/Més gran&gt;"
#: ../rules/base.xml.in.h:1037
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../rules/base.xml.in.h:1038
msgid "PrtSc"
msgstr "ImprPant"
#: ../rules/base.xml.in.h:1039
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Opcions de compatibilitat diverses"
#: ../rules/base.xml.in.h:1040
msgid "Default numeric keypad keys"
msgstr "Tecles del teclat numèric per defecte"
#: ../rules/base.xml.in.h:1041
msgid "Numeric keypad keys always enter digits (as in Mac OS)"
msgstr "Les tecles del teclat numèric sempre introdueixen dígits (com en el Mac OS)"
#: ../rules/base.xml.in.h:1042
msgid "NumLock on: digits, Shift switches to arrow keys, Numlock off: always arrow keys (as in MS Windows)"
msgstr "BloqNúm actiu: dígits, Maj commuta a les tecles de cursor, BloqNúm inactiu: sempre les tecles de cursor (com en el MS Windows)"
#: ../rules/base.xml.in.h:1043
msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead"
msgstr "Maj no cancel·la Bloq Núm, en el seu lloc selecciona el 3r nivell"
#: ../rules/base.xml.in.h:1044
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server"
msgstr "Tecles especials (Ctrl+Alt+&lt;tecla&gt;) gestionades en un servidor"
#: ../rules/base.xml.in.h:1045
msgid "Apple Aluminium Keyboard: emulate PC keys (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)"
msgstr "Teclat Apple Aluminium: emula les tecles del PC (Impr, Bloq Despl, Pausa, Bloq Núm)"
#: ../rules/base.xml.in.h:1046
msgid "Shift cancels Caps Lock"
msgstr "Maj cancel·la Bloq Maj"
#: ../rules/base.xml.in.h:1047
msgid "Enable extra typographic characters"
msgstr "Habilita els caràcters tipogràfics extres"
#: ../rules/base.xml.in.h:1048
msgid "Both Shift keys together toggle Caps Lock"
msgstr "Les dues tecles Maj juntes commuten Bloq Maj"
#: ../rules/base.xml.in.h:1049
msgid "Both Shift keys together activate Caps Lock, one Shift key deactivates"
msgstr "Les dues tecles Maj juntes commuten Bloq Maj, una tecla Maj ho desactiva"
#: ../rules/base.xml.in.h:1050
msgid "Both Shift keys together toggle ShiftLock"
msgstr "Les dues tecles Maj juntes commuten Bloq Maj"
#: ../rules/base.xml.in.h:1051
msgid "Shift + NumLock toggles PointerKeys"
msgstr "Maj + BloqNúm commuta les tecles de cursor"
#: ../rules/base.xml.in.h:1052
msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)"
msgstr "Permetre trencar la captura amb accions del teclat (avís: risc de seguretat)"
#: ../rules/base.xml.in.h:1053
msgid "Allow grab and window tree logging"
msgstr "Permetre l'enregistrament de captura i de l'arbre de finestres"
#: ../rules/base.xml.in.h:1054
msgid "Adding currency signs to certain keys"
msgstr "S'afegeix el signe de moneda a certes tecles"
#: ../rules/base.xml.in.h:1055
msgid "Euro on E"
msgstr "Euro en la E "
#: ../rules/base.xml.in.h:1056
msgid "Euro on 2"
msgstr "Euro en el 2"
#: ../rules/base.xml.in.h:1057
msgid "Euro on 4"
msgstr "Euro en el 4"
#: ../rules/base.xml.in.h:1058
msgid "Euro on 5"
msgstr "Euro en el 5"
#: ../rules/base.xml.in.h:1059
msgid "Rupee on 4"
msgstr "Rupia en el 4"
#: ../rules/base.xml.in.h:1060
msgid "Key to choose 5th level"
msgstr "Tecla per a seleccionar el 5è nivell"
#: ../rules/base.xml.in.h:1061
msgid "&lt;Less/Greater&gt; chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "&lt;Més petit/Més gran&gt; selecciona el nivell 5è, bloqueja en prémer conjuntament amb un altre selector de nivell 5è"
#: ../rules/base.xml.in.h:1062
msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "Alt dreta selecciona el nivell 5è, bloqueja en prémer conjuntament amb un altre selector de nivell 5è"
#: ../rules/base.xml.in.h:1063
msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "Win esquerra selecciona el nivell 5è, bloqueja en prémer conjuntament amb un altre selector de nivell 5è"
#: ../rules/base.xml.in.h:1064
msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "Win dreta selecciona el nivell 5è, bloqueja en prémer conjuntament amb un altre selector de nivell 5è"
#: ../rules/base.xml.in.h:1065
msgid "Using space key to input non-breakable space character"
msgstr "Usa la tecla d'espai per a introduir un caràcter d'espai sense salt"
#: ../rules/base.xml.in.h:1066
msgid "Usual space at any level"
msgstr "Espai normal en qualsevol nivell"
#: ../rules/base.xml.in.h:1067
msgid "Non-breakable space character at second level"
msgstr "La tecla d'espai produeix un caràcter d'espai sense salt al nivell segon"
#: ../rules/base.xml.in.h:1068
msgid "Non-breakable space character at third level"
msgstr "La tecla d'espai produeix un caràcter d'espai sense salt al nivell tercer"
#: ../rules/base.xml.in.h:1069
msgid "Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level"
msgstr "La tecla d'espai produeix un caràcter d'espai sense salt al nivell tercer, i res al nivell quart"
#: ../rules/base.xml.in.h:1070
msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level"
msgstr "La tecla d'espai produeix un caràcter d'espai sense salt al nivell tercer, i un caràcter d'espai fi sense salt al nivell quart"
#: ../rules/base.xml.in.h:1071
msgid "Non-breakable space character at fourth level"
msgstr "Caràcter d'espai sense salt al nivell quart"
#: ../rules/base.xml.in.h:1072
msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level"
msgstr "Caràcter d'espai sense salt al nivell quart, i un caràcter d'espai fi sense salt al nivell sisè"
