xenocara/dist/xkeyboard-config/po/vi.po
2014-12-28 16:41:04 +00:00

4410 lines
114 KiB
Plaintext

# Vietnamese translation for X Keyboard Config.
# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package.
# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.12.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-18 23:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-21 08:40+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
#: ../rules/base.xml.in.h:1
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "PC chung 101 phím"
#: ../rules/base.xml.in.h:2
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "PC chung 102 phím (Quốc tế)"
#: ../rules/base.xml.in.h:3
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "PC chung 104 phím"
#: ../rules/base.xml.in.h:4
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "PC chung 105 phím (Quốc tế)"
#: ../rules/base.xml.in.h:5
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell PC 101 phím"
#: ../rules/base.xml.in.h:6
msgid "Dell Latitude series laptop"
msgstr "Xách tay Dell dãy Latitude"
#: ../rules/base.xml.in.h:7
msgid "Dell Precision M65"
msgstr "Dell Precision M65"
#: ../rules/base.xml.in.h:8
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"
#: ../rules/base.xml.in.h:9
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
#: ../rules/base.xml.in.h:10
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"
#: ../rules/base.xml.in.h:11
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"
#: ../rules/base.xml.in.h:12
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook kiểu mẫu XP5"
#: ../rules/base.xml.in.h:13
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "Sê ri PC-98xx"
#: ../rules/base.xml.in.h:14
msgid "A4Tech KB-21"
msgstr "A4Tech KB-21"
#: ../rules/base.xml.in.h:15
msgid "A4Tech KBS-8"
msgstr "A4Tech KBS-8"
#: ../rules/base.xml.in.h:16
msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23"
msgstr "Không dây Để bàn RFKB-23 A4Tech"
#: ../rules/base.xml.in.h:17
msgid "Acer AirKey V"
msgstr "Acer AirKey V"
#: ../rules/base.xml.in.h:18
msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard"
msgstr "Bàn phím không dây Internet Azona RF2300"
#: ../rules/base.xml.in.h:19
msgid "Advance Scorpius KI"
msgstr "Nâng cao Scorpius KI"
#: ../rules/base.xml.in.h:20
msgid "Brother Internet Keyboard"
msgstr "Bàn phím Internet Brother"
#: ../rules/base.xml.in.h:21
msgid "BTC 5113RF Multimedia"
msgstr "BTC 5113RF Phim nhạc"
#: ../rules/base.xml.in.h:22
msgid "BTC 5126T"
msgstr "BTC 5126T"
#: ../rules/base.xml.in.h:23
msgid "BTC 6301URF"
msgstr "BTC 6301URF"
#: ../rules/base.xml.in.h:24
msgid "BTC 9000"
msgstr "BTC 9000"
#: ../rules/base.xml.in.h:25
msgid "BTC 9000A"
msgstr "BTC 9000A"
#: ../rules/base.xml.in.h:26
msgid "BTC 9001AH"
msgstr "BTC 9001AH"
#: ../rules/base.xml.in.h:27
msgid "BTC 5090"
msgstr "BTC 5090"
#: ../rules/base.xml.in.h:28
msgid "BTC 9019U"
msgstr "BTC 9019U"
#: ../rules/base.xml.in.h:29
msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming"
msgstr "BTC 9116U Internet và Chạy trò Không dây Nhỏ"
#: ../rules/base.xml.in.h:30
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd"
#: ../rules/base.xml.in.h:31
msgid "Cherry CyMotion Master XPress"
msgstr "Cherry CyMotion Master XPress"
#: ../rules/base.xml.in.h:32
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (luân phiên tùy chọn)"
#: ../rules/base.xml.in.h:33
msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub"
msgstr "Cherry CyBo@rd Cái Nối USB"
#: ../rules/base.xml.in.h:34
msgid "Cherry CyMotion Expert"
msgstr "Cherry CyMotion Expert"
#: ../rules/base.xml.in.h:35
msgid "Cherry B.UNLIMITED"
msgstr "Cherry B.VÔ_HẠN"
#: ../rules/base.xml.in.h:36
msgid "Chicony Internet Keyboard"
msgstr "Bàn phím Internet Chicony"
#: ../rules/base.xml.in.h:37
msgid "Chicony KU-0108"
msgstr "Chicony KU-0108"
#: ../rules/base.xml.in.h:38
msgid "Chicony KU-0420"
msgstr "Chicony KU-0420"
#: ../rules/base.xml.in.h:39
msgid "Chicony KB-9885"
msgstr "Chicony KB-9885"
#: ../rules/base.xml.in.h:40
msgid "Compaq Easy Access Keyboard"
msgstr "Bàn phím Truy cập Dễ dàng của Compaq"
#: ../rules/base.xml.in.h:41
msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)"
msgstr "Bàn phím Internet Compaq (7 phím)"
#: ../rules/base.xml.in.h:42
msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)"
msgstr "Bàn phím Internet Compaq (13 phím)"
#: ../rules/base.xml.in.h:43
msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)"
msgstr "Bàn phím Internet Compaq (18 phím)"
#: ../rules/base.xml.in.h:44
msgid "Cherry CyMotion Master Linux"
msgstr "Cherry CyMotion Master Linux"
#: ../rules/base.xml.in.h:45
msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard"
msgstr "Bàn phím nhỏ gọn cho máy xách tay/notebook Compaq (ví dụ Armada)"
#: ../rules/base.xml.in.h:46
msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard"
msgstr "Bàn phím Internet cho máy xách tay/notebook Compaq (ví dụ Presario)"
#: ../rules/base.xml.in.h:47
msgid "Compaq iPaq Keyboard"
msgstr "Bàn phím iPaq Compaq"
#: ../rules/base.xml.in.h:48
msgid "Dell"
msgstr "Dell"
#: ../rules/base.xml.in.h:49
msgid "Dell SK-8125"
msgstr "Dell SK-8125"
#: ../rules/base.xml.in.h:50
msgid "Dell SK-8135"
msgstr "Dell SK-8135"
#: ../rules/base.xml.in.h:51
msgid "Dell USB Multimedia Keyboard"
msgstr "Bàn phím đa phương tiện USB Dell"
#: ../rules/base.xml.in.h:52
msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx"
msgstr "Xách tay Dell Inspiron 6xxx/8xxx"
#: ../rules/base.xml.in.h:53
msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series"
msgstr "Xách tay Dell dãy Precision M"
#: ../rules/base.xml.in.h:54
msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard"
msgstr "Bàn phím Không dây Dexxa cho Desktop"
#: ../rules/base.xml.in.h:55
msgid "Diamond 9801 / 9802 series"
msgstr "Sê ri Diamond 9801 / 9802"
#: ../rules/base.xml.in.h:56
msgid "DTK2000"
msgstr "DTK2000"
#: ../rules/base.xml.in.h:57
msgid "Ennyah DKB-1008"
msgstr "Ennyah DKB-1008"
#: ../rules/base.xml.in.h:58
msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop"
msgstr "Máy tính xách tay AMILO Fujitsu-Siemens"
#: ../rules/base.xml.in.h:59
msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910"
msgstr "Genius Tiện lợi KB-16M / Bàn phím Genius MM KWD-910"
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#: ../rules/base.xml.in.h:60
msgid "Genius Comfy KB-12e"
msgstr "Genius Comfy KB-12e"
#: ../rules/base.xml.in.h:61
msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll"
msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll"
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#: ../rules/base.xml.in.h:62
msgid "Genius KB-19e NB"
msgstr "Genius KB-19e NB"
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#: ../rules/base.xml.in.h:63
msgid "Genius KKB-2050HS"
msgstr "Genius KKB-2050HS"
#: ../rules/base.xml.in.h:64
msgid "Gyration"
msgstr "Sự chuyển hồi"
#: ../rules/base.xml.in.h:65
msgid "HTC Dream"
msgstr "HTC Dream"
#: ../rules/base.xml.in.h:66
msgid "Kinesis"
msgstr "Kinesis"
#: ../rules/base.xml.in.h:67
msgid "Logitech Generic Keyboard"
msgstr "Bàn phím chung Logitech"
#: ../rules/base.xml.in.h:68
msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon"
msgstr "Logitech G15 các phím thêm thông qua G15daemon"
#: ../rules/base.xml.in.h:69
msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard"
msgstr "Bàn phím Internet Hewlett-Packard"
#: ../rules/base.xml.in.h:70
msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard"
msgstr "Bàn phím phim nhạc Hewlett-Packard SK-250x"
#: ../rules/base.xml.in.h:71
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"
#: ../rules/base.xml.in.h:72
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"
#: ../rules/base.xml.in.h:73
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"
#: ../rules/base.xml.in.h:74
msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5"
msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5"
#: ../rules/base.xml.in.h:75
msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx"
msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx"
#: ../rules/base.xml.in.h:76
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"
#: ../rules/base.xml.in.h:77
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx"
#: ../rules/base.xml.in.h:78
msgid "Hewlett-Packard nx9020"
msgstr "Hewlett-Packard nx9020"
#: ../rules/base.xml.in.h:79
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"
#: ../rules/base.xml.in.h:80
msgid "Honeywell Euroboard"
msgstr "Honeywell Euroboard"
#: ../rules/base.xml.in.h:81
msgid "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook"
msgstr "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook"
#: ../rules/base.xml.in.h:82
msgid "IBM Rapid Access"
msgstr "Truy cập nhanh IBM"
#: ../rules/base.xml.in.h:83
msgid "IBM Rapid Access II"
msgstr "Truy cập nhanh IBM II"
#: ../rules/base.xml.in.h:84
msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"
msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"
#: ../rules/base.xml.in.h:85
msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"
msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"
#: ../rules/base.xml.in.h:86
msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"
msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"
#: ../rules/base.xml.in.h:87
msgid "IBM Space Saver"
msgstr "IBM Space Saver"
#: ../rules/base.xml.in.h:88
msgid "Logitech Access Keyboard"
msgstr "Bàn phím Truy cập Logitech"
#: ../rules/base.xml.in.h:89
msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300"
msgstr "Logitech Cordless Desktop LX-300"
#: ../rules/base.xml.in.h:90
msgid "Logitech Internet 350 Keyboard"
msgstr "Bàn phím Internet Logitech 350"
#: ../rules/base.xml.in.h:91
msgid "Logitech Media Elite Keyboard"