#: ../rules/base.xml.in.h:1073
msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level (via Ctrl+Shift)"
msgstr "Caràcter d'espai sense salt al nivell quart, un caràcter d'espai fi sense salt al nivell sisè (via Ctrl+Maj)"
#: ../rules/base.xml.in.h:1074
msgid "Zero-width non-joiner character at second level"
msgstr "Caràcter separador d'amplada zero al nivell segon"
#: ../rules/base.xml.in.h:1075
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level"
msgstr "Caràcter separador d'amplada zero al nivell segon, un caràcter d'enllaç d'amplada zero al nivell tercer"
#: ../rules/base.xml.in.h:1076
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level, non-breakable space character at fourth level"
msgstr "Caràcter separador d'amplada zero al nivell segon, un caràcter d'enllaç d'amplada zero al nivell tercer, i un caràcter d'espai sense salt al nivell quart"
#: ../rules/base.xml.in.h:1077
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level"
msgstr "Caràcter separador d'amplada zero al nivell segon, i un caràcter d'espai sense salt al nivell tercer"
#: ../rules/base.xml.in.h:1078
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, nothing at fourth level"
msgstr "Caràcter separador d'amplada zero al nivell segon, un caràcter d'espai sense salt al nivell tercer, i res al nivell quart"
#: ../rules/base.xml.in.h:1079
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, zero-width joiner at fourth level"
msgstr "Caràcter separador d'amplada zero al nivell segon, un caràcter d'espai sense salt al nivell tercer, i un enllaç d'amplada zero al nivell quart"
#: ../rules/base.xml.in.h:1080
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, thin non-breakable space at fourth level"
msgstr "Caràcter separador d'amplada zero al nivell segon, un caràcter d'espai sense salt al nivell tercer, i un caràcter d'espai fi sense salt al nivell quart"
#: ../rules/base.xml.in.h:1081
msgid "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth level"
msgstr "Caràcter separador d'amplada zero al nivell tercer, un enllaç d'amplada zero al nivell quart"
#: ../rules/base.xml.in.h:1082
msgid "Japanese keyboard options"
msgstr "Opcions del teclat japonès"
#: ../rules/base.xml.in.h:1083
msgid "Kana Lock key is locking"
msgstr "La tecla de bloqueig Kana està blocant"
#: ../rules/base.xml.in.h:1084
msgid "NICOLA-F style Backspace"
msgstr "Retrocés estil NICOLA-F"
#: ../rules/base.xml.in.h:1085
msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional ESC"
msgstr "Converteix Zenkaku Hankaku en un Esc addicional"
#: ../rules/base.xml.in.h:1086
msgid "Korean Hangul/Hanja keys"
msgstr "Coreà tecles Hangul/Hanja"
#: ../rules/base.xml.in.h:1087
msgid "Hardware Hangul/Hanja keys"
msgstr "Tecles Hangul/Hanja de maquinari"
#: ../rules/base.xml.in.h:1088
msgid "Right Alt as Hangul, right Ctrl as Hanja"
msgstr "Alt dreta com a Hangul, Ctrl dreta com a Hanja"
#: ../rules/base.xml.in.h:1089
msgid "Right Ctrl as Hangul, right Alt as Hanja"
msgstr "Ctrl dreta com a Hangul, Alt dreta com a Hanja"
#: ../rules/base.xml.in.h:1090
msgid "Adding Esperanto supersigned letters"
msgstr "S'afegeix les lletres amb diacrític l'esperanto"
#: ../rules/base.xml.in.h:1091
msgid "To the corresponding key in a Qwerty layout"
msgstr "A la tecla corresponent en una disposició qwerty"
#: ../rules/base.xml.in.h:1092
msgid "To the corresponding key in a Dvorak layout"
msgstr "A la tecla corresponent en una disposició dvorak"
#: ../rules/base.xml.in.h:1093
msgid "To the corresponding key in a Colemak layout"
msgstr "A la tecla corresponent en una disposició Coleman"
#: ../rules/base.xml.in.h:1094
msgid "Maintain key compatibility with old Solaris keycodes"
msgstr "Manté la compatibilitat de tecles amb els codis de tecla antics de Solaris"
#: ../rules/base.xml.in.h:1095
msgid "Sun Key compatibility"
msgstr "Compatibilitat amb les tecles Sun"
#: ../rules/base.xml.in.h:1096
msgid "Key sequence to kill the X server"
msgstr "Seqüència de tecles per a matar el servidor X"
#: ../rules/base.xml.in.h:1097
msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
msgstr "Ctrl + Alt + Retrocés"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:1
msgid "apl"
msgstr "apl"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:2
msgid "APL keyboard symbols"
msgstr "Símbols de teclat APL"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:3
msgid "dlg"
msgstr "dlg"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:4
msgid "APL keyboard symbols (Dyalog)"
msgstr "Símbols de teclat APL (Dyalog)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:5
msgid "sax"
msgstr "sax"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:6
msgid "APL keyboard symbols (sax)"
msgstr "Símbols de teclat APL (sax)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:7
msgid "ufd"
msgstr "ufd"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:8
msgid "APL keyboard symbols (unified)"
msgstr "Símbols de teclat APL (unificat)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:9
msgid "apl2"
msgstr "apl2"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:10
msgid "APL keyboard symbols (IBM APL2)"
msgstr "Símbols de teclat APL (IBM APL2)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:11
msgid "aplII"
msgstr "aplII"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:12