msgstr "Bàn phím Logitech Media Elite"
#: ../rules/base.xml.in.h:92
msgid "Logitech Cordless Desktop"
msgstr "Logitech Cordless Desktop"
#: ../rules/base.xml.in.h:93
msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch"
msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch"
#: ../rules/base.xml.in.h:94
msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator"
#: ../rules/base.xml.in.h:95
msgid "Logitech Cordless Desktop Optical"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Optical"
#: ../rules/base.xml.in.h:96
msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)"
msgstr "Logitech Cordless Desktop (tùy chọn thay thế)"
#: ../rules/base.xml.in.h:97
msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option 2)"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (luân phiên tùy chọn 2)"
#: ../rules/base.xml.in.h:98
msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"
msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"
#: ../rules/base.xml.in.h:99
msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)"
msgstr "Bàn phím Không dây Logitech iTouch (mẫu mã Y-RB6)"
#: ../rules/base.xml.in.h:100
msgid "Logitech Internet Keyboard"
msgstr "Bàn phím Internet Logitech"
#: ../rules/base.xml.in.h:101
msgid "Logitech iTouch"
msgstr "Logitech iTouch"
#: ../rules/base.xml.in.h:102
msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard"
msgstr "Bàn phím Logitech Internet Navigator"
#: ../rules/base.xml.in.h:103
msgid "Logitech Cordless Desktop EX110"
msgstr "Logitech Cordless Desktop EX110"
#: ../rules/base.xml.in.h:104
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE"
msgstr "Bàn phím Logitech iTouch Internet Navigator SE"
#: ../rules/base.xml.in.h:105
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)"
msgstr "Bàn phím Logitech iTouch Internet Navigator SE (USB)"
#: ../rules/base.xml.in.h:106
msgid "Logitech Ultra-X Keyboard"
msgstr "Bàn phím Logitech Ultra-X"
#: ../rules/base.xml.in.h:107
msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard"
msgstr "Bàn phím Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop"
#: ../rules/base.xml.in.h:108
msgid "Logitech diNovo Keyboard"
msgstr "Bàn phím Logitech diNovo"
#: ../rules/base.xml.in.h:109
msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard"
msgstr "Bàn phím Logitech diNovo Edge"
#: ../rules/base.xml.in.h:110
msgid "Memorex MX1998"
msgstr "Memorex MX1998"
#: ../rules/base.xml.in.h:111
msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard"
msgstr "Bàn phím Memorex MX2500 EZ-Access"
#: ../rules/base.xml.in.h:112
msgid "Memorex MX2750"
msgstr "Memorex MX2750"
#: ../rules/base.xml.in.h:113
msgid "Microsoft Natural Ergonomic Keyboard 4000"
msgstr "Microsoft Natural Ergonomic Keyboard 4000"
#: ../rules/base.xml.in.h:114
msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000"
msgstr "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000"
#: ../rules/base.xml.in.h:115
msgid "Microsoft Internet Keyboard"
msgstr "Bàn phím Internet Microsoft"
#: ../rules/base.xml.in.h:116
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro"
msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro"
#: ../rules/base.xml.in.h:117
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro"
msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro"
#: ../rules/base.xml.in.h:118
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM"
msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM"
#: ../rules/base.xml.in.h:119
msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard"
msgstr "Bàn phím Internet ViewSonic KU-306"
#: ../rules/base.xml.in.h:120
msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish"
msgstr "Bàn phím Internet Microsoft Pro, Thụy Điển"
#: ../rules/base.xml.in.h:121
msgid "Microsoft Office Keyboard"
msgstr "Bàn phím Văn phòng Microsoft"
#: ../rules/base.xml.in.h:122
msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A"
msgstr "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A"
#: ../rules/base.xml.in.h:123
msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite"
msgstr "Microsoft Natural Keyboard Elite"
#: ../rules/base.xml.in.h:124
msgid "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000"
msgstr "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000"
#: ../rules/base.xml.in.h:125
msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard"
msgstr "Bàn phím Ortek MCK-800 MM/Internet"
#: ../rules/base.xml.in.h:126
msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)"
msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)"
#: ../rules/base.xml.in.h:127
msgid "QTronix Scorpius 98N+"
msgstr "QTronix Scorpius 98N+"
#: ../rules/base.xml.in.h:128
msgid "Samsung SDM 4500P"
msgstr "Samsung SDM 4500P"
#: ../rules/base.xml.in.h:129
msgid "Samsung SDM 4510P"
msgstr "Samsung SDM 4510P"
#: ../rules/base.xml.in.h:130
msgid "Sanwa Supply SKB-KG3"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:131
msgid "SK-1300"
msgstr "SK-1300"
#: ../rules/base.xml.in.h:132
msgid "SK-2500"
msgstr "SK-2500"
#: ../rules/base.xml.in.h:133
msgid "SK-6200"
msgstr "SK-6200"
#: ../rules/base.xml.in.h:134
msgid "SK-7100"
msgstr "SK-7100"
#: ../rules/base.xml.in.h:135
msgid "Super Power Multimedia Keyboard"
msgstr "Bàn phím Phim nhạc Siêu Năng Lực"
#: ../rules/base.xml.in.h:136
msgid "SVEN Ergonomic 2500"
msgstr "SVEN Ergonomic 2500"
#: ../rules/base.xml.in.h:137
msgid "SVEN Slim 303"
msgstr "SVEN Slim 303"
#: ../rules/base.xml.in.h:138
msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)"
msgstr "Symplon PaceBook (tablet PC)"
#: ../rules/base.xml.in.h:139
msgid "Toshiba Satellite S3000"
msgstr "Toshiba Satellite S3000"
#: ../rules/base.xml.in.h:140
msgid "Trust Wireless Keyboard Classic"
msgstr "Bàn Phím Cổ điển Không dây Tin tưởng"
#: ../rules/base.xml.in.h:141
msgid "Trust Direct Access Keyboard"
msgstr "Bàn phím Truy cập Thẳng Tin tưởng"
#: ../rules/base.xml.in.h:142
msgid "Trust Slimline"
msgstr "Trust Slimline"
#: ../rules/base.xml.in.h:143
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020"
#: ../rules/base.xml.in.h:144
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"
#: ../rules/base.xml.in.h:145
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"
#: ../rules/base.xml.in.h:146
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (chế độ 102/105:EU)"
#: ../rules/base.xml.in.h:147
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (chế độ 106:JP)"
#: ../rules/base.xml.in.h:148
msgid "Yahoo! Internet Keyboard"
msgstr "Bàn phím Internet Yahoo!"
#: ../rules/base.xml.in.h:149
msgid "MacBook/MacBook Pro"
msgstr "MacBook/MacBook Pro"
#: ../rules/base.xml.in.h:150
msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)"
msgstr "MacBook/MacBook Pro (quốc tế)"
#: ../rules/base.xml.in.h:151
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: ../rules/base.xml.in.h:152
msgid "Macintosh Old"
msgstr "Macintosh Cũ"
#: ../rules/base.xml.in.h:153
msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac"
msgstr "Bàn phím Happy Hacking cho Mac"
#: ../rules/base.xml.in.h:154
msgid "Acer C300"
msgstr "Acer C300"
#: ../rules/base.xml.in.h:155
msgid "Acer Ferrari 4000"
msgstr "Acer Ferrari 4000"
#: ../rules/base.xml.in.h:156
msgid "Acer Laptop"
msgstr "Máy tính xách tay Acer"
#: ../rules/base.xml.in.h:157
msgid "Asus Laptop"
msgstr "Mấy tính xách tay Asus"
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#: ../rules/base.xml.in.h:158
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#: ../rules/base.xml.in.h:159
msgid "Apple Laptop"
msgstr "Máy tính xách tay Apple"
#: ../rules/base.xml.in.h:160
msgid "Apple Aluminium Keyboard (ANSI)"
msgstr "Bàn phím nhôm Apple (ANSI)"
#: ../rules/base.xml.in.h:161
msgid "Apple Aluminium Keyboard (ISO)"
msgstr "Bàn phím nhôm Apple (ISO)"
#: ../rules/base.xml.in.h:162
msgid "Apple Aluminium Keyboard (JIS)"
msgstr "Bàn phím nhôm Apple (JIS)"
#: ../rules/base.xml.in.h:163
msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard"
msgstr "Bàn phím Không dây Đa phương tiện SILVERCREST"
#: ../rules/base.xml.in.h:164
msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx"
msgstr "Máy tính xách tay eMachines m68xx"
#: ../rules/base.xml.in.h:165
msgid "BenQ X-Touch"
msgstr "BenQ X-Touch"
#: ../rules/base.xml.in.h:166
msgid "BenQ X-Touch 730"
msgstr "BenQ X-Touch 730"
#: ../rules/base.xml.in.h:167
msgid "BenQ X-Touch 800"
msgstr "BenQ X-Touch 800"
#: ../rules/base.xml.in.h:168
msgid "Happy Hacking Keyboard"
msgstr "Bàn phím Happy Hacking"
#: ../rules/base.xml.in.h:169
msgid "Classmate PC"
msgstr "Classmate PC"
#: ../rules/base.xml.in.h:170
msgid "OLPC"
msgstr "OLPC"
#: ../rules/base.xml.in.h:171
msgid "Sun Type 7 USB"
msgstr "Sun kiểu 7 USB"
#: ../rules/base.xml.in.h:172
msgid "Sun Type 7 USB (European layout)"
msgstr "Sun kiểu 7 USB (Bố cục Châu Âu)"
#: ../rules/base.xml.in.h:173
msgid "Sun Type 7 USB (Unix layout)"
msgstr "Sun kiểu 7 USB (Bố cục Unix)"
#: ../rules/base.xml.in.h:174
msgid "Sun Type 7 USB (Japanese layout) / Japanese 106-key"
msgstr "Sun kiểu 7 USB (Bố cục Nhật Bản) / 106 phím Nhật Bản"
#: ../rules/base.xml.in.h:175
msgid "Sun Type 6/7 USB"
msgstr "Sun kiểu 6/7 USB"
#: ../rules/base.xml.in.h:176
msgid "Sun Type 6/7 USB (European layout)"
msgstr "Sun kiểu 6/7 USB (Bố cục Châu Âu)"
#: ../rules/base.xml.in.h:177
msgid "Sun Type 6 USB (Unix layout)"
msgstr "Sun kiểu 6 USB (Bố cục Unix)"
#: ../rules/base.xml.in.h:178
msgid "Sun Type 6 USB (Japanese layout)"
msgstr "Sun kiểu 6 USB (Bố cục Nhật Bản)"
#: ../rules/base.xml.in.h:179
msgid "Sun Type 6 (Japanese layout)"
msgstr "Sun kiểu 6 (Bố cục Nhật Bản)"
#: ../rules/base.xml.in.h:180
msgid "Targa Visionary 811"
msgstr "Targa Visionary 811"
#: ../rules/base.xml.in.h:181
msgid "Unitek KB-1925"
msgstr "Unitek KB-1925"
#: ../rules/base.xml.in.h:182
msgid "FL90"
msgstr "FL90"
#: ../rules/base.xml.in.h:183
msgid "Creative Desktop Wireless 7000"
msgstr "Creative Desktop Wireless 7000"
#: ../rules/base.xml.in.h:184
msgid "Htc Dream phone"
msgstr "Điện thoại Htc Dream"
#. Keyboard indicator for English layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:186 ../rules/base.extras.xml.in.h:46
msgid "en"
msgstr "en"
#: ../rules/base.xml.in.h:187 ../rules/base.extras.xml.in.h:47
msgid "English (US)"
msgstr "Tiếng Anh (Mỹ)"
#. Keyboard indicator for Cherokee layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:189
msgid "chr"
msgstr "chr"
#: ../rules/base.xml.in.h:190
msgid "Cherokee"
msgstr "Che-rô-khi"
#: ../rules/base.xml.in.h:191
msgid "English (US, with euro on 5)"
msgstr "Tiếng Anh (Mỹ với euro trên 5)"
#: ../rules/base.xml.in.h:192
msgid "English (US, international with dead keys)"
msgstr "Tiếng Anh (Mỹ, quốc tế với phím chết)"
#: ../rules/base.xml.in.h:193
msgid "English (US, alternative international)"
msgstr "Tiếng Anh (Mỹ, thay thế bản quốc tế)"
#: ../rules/base.xml.in.h:194
msgid "English (Colemak)"
msgstr "Tiếng Anh (Colemak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:195
msgid "English (Dvorak)"
msgstr "Tiếng Anh (Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:196
msgid "English (Dvorak, international with dead keys)"
msgstr "Tiếng Anh (Dvorak quốc tế với phím chết)"
#: ../rules/base.xml.in.h:197
msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)"
msgstr "Tiếng Anh (Dvorak quốc tế thay thế (không có phím chết))"
#: ../rules/base.xml.in.h:198
msgid "English (left handed Dvorak)"
msgstr "Tiếng Anh (Dvorak cho người thuận tay trái)"
#: ../rules/base.xml.in.h:199
msgid "English (right handed Dvorak)"
msgstr "Tiếng Anh (Dvorak cho người thuận tay phải)"
#: ../rules/base.xml.in.h:200
msgid "English (classic Dvorak)"
msgstr "Tiếng Anh (Dvorak kinh điển)"
#: ../rules/base.xml.in.h:201
msgid "English (programmer Dvorak)"
msgstr "Tiếng Anh (Dvorak dành cho người lập trình)"
#. Keyboard indicator for Russian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:203 ../rules/base.extras.xml.in.h:69
msgid "ru"
msgstr "ru"
#: ../rules/base.xml.in.h:204
msgid "Russian (US, phonetic)"
msgstr "Tiếng Nga (Mỹ, ngữ âm)"
#: ../rules/base.xml.in.h:205
msgid "English (Macintosh)"
msgstr "Tiếng Anh (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:206
msgid "English (international AltGr dead keys)"
msgstr "Tiếng Anh (Quốc tế với phím chết AltGr)"
#: ../rules/base.xml.in.h:207
msgid "English (the divide/multiply keys toggle the layout)"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:208
msgid "Serbo-Croatian (US)"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:209
msgid "English (Workman)"
msgstr "Tiếng Anh (Workman)"
#: ../rules/base.xml.in.h:210
msgid "English (Workman, international with dead keys)"
msgstr "Tiếng Anh (Workman quốc tế với phím chết)"
#. Keyboard indicator for Persian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:212 ../rules/base.extras.xml.in.h:28
msgid "fa"
msgstr "fa"
#: ../rules/base.xml.in.h:213
msgid "Afghani"
msgstr "Ap-ga-ni"
#. Keyboard indicator for Pashto layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:215
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: ../rules/base.xml.in.h:216
msgid "Pashto"
msgstr "Pas-tô"
#. Keyboard indicator for Uzbek layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:218
msgid "uz"
msgstr "uz"
#: ../rules/base.xml.in.h:219
msgid "Uzbek (Afghanistan)"
msgstr "Tiếng U-x-béc (Áp-ga-nít-xtan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:220
msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "Pashto (Áp-ga-nít-xtan, OLPC)"
#: ../rules/base.xml.in.h:221
msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)"
msgstr "Persian (Áp-ga-nít-xtan, Dari OLPC)"
#: ../rules/base.xml.in.h:222
msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "Tiếng U-x-béc (Áp-ga-nít-xtan, OLPC)"
#. Keyboard indicator for Arabic layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:224 ../rules/base.extras.xml.in.h:80
msgid "ar"
msgstr "ar"
#: ../rules/base.xml.in.h:225 ../rules/base.extras.xml.in.h:81
msgid "Arabic"
msgstr "Ả Rập"
#: ../rules/base.xml.in.h:226
msgid "Arabic (azerty)"
msgstr "A-rập (azerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:227
msgid "Arabic (azerty/digits)"
msgstr "A-rập (azerty/chữ số)"
#: ../rules/base.xml.in.h:228
msgid "Arabic (digits)"
msgstr "A-rập (chữ số)"
#: ../rules/base.xml.in.h:229
msgid "Arabic (qwerty)"
msgstr "Tiếng Ả Rập (qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:230
msgid "Arabic (qwerty/digits)"
msgstr "Tiếng Ả rập (qwerty/chữ số)"
#: ../rules/base.xml.in.h:231
msgid "Arabic (Buckwalter)"
msgstr "Tiếng Ả Rập (Buckwalter)"
#. Keyboard indicator for Albanian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:233
msgid "sq"
msgstr "sq"
#: ../rules/base.xml.in.h:234
msgid "Albanian"
msgstr "Tiếng An-ba-ni"
#: ../rules/base.xml.in.h:235
msgid "Albanian (Plisi D1)"
msgstr ""
#. Keyboard indicator for Armenian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:237 ../rules/base.extras.xml.in.h:74
msgid "hy"
msgstr "hy"
#: ../rules/base.xml.in.h:238 ../rules/base.extras.xml.in.h:75
msgid "Armenian"
msgstr "Tiếng Ác-mê-ni"
#: ../rules/base.xml.in.h:239
msgid "Armenian (phonetic)"
msgstr "Tiếng Ác-mê-ni (ngữ âm)"
#: ../rules/base.xml.in.h:240
msgid "Armenian (alternative phonetic)"
msgstr "Tiếng Ác-mê-ni (ngữ âm thay thế)"
#: ../rules/base.xml.in.h:241
msgid "Armenian (eastern)"
msgstr "Tiếng Ác-mê-ni (miền đông)"
#: ../rules/base.xml.in.h:242
msgid "Armenian (western)"
msgstr "Tiếng Ác-mê-ni (miền tây)"
#: ../rules/base.xml.in.h:243
#, fuzzy
msgid "Armenian (alternative eastern)"
msgstr "Đông thay thế"
#. Keyboard indicator for German layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:245 ../rules/base.extras.xml.in.h:22
msgid "de"
msgstr "de"
#: ../rules/base.xml.in.h:246
msgid "German (Austria)"
msgstr "Tiếng Đức (Áo)"
#: ../rules/base.xml.in.h:247
msgid "German (Austria, eliminate dead keys)"
msgstr "Tiếng Đức (Áo , phím chết loại trừ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:248
msgid "German (Austria, Sun dead keys)"
msgstr "Tiếng Đức (Áo, phím chết Sun)"
#: ../rules/base.xml.in.h:249
msgid "German (Austria, Macintosh)"
msgstr "Tiếng Đức (Áo, Macintosh)"
#. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:251
msgid "az"
msgstr "az"
#: ../rules/base.xml.in.h:252
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Tiếng Agiecbaigiăng"
#: ../rules/base.xml.in.h:253
msgid "Azerbaijani (Cyrillic)"
msgstr "Tiếng Agiecbaigiăng (Ki-rin)"
#. Keyboard indicator for Belarusian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:255
msgid "by"
msgstr "by"
#: ../rules/base.xml.in.h:256
msgid "Belarusian"
msgstr "Tiếng Be-la-ruxợ"
#: ../rules/base.xml.in.h:257
msgid "Belarusian (legacy)"
msgstr "Tiếng Be-la-ru (cổ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:258
msgid "Belarusian (Latin)"
msgstr "Tiếng Be-la-ru (La-tinh)"
#. Keyboard indicator for Belgian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:260 ../rules/base.extras.xml.in.h:83
msgid "be"
msgstr "be"
#: ../rules/base.xml.in.h:261 ../rules/base.extras.xml.in.h:84
msgid "Belgian"
msgstr "Tiếng Bỉ"
#: ../rules/base.xml.in.h:262
msgid "Belgian (alternative)"
msgstr "Tiếng Bỉ (thay thế)"
#: ../rules/base.xml.in.h:263
msgid "Belgian (alternative, Latin-9 only)"
msgstr "Tiếng Bỉ (thay thế, chỉ Latin-9)"
#: ../rules/base.xml.in.h:264
msgid "Belgian (alternative, Sun dead keys)"
msgstr "Tiếng Bỉ (thay thế, phím chết Sun)"
#: ../rules/base.xml.in.h:265
msgid "Belgian (ISO alternate)"
msgstr "Tiếng Bỉ (ISO Xen kẽ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:266
msgid "Belgian (eliminate dead keys)"
msgstr "Tiếng Bỉ (phím chết loại trừ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:267
msgid "Belgian (Sun dead keys)"
msgstr "Tiếng Bỉ (phím chết Sun)"
#: ../rules/base.xml.in.h:268
msgid "Belgian (Wang model 724 azerty)"
msgstr "Tiếng Bỉ (Wang mô hình 724 azerty)"
#. Keyboard indicator for Bangla layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:270
msgid "bn"
msgstr "bn"
#: ../rules/base.xml.in.h:271
msgid "Bangla"
msgstr "Tiếng Băng-la-đét"
#: ../rules/base.xml.in.h:272
msgid "Bangla (Probhat)"
msgstr "Tiếng Băng-la-đét (Probhat)"
#. Keyboard indicator for Indian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:274
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../rules/base.xml.in.h:275
msgid "Indian"
msgstr "Tiếng Ấn Độ"
#: ../rules/base.xml.in.h:276
msgid "Bangla (India)"
msgstr "Tiếng Băng-la-đét (Ấn-độ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:277
msgid "Bangla (India, Probhat)"
msgstr "Tiếng Băng-la-đét (Ấn-độ, Probhat)"
#: ../rules/base.xml.in.h:278
msgid "Bangla (India, Baishakhi)"
msgstr "Tiếng Băng-la-đét (Ấn-độ, Baishakhi)"
#: ../rules/base.xml.in.h:279
msgid "Bangla (India, Bornona)"
msgstr "Tiếng Băng-la-đét (Ấn-độ, Bornona)"
#: ../rules/base.xml.in.h:280
msgid "Bangla (India, Uni Gitanjali)"
msgstr "Tiếng Băng-la-đét (Ấn-độ, Uni Gitanjali)"
#: ../rules/base.xml.in.h:281
msgid "Bangla (India, Baishakhi Inscript)"
msgstr "Tiếng Băng-la-đét (Ấn-độ, Baishakhi Inscript)"
#: ../rules/base.xml.in.h:282
msgid "Manipuri (Eeyek)"
msgstr ""
#. Keyboard indicator for Gujarati layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:284
msgid "gu"
msgstr "gu"
#: ../rules/base.xml.in.h:285
msgid "Gujarati"
msgstr "Gu-gia-ra-ti"
#. Keyboard indicator for Punjabi layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:287
msgid "pa"
msgstr "pa"
#: ../rules/base.xml.in.h:288
msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