msgid "APL keyboard symbols (Manugistics APL*PLUS II)"
msgstr "Símbols de teclat APL (Manugistics APL*PLUS II)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:13
msgid "aplx"
msgstr "aplx"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:14
msgid "APL keyboard symbols (APLX unified)"
msgstr "Símbols de teclat APL (APLX unificat)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:17
msgid "kut"
msgstr "kut"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:18
msgid "Kutenai"
msgstr "Kutenai"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:19
msgid "shs"
msgstr "shs"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:20
msgid "Secwepemctsin"
msgstr "Secwepemctsin"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:21
msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)"
msgstr "Multilingüe (Canadà, Sun Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:24
msgid "German (US keyboard with German letters)"
msgstr "Alemany (teclat US amb lletres alemanyes)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:25
msgid "German (with Hungarian letters and no dead keys)"
msgstr "Alemany (amb lletres hongareses i sense tecles mortes)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:26
msgid "Polish (Germany, eliminate dead keys)"
msgstr "Polonès (Alemanya, elimina les tecles mortes)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:27
msgid "German (Sun Type 6/7)"
msgstr "Alemany (Sun Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:28
msgid "German (Aus der Neo-Welt)"
msgstr "Alemany (Aus der Neo-Welt)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:29
msgid "German (KOY)"
msgstr "Alemany (KOY)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:30
msgid "German (Bone)"
msgstr "Alemany (Bone)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:31
msgid "German (Bone, eszett home row)"
msgstr "Alemany (Bone, eszett a la fila del mig)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:32
msgid "German (Neo qwertz)"
msgstr "Alemany (neo qwertz)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:33
msgid "German (Neo qwerty)"
msgstr "Alemany (neo qwerty)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:36
msgid "Avestan"
msgstr "Avèstic"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:39
msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)"
msgstr "Lituà (dvorak EUA amb lletres lituanes)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:40
msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Lituà (Sun Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:43
msgid "Latvian (US Dvorak)"
msgstr "Letó (dvorak EUA)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:44
msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)"
msgstr "Letó (dvorak EUA, variant Y)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:45
msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)"
msgstr "Letó (dvorak EUA, variant menys)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:46
msgid "Latvian (programmer US Dvorak)"
msgstr "Letó (dvorak de programador EUA)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:47
msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)"
msgstr "Letó (dvorak de programador EUA, variant Y)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:48
msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)"
msgstr "Letó (dvorak de programador EUA, variant menys)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:49
msgid "Latvian (US Colemak)"
msgstr "Letó (Colemak EUA)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:50
msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)"
msgstr "Letó (Colemak EUA, variant amb apòstrof)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:51
msgid "Latvian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Letó (Sun Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:54
msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)"
msgstr "Anglès (EUA, combinació internacional Unicode Alt Gr)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:55
msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)"
msgstr "Anglès (EUA, combinació internacional Unicode Alt Gr, alternativa)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:56
msgid "Atsina"
msgstr "Atsina"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:57
msgid "Coeur d'Alene Salish"
msgstr "Coeur d'Alene Salish"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:58
msgid "Czech Slovak and German (US)"
msgstr "Txec Eslovac i Alemany (EUA)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:59
msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)"
msgstr "Anglès (EUA, IBM Àrab 238_L)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:60
msgid "English (US, Sun Type 6/7)"
msgstr "Anglès (EUA, Sun Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:61
msgid "English (Norman)"
msgstr "Anglès (Normand)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:62
msgid "English (Carpalx)"
msgstr "Anglès (Carpalx)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:63
msgid "English (Carpalx, full optimization)"
msgstr "Anglès (Carpalx, optimització completa)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:66
msgid "Polish (international with dead keys)"
msgstr "Polonès (internacional amb tecles mortes)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:67