msgstr "Punjabi (Tiếng Gổ-mu-khi)"
#: ../rules/base.xml.in.h:289
msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)"
msgstr "Punjabi (Tiếng Gổ-mu-khi Jhelum)"
#. Keyboard indicator for Kannada layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:291
msgid "kn"
msgstr "kn"
#: ../rules/base.xml.in.h:292
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../rules/base.xml.in.h:293
msgid "Kannada (KaGaPa phonetic)"
msgstr "Kannada (ngữ âm KaGaPa)"
#. Keyboard indicator for Malayalam layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:295
msgid "ml"
msgstr "ml"
#: ../rules/base.xml.in.h:296
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: ../rules/base.xml.in.h:297
msgid "Malayalam (Lalitha)"
msgstr "Tiếng Ma-lay-am (Lalitha)"
#: ../rules/base.xml.in.h:298
msgid "Malayalam (enhanced Inscript, with rupee sign)"
msgstr ""
#. Keyboard indicator for Oriya layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:300
msgid "or"
msgstr "or"
#: ../rules/base.xml.in.h:301
msgid "Oriya"
msgstr "Ô-ri-a"
#. Keyboard indicator for Tamil layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:303
msgid "ta"
msgstr "ta"
#: ../rules/base.xml.in.h:304
msgid "Tamil (Unicode)"
msgstr "Tiếng Ta-min (Unicode)"
#: ../rules/base.xml.in.h:305
msgid "Tamil (keyboard with numerals)"
msgstr "Tiếng Ta-min (Bàn phím với các chữ số)"
#: ../rules/base.xml.in.h:306
msgid "Tamil (TAB typewriter)"
msgstr "Ta-min (TAB máy chữ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:307
msgid "Tamil (TSCII typewriter)"
msgstr "Ta-min (TSCII máy chữ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:308
msgid "Tamil"
msgstr "Ta-min"
#. Keyboard indicator for Telugu layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:310
msgid "te"
msgstr "te"
#: ../rules/base.xml.in.h:311
msgid "Telugu"
msgstr "Te-lu-gu"
#: ../rules/base.xml.in.h:312
msgid "Telugu (KaGaPa phonetic)"
msgstr ""
#. Keyboard indicator for Urdu layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:314
msgid "ur"
msgstr "ur"
#: ../rules/base.xml.in.h:315
msgid "Urdu (phonetic)"
msgstr "Urdu (ngữ âm)"
#: ../rules/base.xml.in.h:316
msgid "Urdu (alternative phonetic)"
msgstr "Urdu (ngữ âm thay thế)"
#: ../rules/base.xml.in.h:317
msgid "Urdu (WinKeys)"
msgstr "Urdu (WinKeys)"
#. Keyboard indicator for Hindi layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:319
msgid "hi"
msgstr "hi"
#: ../rules/base.xml.in.h:320
msgid "Hindi (Bolnagri)"
msgstr "Hin-đi (Bolnagri)"
#: ../rules/base.xml.in.h:321
msgid "Hindi (Wx)"
msgstr "Hin-đi (Wx)"
#: ../rules/base.xml.in.h:322
#, fuzzy
msgid "Hindi (KaGaPa phonetic)"
msgstr "Ti-phi-nac ngữ âm"
#. Keyboard indicator for Sanskrit layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:324
msgid "sa"
msgstr "sa"
#: ../rules/base.xml.in.h:325
#, fuzzy
msgid "Sanskrit (KaGaPa phonetic)"
msgstr "Xy-ri ngữ âm"
#. Keyboard indicator for Marathi layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:327
msgid "mr"
msgstr "mr"
#: ../rules/base.xml.in.h:328
#, fuzzy
msgid "Marathi (KaGaPa phonetic)"
msgstr "Ngữ âm truyền thống"
#: ../rules/base.xml.in.h:329
#, fuzzy
msgid "English (India, with rupee sign)"
msgstr "Tiếng Anh (Mỹ với euro trên 5)"
#. Keyboard indicator for Bosnian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:331
msgid "bs"
msgstr "bs"
#: ../rules/base.xml.in.h:332
msgid "Bosnian"
msgstr "Tiếng Bô-xni-a"
#: ../rules/base.xml.in.h:333
#, fuzzy
msgid "Bosnian (with guillemets for quotes)"
msgstr "Dùng “chim uria” làm dấu trích dẫn"
#: ../rules/base.xml.in.h:334
#, fuzzy
msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)"
msgstr "Dùng chữ ghép Bo-x-ni-a"
#: ../rules/base.xml.in.h:335
#, fuzzy
msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian digraphs)"
msgstr "Bàn phím Mỹ với các chữ ghép Bo-x-ni-a"
#: ../rules/base.xml.in.h:336
#, fuzzy
msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian letters)"
msgstr "Đức (Bàn phím Mỹ với các chữ cái Đức)"
#. Keyboard indicator for Portuguese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:338 ../rules/base.extras.xml.in.h:86
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../rules/base.xml.in.h:339 ../rules/base.extras.xml.in.h:87
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Bồ Đào Nha (Bra-xin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:340
msgid "Portuguese (Brazil, eliminate dead keys)"
msgstr "Bồ Đào Nha (Bra-xin, phím chết loại trừ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:341
msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)"
msgstr "Bồ Đào Nha (Bra-xin, Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:342
msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)"
msgstr "Bồ Đào Nha (Brazil, Nativo)"
#: ../rules/base.xml.in.h:343
msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)"
msgstr "Bồ Đào Nha (Bra-xin, Nativo cho bàn phím Mỹ"
#: ../rules/base.xml.in.h:344
msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)"
msgstr "Quốc tế ngữ (Bra-xin, Dvorak)"
#. Keyboard indicator for Bulgarian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:346
msgid "bg"
msgstr "bg"
#: ../rules/base.xml.in.h:347
msgid "Bulgarian"
msgstr "Tiếng Bun-ga-ri"
#: ../rules/base.xml.in.h:348
msgid "Bulgarian (traditional phonetic)"
msgstr "Tiếng Bun-ga-ri (ngữ âm truyền thống)"
#: ../rules/base.xml.in.h:349
msgid "Bulgarian (new phonetic)"
msgstr "Tiếng Bun-ga-ri (ngữ âm mới)"
#: ../rules/base.xml.in.h:350
msgid "Arabic (Morocco)"
msgstr "Tiếng Ả Rập (Ma-rốc)"
#. Keyboard indicator for French layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:352 ../rules/base.extras.xml.in.h:15
msgid "fr"
msgstr "fr"
#: ../rules/base.xml.in.h:353
msgid "French (Morocco)"
msgstr "Tiếng Pháp (Ma Rốc)"
#. Keyboard indicator for Berber layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:355
msgid "ber"
msgstr "ber"
#: ../rules/base.xml.in.h:356
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)"
msgstr "Berber (Ma Rốc, Tifinagh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:357
#, fuzzy
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative)"
msgstr "Ti-phi-nac thay thế"
#: ../rules/base.xml.in.h:358
#, fuzzy
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative phonetic)"
msgstr "Ti-phi-nac ngữ âm thay thế"
#: ../rules/base.xml.in.h:359
#, fuzzy
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)"
msgstr "Ti-phi-nac mở rộng"
#: ../rules/base.xml.in.h:360
#, fuzzy
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)"
msgstr "Ti-phi-nac ngữ âm"
#: ../rules/base.xml.in.h:361
#, fuzzy
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)"
msgstr "Ti-phi-nac mở rộng ngữ âm"
#. Keyboard indicator for Cameroon layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:363 ../rules/base.extras.xml.in.h:149
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../rules/base.xml.in.h:364 ../rules/base.extras.xml.in.h:150
msgid "English (Cameroon)"
msgstr "Tiếng Anh (Ca-mơ-run)"
#: ../rules/base.xml.in.h:365
msgid "French (Cameroon)"
msgstr "Tiếng Pháp (Ca-mơ-run)"
#: ../rules/base.xml.in.h:366
msgid "Cameroon Multilingual (qwerty)"
msgstr "Tiếng Ca-mơ-run đa ngữ (qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:367
msgid "Cameroon Multilingual (azerty)"
msgstr "Tiếng Ca-mơ-run đa ngữ (azerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:368
msgid "Cameroon Multilingual (Dvorak)"
msgstr "Tiếng Ca-mơ-run đa ngữ (Dvorak)"
#. Keyboard indicator for Burmese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:370
msgid "my"
msgstr "my"
#: ../rules/base.xml.in.h:371
msgid "Burmese"
msgstr "Tiếng Mi-an-ma"
#: ../rules/base.xml.in.h:372 ../rules/base.extras.xml.in.h:16
msgid "French (Canada)"
msgstr "Pháp (Ca-na-đa)"
#: ../rules/base.xml.in.h:373
msgid "French (Canada, Dvorak)"
msgstr "Pháp (Ca-na-đa, Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:374
msgid "French (Canada, legacy)"
msgstr "Pháp (Ca-na-đa, cổ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:375
msgid "Canadian Multilingual"
msgstr "Ca-na-đa đa ngữ"
#: ../rules/base.xml.in.h:376
msgid "Canadian Multilingual (first part)"
msgstr "Ca-na-đa đa ngữ (phần đầu)"
#: ../rules/base.xml.in.h:377
msgid "Canadian Multilingual (second part)"
msgstr "Ca-na-đa đa ngữ (phần thứ hai)"
#. Keyboard indicator for Inuktikut layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:379
msgid "ike"
msgstr "ike"
#: ../rules/base.xml.in.h:380
msgid "Inuktitut"
msgstr "I-nukh-ti-tu-th"
#: ../rules/base.xml.in.h:381
msgid "English (Canada)"
msgstr "Tiếng Anh (Ca-na-đa)"
#: ../rules/base.xml.in.h:382
msgid "French (Democratic Republic of the Congo)"
msgstr "Tiếng Pháp (Cộng Hoà Dân Chủ Công-gô)"
#. Keyboard indicator for Taiwanese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:384
msgid "zh"
msgstr "zh"
#: ../rules/base.xml.in.h:385
msgid "Chinese"
msgstr "Tiếng Trung Quốc"
#: ../rules/base.xml.in.h:386
msgid "Tibetan"
msgstr "Tiếng Tây Tạng"
#: ../rules/base.xml.in.h:387
msgid "Tibetan (with ASCII numerals)"
msgstr "Tiếng Tây Tạng (có chữ số ASCII)"
#: ../rules/base.xml.in.h:388
msgid "ug"
msgstr "ug"
#: ../rules/base.xml.in.h:389
msgid "Uyghur"
msgstr "Tiếng Uyghur"
#. Keyboard indicator for Croatian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:391
msgid "hr"
msgstr "hr"
#: ../rules/base.xml.in.h:392
msgid "Croatian"
msgstr "Croát-chi-a"
#: ../rules/base.xml.in.h:393
msgid "Croatian (with guillemets for quotes)"
msgstr "Croát-chi-a (Dùng “guillemets” làm dấu trích dẫn)"
#: ../rules/base.xml.in.h:394
msgid "Croatian (with Croatian digraphs)"
msgstr "Croát-chi-a (với chữ ghép Croát-chi-a)"
#: ../rules/base.xml.in.h:395
msgid "Croatian (US keyboard with Croatian digraphs)"
msgstr "Croát-chi-a (Bàn phím Mỹ với các chữ ghép Croát-chi-a)"
#: ../rules/base.xml.in.h:396
msgid "Croatian (US keyboard with Croatian letters)"
msgstr "Croát-chi-a (Bàn phím Mỹ với các chữ cái Croát-chi-a)"
#. Keyboard indicator for Chech layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:398 ../rules/base.extras.xml.in.h:89
msgid "cs"
msgstr "cs"
#: ../rules/base.xml.in.h:399 ../rules/base.extras.xml.in.h:90
msgid "Czech"
msgstr "Tiếng Séc"
#: ../rules/base.xml.in.h:400
msgid "Czech (with &lt;\\|&gt; key)"
msgstr "Tiếng Séc (với phím &lt;\\|&gt;)"
#: ../rules/base.xml.in.h:401
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "Tiếng Séc (qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:402
msgid "Czech (qwerty, extended Backslash)"
msgstr "Tiếng Séc (qwerty, Gạch ngược mở rộng)"
#: ../rules/base.xml.in.h:403
msgid "Czech (UCW layout, accented letters only)"
msgstr "Tiếng Séc (Bố trí UCW, chỉ chữ có dấu)"
#: ../rules/base.xml.in.h:404
msgid "Czech (US Dvorak with CZ UCW support)"
msgstr "Tiếng Séc (Mỹ Dvorak cũng hỗ trợ CZ UCW)"
#. Keyboard indicator for Danish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:406 ../rules/base.extras.xml.in.h:92
msgid "da"
msgstr "da"
#: ../rules/base.xml.in.h:407 ../rules/base.extras.xml.in.h:93
msgid "Danish"
msgstr "Tiếng Đan Mạch"
#: ../rules/base.xml.in.h:408
msgid "Danish (eliminate dead keys)"
msgstr "Tiếng Đan Mạch ( phím chết loại trừ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:409
msgid "Danish (Winkeys)"
msgstr "Tiếng Đan Mạch (Có phím Windows)"
#: ../rules/base.xml.in.h:410
msgid "Danish (Macintosh)"
msgstr "Tiếng Đan Mạch (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:411
msgid "Danish (Macintosh, eliminate dead keys)"
msgstr "Tiếng Đan Mạch (Macintosh, phím chết loại trừ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:412
msgid "Danish (Dvorak)"
msgstr "Tiếng Đan Mạch (Dvorak)"
#. Keyboard indicator for Dutch layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:414 ../rules/base.extras.xml.in.h:95
msgid "nl"
msgstr "nl"
#: ../rules/base.xml.in.h:415 ../rules/base.extras.xml.in.h:96
msgid "Dutch"
msgstr "Tiếng Hà Lan"
#: ../rules/base.xml.in.h:416
msgid "Dutch (Sun dead keys)"
msgstr "Tiếng Hà Lan (Phím chết Sun)"
#: ../rules/base.xml.in.h:417
msgid "Dutch (Macintosh)"
msgstr "Tiếng Hà Lan (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:418
msgid "Dutch (standard)"
msgstr "Tiếng Hà Lan (tiêu chuẩn)"
#. Keyboard indicator for Dzongkha layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:420
msgid "dz"
msgstr "dz"
#: ../rules/base.xml.in.h:421
msgid "Dzongkha"
msgstr "Tiếng Dzongkha"
#. Keyboard indicator for Estonian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:423 ../rules/base.extras.xml.in.h:98
msgid "et"
msgstr "et"
#: ../rules/base.xml.in.h:424 ../rules/base.extras.xml.in.h:99
msgid "Estonian"
msgstr "Tiếng Et-tô-ni-a"
#: ../rules/base.xml.in.h:425
msgid "Estonian (eliminate dead keys)"
msgstr "Et-tô-ni-a (phím chết loại trừ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:426
msgid "Estonian (Dvorak)"
msgstr "Et-tô-ni-a (Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:427
msgid "Estonian (US keyboard with Estonian letters)"
msgstr "Et-tô-ni-a (bàn phím Mỹ với các chữ cái E-x-tô-ni-a)"
#: ../rules/base.xml.in.h:428 ../rules/base.extras.xml.in.h:29
msgid "Persian"
msgstr "Tiếng Ba Tư"
#: ../rules/base.xml.in.h:429
msgid "Persian (with Persian keypad)"
msgstr "Tiếng Ba Tư (có vùng phím Ba Tư"
#. Keyboard indicator for Kurdish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:431
msgid "ku"
msgstr "ku"
#: ../rules/base.xml.in.h:432
msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)"
msgstr "Tiếng Kút (I ran, La-tinh Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:433
msgid "Kurdish (Iran, F)"
msgstr "Tiếng Kút (I ran, F)"
#: ../rules/base.xml.in.h:434
msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)"
msgstr "Tiếng Kút (I ran, La-tinh Alt-Q"
#: ../rules/base.xml.in.h:435
msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)"
msgstr "Kuổ-đít (Iran, A Rập La-tinh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:436
msgid "Iraqi"
msgstr "I-rắc"
#: ../rules/base.xml.in.h:437
msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)"
msgstr "Tiếng Iran (Irắc, La-tinh Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:438
msgid "Kurdish (Iraq, F)"
msgstr "Tiếng Iran (I-rắc, F)"
#: ../rules/base.xml.in.h:439
msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)"
msgstr "Tiếng Iran (I-rắc, La-tinh Alt-Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:440
msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)"
msgstr "Tiếng Iran (I-rắc, Ả Rập La-tinh)"
#. Keyboard indicator for Faroese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:442
msgid "fo"
msgstr "fo"
#: ../rules/base.xml.in.h:443
msgid "Faroese"
msgstr "Tiếng Pha-rô"
#: ../rules/base.xml.in.h:444
msgid "Faroese (eliminate dead keys)"
msgstr "Tiếng Pha-rô (phím chết loại trừ)"
#. Keyboard indicator for Finnish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:446 ../rules/base.extras.xml.in.h:101
msgid "fi"
msgstr "fi"
#: ../rules/base.xml.in.h:447 ../rules/base.extras.xml.in.h:102
msgid "Finnish"
msgstr "Tiếng Phần Lan"
#: ../rules/base.xml.in.h:448
msgid "Finnish (classic)"
msgstr "Tiếng Phần Lan (cổ điển)"
#: ../rules/base.xml.in.h:449
msgid "Finnish (classic, eliminate dead keys)"
msgstr "Tiếng Phần Lan (cổ điển, loại trừ phím chết)"
#: ../rules/base.xml.in.h:450
msgid "Finnish (Winkeys)"
msgstr "Tiếng Phần Lan (Có phím Win)"
#: ../rules/base.xml.in.h:451
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "Bắc Xa-mi (Phần Lan)"
#: ../rules/base.xml.in.h:452
msgid "Finnish (Macintosh)"
msgstr "Tiếng Phần Lan (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:453 ../rules/base.extras.xml.in.h:104
msgid "French"
msgstr "Pháp"
#: ../rules/base.xml.in.h:454
msgid "French (eliminate dead keys)"
msgstr "Tiếng Pháp (phím chết loại trừ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:455
msgid "French (Sun dead keys)"
msgstr "Tiếng Pháp (phím chết Sun)"
#: ../rules/base.xml.in.h:456
msgid "French (alternative)"
msgstr "Tiếng Pháp (thư mục dữ liệu thay thế)"
#: ../rules/base.xml.in.h:457
msgid "French (alternative, Latin-9 only)"
msgstr "Tiếng Pháp (thay thế, chỉ Latin-9)"
#: ../rules/base.xml.in.h:458
msgid "French (alternative, eliminate dead keys)"
msgstr "Tiếng Pháp (thay thế, phím chết loại trừ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:459
msgid "French (alternative, Sun dead keys)"
msgstr "Tiếng Pháp (thay thế, phím chết Sun)"
#: ../rules/base.xml.in.h:460
msgid "French (legacy, alternative)"
msgstr "Tiếng Pháp (cũ, thay thế)"
#: ../rules/base.xml.in.h:461
msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)"
msgstr "Tiếng Pháp (cổ, thay thế, phím chết loại trừ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:462
msgid "French (legacy, alternative, Sun dead keys)"
msgstr "Tiếng Pháp (cổ, thay thế, phím chết Sun,"
#: ../rules/base.xml.in.h:463
msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)"
msgstr "Tiếng Pháp (Bepo, tối ưu nhân tố, cách Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:464
msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, Latin-9 only)"
msgstr "Tiếng Pháp (Bepo, tối ưu nhân tố, cách Dvorak, chỉ Latin-9)"
#: ../rules/base.xml.in.h:465
msgid "French (Dvorak)"
msgstr "Tiếng Pháp (Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:466
msgid "French (Macintosh)"
msgstr "Tiếng Pháp (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:467
msgid "French (Breton)"
msgstr "Tiếng Pháp (Breton)"
#: ../rules/base.xml.in.h:468
msgid "Occitan"
msgstr "Óc-khi-tanh"
#: ../rules/base.xml.in.h:469
msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)"
msgstr "Óc-khi-tanh (Pháp, AZERTY Tskapo)"
#: ../rules/base.xml.in.h:470
msgid "English (Ghana)"
msgstr "Tiếng Anh (Cộng hoà Ga-na)"
#: ../rules/base.xml.in.h:471
msgid "English (Ghana, multilingual)"
msgstr "Tiếng Anh (Ga-na, đa ngữ)"
#. Keyboard indicator for Akan layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:473
msgid "ak"
msgstr "ak"
#: ../rules/base.xml.in.h:474
msgid "Akan"
msgstr "Akan"
#. Keyboard indicator for Ewe layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:476
msgid "ee"
msgstr "ee"
#: ../rules/base.xml.in.h:477
msgid "Ewe"
msgstr "Ewe"
#. Keyboard indicator for Fula layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:479
msgid "ff"
msgstr "ff"
#: ../rules/base.xml.in.h:480
msgid "Fula"
msgstr "Fula"
#. Keyboard indicator for Ga layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:482
msgid "gaa"
msgstr "gaa"
#: ../rules/base.xml.in.h:483
msgid "Ga"
msgstr "Ga"
#. Keyboard indicator for Hausa layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:485
msgid "ha"
msgstr "ha"
#: ../rules/base.xml.in.h:486
msgid "Hausa"
msgstr "Hau-xa"
#. Keyboard indicator for Avatime layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:488
msgid "avn"
msgstr "avn"
#: ../rules/base.xml.in.h:489
msgid "Avatime"
msgstr "Avatime"
#: ../rules/base.xml.in.h:490
msgid "English (Ghana, GILLBT)"
msgstr "Anh (Ghana, GILLBT)"
#: ../rules/base.xml.in.h:491
msgid "French (Guinea)"
msgstr "Pháp (Ghi-nê Xích Đạo)"
#. Keyboard indicator for Georgian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:493
msgid "ka"
msgstr "ka"
#: ../rules/base.xml.in.h:494
msgid "Georgian"
msgstr "Gi-oa-gi-a"
#: ../rules/base.xml.in.h:495
msgid "Georgian (ergonomic)"
msgstr "Gi-oa-gi-a (ergonomic)"
#: ../rules/base.xml.in.h:496
msgid "Georgian (MESS)"
msgstr "Gi-oa-gi-a (MESS)"
#: ../rules/base.xml.in.h:497
msgid "Russian (Georgia)"
msgstr "Tiếng Nga (Georgia)"
#: ../rules/base.xml.in.h:498
msgid "Ossetian (Georgia)"
msgstr "Ossetian (Georgia)"