msgid "Polish (Colemak)"
msgstr "Polonès (Colemak)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:68
msgid "Polish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Polonès (Sun Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:72
msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)"
msgstr "Tàtar de Crimea (Dobruja Q)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:73
msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)"
msgstr "Romanès (ergonòmic Touchtype)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:74
msgid "Romanian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Romanès (Sun Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:77
msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)"
msgstr "Serbi (combinació d'accents en lloc de tecles mortes)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:80
msgid "Church Slavonic"
msgstr "Eslau eclesiàstic"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:81
msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)"
msgstr "Rus (amb disposició ucraïnesa-bielorussa)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:82
msgid "Russian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Rus (Sun Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:85
msgid "Armenian (OLPC phonetic)"
msgstr "Armeni (fonètic OLPC)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:88
msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)"
msgstr "Hebreu (bíblic, SIL fonètic)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:91
msgid "Arabic (Sun Type 6/7)"
msgstr "Àrab (Sun Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:94
msgid "Belgian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Belga (Sun Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:97
msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)"
msgstr "Portuguès (Brasil, Sun Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:100
msgid "Czech (Sun Type 6/7)"
msgstr "Txec (Sun Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:103
msgid "Danish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Danès (Sun Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:106
msgid "Dutch (Sun Type 6/7)"
msgstr "Holandès (Sun Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:109
msgid "Estonian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Estonià (Sun Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:112
msgid "Finnish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Finès (Sun Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:114
msgid "French (Sun Type 6/7)"
msgstr "Francès (Sun Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:117
msgid "Greek (Sun Type 6/7)"
msgstr "Grec (Sun Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:120
msgid "Italian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Italià (Sun Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:123
msgid "Japanese (Sun Type 6)"
msgstr "Japonès (Sun Type 6)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:124
msgid "Japanese (Sun Type 7 - pc compatible)"
msgstr "Japonès (Sun Type 7 - Compatible PC)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:125
msgid "Japanese (Sun Type 7 - sun compatible)"
msgstr "Japonès (Sun Type 7 - Compatible Sun)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:128
msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Noruec (Sun Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:130
msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)"
msgstr "Portuguès (Sun Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:133
msgid "Slovak (Sun Type 6/7)"
msgstr "Eslovac (Sun Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:136
msgid "Spanish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Espanyol (Sun Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:139
msgid "Swedish (Dvorak A5)"
msgstr "Suec (dvorak A5)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:140
msgid "Swedish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Suec (Sun Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:142
msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)"
msgstr "Alemany (Suïssa, Sun Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:143
msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)"
msgstr "Francès (Suïssa, Sun Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:146
msgid "Turkish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Turc (Sun Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:149
msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Ucraïnès (Sun Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:151
msgid "English (UK, Sun Type 6/7)"
msgstr "Anglès (RU, Sun Type 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:154
msgid "Korean (Sun Type 6/7)"
msgstr "Coreà (Sun Type 6/7)"
#. Keyboard indicator for European layouts
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:156
msgid "eu"
msgstr "eu"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:157
msgid "EurKEY (US based layout with european letters)"
msgstr "EurKEY (teclat de disposició EUA amb lletres europees)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:160
msgid "Mmuock"
msgstr "Mmuock"
#~ msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl"
#~ msgstr "Converteix Bloq Maj en un Ctrl addicional"