#: ../rules/base.xml.in.h:499 ../rules/base.extras.xml.in.h:23
msgid "German"
msgstr "Tiếng Đức"
#: ../rules/base.xml.in.h:500
msgid "German (dead acute)"
msgstr "Tiếng Đức (dấu sắc chết)"
#: ../rules/base.xml.in.h:501
msgid "German (dead grave acute)"
msgstr "Tiếng Đức (dấu huyền chết)"
#: ../rules/base.xml.in.h:502
msgid "German (eliminate dead keys)"
msgstr "Tiếng Đức (phím chết loại trừ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:503
msgid "German (T3)"
msgstr "Tiếng Đức (T3)"
#: ../rules/base.xml.in.h:504
msgid "Romanian (Germany)"
msgstr "Tiếng Ru-ma-ny (Đức)"
#: ../rules/base.xml.in.h:505
msgid "Romanian (Germany, eliminate dead keys)"
msgstr "Tiếng Ru-ma-ny (Đức, phím chết loại trừ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:506
msgid "German (Dvorak)"
msgstr "Tiếng Đức (Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:507
msgid "German (Sun dead keys)"
msgstr "Tiếng Đức (phím chết Sun)"
#: ../rules/base.xml.in.h:508
msgid "German (Neo 2)"
msgstr "Tiếng Đức (Neo 2)"
#: ../rules/base.xml.in.h:509
msgid "German (Macintosh)"
msgstr "Tiếng Đức (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:510
msgid "German (Macintosh, eliminate dead keys)"
msgstr "Tiếng Đức (Macintosh, phím chết loại trừ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:511
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Xoa-bi Thấp"
#: ../rules/base.xml.in.h:512
msgid "Lower Sorbian (qwertz)"
msgstr "Xoa-bi Thấp (qwertz)"
#: ../rules/base.xml.in.h:513
msgid "German (qwerty)"
msgstr "Đức (qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:514
msgid "Turkish (Germany)"
msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (Đức)"
#: ../rules/base.xml.in.h:515
msgid "Russian (Germany, phonetic)"
msgstr "Tiếng Nga (Đức, ngữ âm)"
#: ../rules/base.xml.in.h:516
msgid "German (legacy)"
msgstr "Tiếng Đức (cổ)"
#. Keyboard indicator for Greek layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:518 ../rules/base.extras.xml.in.h:106
msgid "gr"
msgstr "gr"
#: ../rules/base.xml.in.h:519 ../rules/base.extras.xml.in.h:107
msgid "Greek"
msgstr "Hy Lạp"
#: ../rules/base.xml.in.h:520
msgid "Greek (simple)"
msgstr "Huy Lạp (đơn giản)"
#: ../rules/base.xml.in.h:521
msgid "Greek (extended)"
msgstr "Hy Lạp (mở rộng)"
#: ../rules/base.xml.in.h:522
msgid "Greek (eliminate dead keys)"
msgstr "Hy-lạp (phím chết loại trừ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:523
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Tiếng Hy Lạp (đa giọng)"
#. Keyboard indicator for Hungarian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:525
msgid "hu"
msgstr "hu"
#: ../rules/base.xml.in.h:526
msgid "Hungarian"
msgstr "Tiếng Hung Ga ri"
#: ../rules/base.xml.in.h:527
msgid "Hungarian (standard)"
msgstr "Tiếng Hung Ga ri (tiêu chuẩn)"
#: ../rules/base.xml.in.h:528
msgid "Hungarian (eliminate dead keys)"
msgstr "Tiếng Hung Ga ri (phím chết loại trừ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:529
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "Hun-ga-ri (qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:530
msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)"
msgstr "Tiếng Hung Ga ri (101/qwertz/dấu phẩy/Phím chết)"
#: ../rules/base.xml.in.h:531
msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)"
msgstr "Tiếng Hung Ga ri (101/qwertz/dấu phẩy/Phím chết loại trừ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:532
msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)"
msgstr "Tiếng Hung Ga ri (101/qwertz/dấu chấm/Phím chết)"
#: ../rules/base.xml.in.h:533
msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)"
msgstr "Tiếng Hung Ga ri (101/qwertz/dấu chấm/Phím chết loại trừ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:534
msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)"
msgstr "Tiếng Hung Ga ri (101/qwerty/dấu phẩy/Phím chết)"
#: ../rules/base.xml.in.h:535
msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)"
msgstr "Tiếng Hung Ga ri (101/qwerty/dấu phẩy/Phím chết loại trừ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:536
msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)"
msgstr "Tiếng Hung Ga ri (101/qwerty/dấu chấm/Phím chết)"
#: ../rules/base.xml.in.h:537
msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)"
msgstr "Tiếng Hung Ga ri (101/qwerty/dấu chấm/Phím chết loại trừ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:538
msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)"
msgstr "Tiếng Hung Ga ri (102/qwertz/dấu phẩy/Phím chết)"
#: ../rules/base.xml.in.h:539
msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)"
msgstr "Hung-ga-ri (102/qwertz/dấu phẩy/Phím chết loại trừ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:540
msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)"
msgstr "Hung-ga-ri (102/qwertz/dấu chấm/Phím chết)"
#: ../rules/base.xml.in.h:541
msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)"
msgstr "Hung-ga-ri (102/qwertz/dấu chấm/Phím chết loại trừ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:542
msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)"
msgstr "Hung-ga-ri (102/qwerty/dấu phẩy/Phím chết)"
#: ../rules/base.xml.in.h:543
msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)"
msgstr "Hung-ga-ri (102/qwerty/dấu phẩy/Phím chết loại trừ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:544
msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)"
msgstr "Hung-ga-ri (102/qwerty/dấu chấm/Phím chết)"
#: ../rules/base.xml.in.h:545
msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)"
msgstr "Hung-ga-ri (102/qwerty/dấu chấm/Phím chết loại trừ)"
#. Keyboard indicator for Icelandic layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:547
msgid "is"
msgstr "bằng"
#: ../rules/base.xml.in.h:548
msgid "Icelandic"
msgstr "Tiếng Aixơlen"
#: ../rules/base.xml.in.h:549
msgid "Icelandic (Sun dead keys)"
msgstr "Ai-len (phím chết Sun)"
#: ../rules/base.xml.in.h:550
msgid "Icelandic (eliminate dead keys)"
msgstr "Ai-len (phím chết loại trừ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:551
msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)"
msgstr "Ai-len (Macintosh, cũ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:552
msgid "Icelandic (Macintosh)"
msgstr "Ai-len (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:553
msgid "Icelandic (Dvorak)"
msgstr "Tiếng Ai-xơ-len (Dvorak)"
#. Keyboard indicator for Hebrew layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:555 ../rules/base.extras.xml.in.h:77
msgid "he"
msgstr "he"
#: ../rules/base.xml.in.h:556 ../rules/base.extras.xml.in.h:78
msgid "Hebrew"
msgstr "Tiếng Do Thái "
#: ../rules/base.xml.in.h:557
msgid "Hebrew (lyx)"
msgstr "Hê-brơ (lyx)"
#: ../rules/base.xml.in.h:558
msgid "Hebrew (phonetic)"
msgstr "Hê-brơ (Do thái) cổ (ngữ âm)"
#: ../rules/base.xml.in.h:559
msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)"
msgstr "Hê-brơ (Do thái) cổ (Kinh thánh, Tiro)"
#. Keyboard indicator for Italian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:561 ../rules/base.extras.xml.in.h:109
msgid "it"
msgstr "it"
#: ../rules/base.xml.in.h:562 ../rules/base.extras.xml.in.h:110
msgid "Italian"
msgstr "Tiếng Ý"
#: ../rules/base.xml.in.h:563
msgid "Italian (eliminate dead keys)"
msgstr "Tiếng Ý (phím chết loại trừ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:564
msgid "Italian (Winkeys)"
msgstr "Ý (Có phím Windows)"
#: ../rules/base.xml.in.h:565
msgid "Italian (Macintosh)"
msgstr "Tiếng Ý (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:566
msgid "Italian (US keyboard with Italian letters)"
msgstr "Ý (Bàn phím Mỹ với các chữ cái Ý)"
#: ../rules/base.xml.in.h:567
#, fuzzy
msgid "Georgian (Italy)"
msgstr "Gi-oa-gi-a (Mkhedruli)"
#: ../rules/base.xml.in.h:568
msgid "Italian (IBM 142)"
msgstr "Tiếng Ý (IBM 142)"
#. Keyboard indicator for Japanese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:570 ../rules/base.extras.xml.in.h:112
msgid "ja"
msgstr "ja"
#: ../rules/base.xml.in.h:571 ../rules/base.extras.xml.in.h:113
msgid "Japanese"
msgstr "Tiếng Nhật "
#: ../rules/base.xml.in.h:572
msgid "Japanese (Kana)"
msgstr "Tiếng Nhật (Kana)"
#: ../rules/base.xml.in.h:573
msgid "Japanese (Kana 86)"
msgstr "Tiếng Nhật (Kana 86)"
#: ../rules/base.xml.in.h:574
msgid "Japanese (OADG 109A)"
msgstr "Tiếng Nhật (OADG 109A)"
#: ../rules/base.xml.in.h:575
msgid "Japanese (Macintosh)"
msgstr "Tiếng Nhật (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:576
msgid "Japanese (Dvorak)"
msgstr "Tiếng Nhật (Dvorak)"
#. Keyboard indicator for Kikuyu layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:578
msgid "ki"
msgstr "ki"
#: ../rules/base.xml.in.h:579
#, fuzzy
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Nước Cộng Hoà Khư-rơ-gư-xtanh"
#: ../rules/base.xml.in.h:580
#, fuzzy
msgid "Kyrgyz (phonetic)"
msgstr "Mở rộng Ngữ âm"
#. Keyboard indicator for Khmer layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:582
msgid "km"
msgstr "km"
#: ../rules/base.xml.in.h:583
msgid "Khmer (Cambodia)"
msgstr "Khơ-me (Cam Pu Chia)"
#. Keyboard indicator for Kazakh layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:585
msgid "kk"
msgstr "kk"
#: ../rules/base.xml.in.h:586
msgid "Kazakh"
msgstr "Tiếng Ca-dakh"
#: ../rules/base.xml.in.h:587
#, fuzzy
msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)"
msgstr "Nga có Kha-xắc"
#: ../rules/base.xml.in.h:588
msgid "Kazakh (with Russian)"
msgstr "Kha-xắc (với tiếng Nga)"
#. Keyboard indicator for Lao layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:590
msgid "lo"
msgstr "lo"
#: ../rules/base.xml.in.h:591
msgid "Lao"
msgstr "Lào"
#: ../rules/base.xml.in.h:592
msgid "Lao (STEA proposed standard layout)"
msgstr "Lào (bố cục STEA tiêu chuẩn dự kiến)"
#. Keyboard indicator for Spanish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:594 ../rules/base.extras.xml.in.h:125
msgid "es"
msgstr "es"
#: ../rules/base.xml.in.h:595
msgid "Spanish (Latin American)"
msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Mỹ La-tinh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:596
msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)"
msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Mỹ La-tinh, phím chết loại trừ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:597
msgid "Spanish (Latin American, include dead tilde)"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:598
msgid "Spanish (Latin American, Sun dead keys)"
msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Mỹ La-tinh, phím chết sun)"
#. Keyboard indicator for Lithuanian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:600 ../rules/base.extras.xml.in.h:31
msgid "lt"
msgstr "lt"
#: ../rules/base.xml.in.h:601 ../rules/base.extras.xml.in.h:32
msgid "Lithuanian"
msgstr "Tiếng Li-tu-a-ni"
#: ../rules/base.xml.in.h:602
msgid "Lithuanian (standard)"
msgstr "Tiếng Li-tu-a-ni (tiêu chuẩn)"
#: ../rules/base.xml.in.h:603
msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)"
msgstr "Tiếng Li-tu-a-ni (Bàn phím Mỹ với các chữ cái Li-tu-a-nia)"
#: ../rules/base.xml.in.h:604
msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)"
msgstr "Tiếng Li-tu-a-ni (IBM LST 1205-92)"
#: ../rules/base.xml.in.h:605
msgid "Lithuanian (LEKP)"
msgstr "Tiếng Li-tu-a-ni (LEKP)"
#: ../rules/base.xml.in.h:606
msgid "Lithuanian (LEKPa)"
msgstr "Tiếng Li-tu-a-ni (LEKPa)"
#. Keyboard indicator for Latvian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:608 ../rules/base.extras.xml.in.h:35
msgid "lv"
msgstr "lv"
#: ../rules/base.xml.in.h:609 ../rules/base.extras.xml.in.h:36
msgid "Latvian"
msgstr "Tiếng Lát-vi-a"
#: ../rules/base.xml.in.h:610
#, fuzzy
msgid "Latvian (apostrophe variant)"
msgstr "Phương án hô ngữ (”)"
#: ../rules/base.xml.in.h:611
#, fuzzy
msgid "Latvian (tilde variant)"
msgstr "Phương án dấu sóng (~)"
#: ../rules/base.xml.in.h:612
#, fuzzy
msgid "Latvian (F variant)"
msgstr "Biến thể phông chữ"
#: ../rules/base.xml.in.h:613
msgid "Latvian (modern)"
msgstr "Tiếng Lát-vi-a (hiện đại)"
#: ../rules/base.xml.in.h:614
msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:615
msgid "Latvian (adapted)"
msgstr "Tiếng Lát-vi-a (vay mượn)"
#. Keyboard indicator for Maori layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:617
msgid "mi"
msgstr "mi"
#: ../rules/base.xml.in.h:618
msgid "Maori"
msgstr "Mao-ri"
#. Keyboard indicator for Serbian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:620 ../rules/base.extras.xml.in.h:66
msgid "sr"
msgstr "sr"
#: ../rules/base.xml.in.h:621
msgid "Montenegrin"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:622
#, fuzzy
msgid "Montenegrin (Cyrillic)"
msgstr "Ki-rin/Tiếng Nga"
#: ../rules/base.xml.in.h:623
#, fuzzy
msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)"
msgstr "Ki-rin, đổi chỗ Z và ZHE"
#: ../rules/base.xml.in.h:624
#, fuzzy
msgid "Montenegrin (Latin Unicode)"
msgstr "La-tinh Unicode"
#: ../rules/base.xml.in.h:625
#, fuzzy
msgid "Montenegrin (Latin qwerty)"
msgstr "La-tinh qwerty"
#: ../rules/base.xml.in.h:626
#, fuzzy
msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)"
msgstr "La-tinh Unicode qwerty"
#: ../rules/base.xml.in.h:627
#, fuzzy
msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)"
msgstr "Ki-rin với “chim uria”"
#: ../rules/base.xml.in.h:628
#, fuzzy
msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)"
msgstr "La-tinh với “chim uria”"
#. Keyboard indicator for Macedonian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:630
msgid "mk"
msgstr "mk"
#: ../rules/base.xml.in.h:631
msgid "Macedonian"
msgstr "Tiếng Maxêđôni"
#: ../rules/base.xml.in.h:632
msgid "Macedonian (eliminate dead keys)"
msgstr "Maxêđôni (phím chết loại trừ)"
#. Keyboard indicator for Maltese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:634
msgid "mt"
msgstr "mt"
#: ../rules/base.xml.in.h:635
msgid "Maltese"
msgstr "Tiếng Mantơ "
#: ../rules/base.xml.in.h:636
msgid "Maltese (with US layout)"
msgstr "Mantơ (có bố trí Mỹ)"
#. Keyboard indicator for Mongolian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:638
msgid "mn"
msgstr "mn"
#: ../rules/base.xml.in.h:639
msgid "Mongolian"
msgstr "Tiếng Mông Cổ"
#. Keyboard indicator for Norwegian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:641 ../rules/base.extras.xml.in.h:117
msgid "no"
msgstr "no"
#: ../rules/base.xml.in.h:642 ../rules/base.extras.xml.in.h:118
msgid "Norwegian"
msgstr "Tiếng Na-uy"
#: ../rules/base.xml.in.h:643
msgid "Norwegian (eliminate dead keys)"
msgstr "Na Uy (phím chết loại trừ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:644
msgid "Norwegian (Winkeys)"
msgstr "Na Uy (Có phím Windows)"
#: ../rules/base.xml.in.h:645
msgid "Norwegian (Dvorak)"
msgstr "Na Uy (Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:646
#, fuzzy
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "Bắc Xa-mi"
#: ../rules/base.xml.in.h:647
#, fuzzy
msgid "Northern Saami (Norway, eliminate dead keys)"
msgstr "Bắc Xa-mi, phím chết loại trừ"
#: ../rules/base.xml.in.h:648
msgid "Norwegian (Macintosh)"
msgstr "Na Uy (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:649
msgid "Norwegian (Macintosh, eliminate dead keys)"
msgstr "Na Uy (Macintosh, phím chết loại trừ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:650
msgid "Norwegian (Colemak)"
msgstr "Tiếng Na-uy (Colemak) "
#. Keyboard indicator for Polish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:652 ../rules/base.extras.xml.in.h:55
msgid "pl"
msgstr "pl"
#: ../rules/base.xml.in.h:653 ../rules/base.extras.xml.in.h:56
msgid "Polish"
msgstr "Tiếng Ba Lan "
#: ../rules/base.xml.in.h:654
msgid "Polish (legacy)"
msgstr "Tiếng Ba Lan (cổ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:655
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "Tiếng Ba Lan (qwertz)"
#: ../rules/base.xml.in.h:656
msgid "Polish (Dvorak)"
msgstr "Tiếng Ba Lan (Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:657
msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on quotemark key)"
msgstr "Ba Lan (Dvorak, dấu ngoặc Polish trên phím đánh dấu ngoặc)"
#: ../rules/base.xml.in.h:658
msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on key 1)"
msgstr "Ba Lan (Dvorak, dấu ngoặc tiếng Ba Lan trên phím 1)"
#: ../rules/base.xml.in.h:659
msgid "Kashubian"
msgstr "Kha-su-bi"
#: ../rules/base.xml.in.h:660
#, fuzzy
msgid "Silesian"
msgstr "Tiếng Ba Tư"
#: ../rules/base.xml.in.h:661
msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)"
msgstr "Ru-man-ni (Ba Lan, ngữ âm Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:662
msgid "Polish (programmer Dvorak)"
msgstr "Tiếng Ba Lan (dành cho người lập trình)"
#: ../rules/base.xml.in.h:663 ../rules/base.extras.xml.in.h:120
msgid "Portuguese"
msgstr "Bồ Đào Nha"
#: ../rules/base.xml.in.h:664
msgid "Portuguese (eliminate dead keys)"
msgstr "Bồ Đào Nha (phím chết loại trừ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:665
msgid "Portuguese (Sun dead keys)"
msgstr "Bồ Đào Nha (phím chết Sun)"
#: ../rules/base.xml.in.h:666
msgid "Portuguese (Macintosh)"
msgstr "Bồ Đào Nha (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:667
msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)"
msgstr "Bồ Đào Nha (Macintosh, phím chết loại trừ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:668
msgid "Portuguese (Macintosh, Sun dead keys)"
msgstr "Bồ Đào Nha (Macintosh, phím chết Sun)"
#: ../rules/base.xml.in.h:669
msgid "Portuguese (Nativo)"
msgstr "Bồ Đào Nha (Nativo)"
#: ../rules/base.xml.in.h:670
msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)"
msgstr "Bồ Đào Nha (Nativo cho bàn phím Mỹ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:671
msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)"
msgstr "Ét-pê-ran-to (Bồ Đào Nha, Nguyên gốc)"
#. Keyboard indicator for Romanian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:673 ../rules/base.extras.xml.in.h:60
msgid "ro"
msgstr "ro"
#: ../rules/base.xml.in.h:674 ../rules/base.extras.xml.in.h:61
msgid "Romanian"
msgstr "Tiếng Ru-ma-ni"
#: ../rules/base.xml.in.h:675
msgid "Romanian (cedilla)"
msgstr "Ru-man-ni (cedilla)"
#: ../rules/base.xml.in.h:676
msgid "Romanian (standard)"
msgstr "Ru-man-ni (tiêu chuẩn)"
#: ../rules/base.xml.in.h:677
msgid "Romanian (standard cedilla)"
msgstr "Ru-man-ni (dấu phẩy tiêu chuẩn)"
#: ../rules/base.xml.in.h:678
msgid "Romanian (WinKeys)"
msgstr "Ru-man-ni (Có phím Windows)"
#: ../rules/base.xml.in.h:679 ../rules/base.extras.xml.in.h:70
msgid "Russian"
msgstr "Nga"
#: ../rules/base.xml.in.h:680
msgid "Russian (phonetic)"
msgstr "Nga (ngữ âm)"
#: ../rules/base.xml.in.h:681
msgid "Russian (phonetic WinKeys)"
msgstr "Nga (ngữ âm, phím Win)"
#: ../rules/base.xml.in.h:682
msgid "Russian (typewriter)"
msgstr "Nga (máy chữ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:683
msgid "Russian (legacy)"
msgstr "Nga (cổ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:684
msgid "Russian (typewriter, legacy)"
msgstr "Nga (máy chữ, kiểu cũ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:685
msgid "Tatar"
msgstr "Ta-tă"
#: ../rules/base.xml.in.h:686
msgid "Ossetian (legacy)"
msgstr "Tiếng O-set (cổ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:687
msgid "Ossetian (WinKeys)"
msgstr "Tiếng O-set (WinKeys)"
#: ../rules/base.xml.in.h:688
msgid "Chuvash"
msgstr "Chu-vasợ"
#: ../rules/base.xml.in.h:689
msgid "Chuvash (Latin)"
msgstr "Chuvash (La-tinh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:690
msgid "Udmurt"
msgstr "U-đ-muổt"
#: ../rules/base.xml.in.h:691
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
#: ../rules/base.xml.in.h:692
msgid "Yakut"
msgstr "Ya-khú-th"
#: ../rules/base.xml.in.h:693
msgid "Kalmyk"
msgstr "Kalmyk"
#: ../rules/base.xml.in.h:694
msgid "Russian (DOS)"
msgstr "Nga (DOS)"
#: ../rules/base.xml.in.h:695
msgid "Russian (Macintosh)"
msgstr "Nga (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:696
msgid "Serbian (Russia)"
msgstr "Xéc-bi (Nga)"
#: ../rules/base.xml.in.h:697
msgid "Bashkirian"
msgstr "Ba-s-khi-ri"
#: ../rules/base.xml.in.h:698
msgid "Mari"
msgstr "Tiếng Ma-ri"
#: ../rules/base.xml.in.h:699 ../rules/base.extras.xml.in.h:67
msgid "Serbian"
msgstr "Xéc-bi"
#: ../rules/base.xml.in.h:700
#, fuzzy
msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)"
msgstr "Ki-rin, đổi chỗ Z và ZHE"
#: ../rules/base.xml.in.h:701
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Tiếng Xéc-bi (La-tinh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:702
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin Unicode)"
msgstr "La-tinh Unicode"
#: ../rules/base.xml.in.h:703
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin qwerty)"
msgstr "La-tinh qwerty"
#: ../rules/base.xml.in.h:704
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)"
msgstr "La-tinh Unicode qwerty"
#: ../rules/base.xml.in.h:705
#, fuzzy
msgid "Serbian (Cyrillic with guillemets)"
msgstr "Ki-rin với “chim uria”"
#: ../rules/base.xml.in.h:706
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin with guillemets)"
msgstr "La-tinh với “chim uria”"
#: ../rules/base.xml.in.h:707
#, fuzzy
msgid "Pannonian Rusyn"
msgstr "Đồng điệu Ru-xin Pa-non"
#. Keyboard indicator for Slovenian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:709
msgid "sl"
msgstr "sl"
#: ../rules/base.xml.in.h:710
msgid "Slovenian"
msgstr "Tiếng Xlô-ven"
#: ../rules/base.xml.in.h:711
#, fuzzy
msgid "Slovenian (with guillemets for quotes)"
msgstr "Dùng “chim uria” làm dấu trích dẫn"
#: ../rules/base.xml.in.h:712
#, fuzzy
msgid "Slovenian (US keyboard with Slovenian letters)"
msgstr "Đức (Bàn phím Mỹ với các chữ cái Đức)"
#. Keyboard indicator for Slovak layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:714 ../rules/base.extras.xml.in.h:122
msgid "sk"
msgstr "sk"
#: ../rules/base.xml.in.h:715 ../rules/base.extras.xml.in.h:123
msgid "Slovak"
msgstr "Tiếng Xlô-vác "
#: ../rules/base.xml.in.h:716
msgid "Slovak (extended Backslash)"
msgstr "Xlô vác (gạch ngược Mở rộng)"
#: ../rules/base.xml.in.h:717
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "Xlô vác (qwerty)"
#: ../rules/base.xml.in.h:718
msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)"
msgstr "Xlô vác (qwerty, Gạch ngược mở rộng)"
#: ../rules/base.xml.in.h:719 ../rules/base.extras.xml.in.h:126
msgid "Spanish"
msgstr "Tiếng Tây Ban Nha "
#: ../rules/base.xml.in.h:720
msgid "Spanish (eliminate dead keys)"
msgstr "Tây Ban Nha (phím chết loại trừ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:721
msgid "Spanish (Winkeys)"
msgstr "Tây Ban Nha (Có phím Windows)"
#: ../rules/base.xml.in.h:722
msgid "Spanish (include dead tilde)"
msgstr "Tây Ban Nha (bao gồm dấu sóng chết)"
#: ../rules/base.xml.in.h:723
msgid "Spanish (Sun dead keys)"
msgstr "Tây Ban Nha (phím chết Sun)"
#: ../rules/base.xml.in.h:724
msgid "Spanish (Dvorak)"
msgstr "Tây Ban Nha (Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:725
#, fuzzy
msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)"
msgstr "Biến thế Ax-tu-ri có H chấm dưới và L chấm dưới"
#: ../rules/base.xml.in.h:726
msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)"
msgstr "Ca-ta-lăng (Tây Ban Nha, có chữ L chấm giữa)"
#: ../rules/base.xml.in.h:727
msgid "Spanish (Macintosh)"
msgstr "Tây Ban Nha (Macintosh)"
#. Keyboard indicator for Swedish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:729 ../rules/base.extras.xml.in.h:128
msgid "sv"
msgstr "sv"
#: ../rules/base.xml.in.h:730 ../rules/base.extras.xml.in.h:129
msgid "Swedish"
msgstr "Tiếng Thụy Điển"
#: ../rules/base.xml.in.h:731
msgid "Swedish (eliminate dead keys)"
msgstr "Thụy Điển (phím chết loại trừ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:732
msgid "Swedish (Dvorak)"
msgstr "Tiếng Thụy Điển (Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:733
msgid "Russian (Sweden, phonetic)"
msgstr "Nga (Thụy Điển, ngữ âm)"
#: ../rules/base.xml.in.h:734
msgid "Russian (Sweden, phonetic, eliminate dead keys)"
msgstr "Nga (Thụy Điển, ngữ âm, phím chết loại trừ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:735
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "Bắc Xa-mi (Thụy Điển)"
#: ../rules/base.xml.in.h:736
msgid "Swedish (Macintosh)"
msgstr "Thụy Điển (Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:737
msgid "Swedish (Svdvorak)"
msgstr "Thụy Điển (Svdvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:738
msgid "Swedish Sign Language"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:739 ../rules/base.extras.xml.in.h:132
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Đức (Thụy sỹ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:740
msgid "German (Switzerland, legacy)"
msgstr "Đức (Thụy Sỹ, cũ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:741
msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)"
msgstr "Đức (Thụy Sỹ, phím chết loại trừ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:742
msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)"
msgstr "Đức (Thụy Sỹ, phím chết Sun)"
#: ../rules/base.xml.in.h:743
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "Pháp (Thụy sỹ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:744
msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)"
msgstr "Pháp (Thụy Sỹ, phím chết loại trừ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:745
msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)"
msgstr "Pháp (Thụy Sỹ, phím chết Sun)"
#: ../rules/base.xml.in.h:746
msgid "French (Switzerland, Macintosh)"
msgstr "Pháp (Thụy Sỹ, Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:747
msgid "German (Switzerland, Macintosh)"
msgstr "Đức (Thụy Sỹ, Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:748
msgid "Arabic (Syria)"
msgstr "Tiếng A Rập (Xy-ri)"
#. Keyboard indicator for Syriac layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:750
msgid "syc"
msgstr "syc"
#: ../rules/base.xml.in.h:751
msgid "Syriac"
msgstr "Xi-ri"
#: ../rules/base.xml.in.h:752
#, fuzzy
msgid "Syriac (phonetic)"
msgstr "Mở rộng Ngữ âm"
#: ../rules/base.xml.in.h:753
#, fuzzy
msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)"
msgstr "Kuổ-đít (Iran, A Rập La-tinh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:754
#, fuzzy
msgid "Kurdish (Syria, F)"
msgstr "Tiếng A Rập (Xy-ri)"
#: ../rules/base.xml.in.h:755
#, fuzzy
msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)"
msgstr "Tiếng Iran (I-rắc, La-tinh Alt-Q)"
#. Keyboard indicator for Tajik layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:757
msgid "tg"
msgstr "tg"
#: ../rules/base.xml.in.h:758
msgid "Tajik"
msgstr "Tiếng Ta-gic"
#: ../rules/base.xml.in.h:759
msgid "Tajik (legacy)"
msgstr "Tiếng Ta-gíc (cổ)"
#. Keyboard indicator for Sinhala layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:761
msgid "si"
msgstr "si"
#: ../rules/base.xml.in.h:762
#, fuzzy
msgid "Sinhala (phonetic)"
msgstr "Mở rộng Ngữ âm"
#: ../rules/base.xml.in.h:763
#, fuzzy
msgid "Tamil (Sri Lanka, Unicode)"
msgstr "Ta-min Unicode"
#: ../rules/base.xml.in.h:764
#, fuzzy
msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)"
msgstr "Ta-min TAB máy chữ"
#. Keyboard indicator for Thai layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:766
msgid "th"
msgstr "th"
#: ../rules/base.xml.in.h:767
msgid "Thai"
msgstr "Tiếng Thái Lan "
#: ../rules/base.xml.in.h:768
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "Thái (TIS-820.2538)"
#: ../rules/base.xml.in.h:769
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "Thái Lan (Pattachote)"
#. Keyboard indicator for Turkish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:771 ../rules/base.extras.xml.in.h:135
msgid "tr"
msgstr "tr"
#: ../rules/base.xml.in.h:772 ../rules/base.extras.xml.in.h:136
msgid "Turkish"
msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
#: ../rules/base.xml.in.h:773
msgid "Turkish (F)"
msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ (F)"
#: ../rules/base.xml.in.h:774
msgid "Turkish (Alt-Q)"
msgstr "Thổ nhĩ kỳ (Alt-Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:775
#, fuzzy
msgid "Turkish (Sun dead keys)"
msgstr "Bồ Đào Nha (phím chết Sun)"
#: ../rules/base.xml.in.h:776
#, fuzzy
msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)"
msgstr "Kuổ-đít (Iran, A Rập La-tinh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:777
#, fuzzy
msgid "Kurdish (Turkey, F)"
msgstr "Nước Cộng Hoà Thổ Nhĩ Kỳ"
#: ../rules/base.xml.in.h:778
#, fuzzy
msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)"
msgstr "Tiếng Iran (I-rắc, La-tinh Alt-Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:779
msgid "Turkish (international with dead keys)"
msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (quốc tế với phím chết)"
#. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:781 ../rules/base.extras.xml.in.h:62
msgid "crh"
msgstr "crh"
#: ../rules/base.xml.in.h:782
msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)"
msgstr "Ta-tă Cợ-ri-mia (Thổ Nhĩ Kỳ Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:783
msgid "Crimean Tatar (Turkish F)"
msgstr "Ta-tă Cợ-ri-mia (Thổ Nhĩ Kỳ F)"
#: ../rules/base.xml.in.h:784
msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)"
msgstr "Ta-tă Cợ-ri-mia (Thổ Nhĩ Kỳ Alt-Q)"
#: ../rules/base.xml.in.h:785
msgid "Taiwanese"
msgstr "Tiếng Đài Loan"
#: ../rules/base.xml.in.h:786
msgid "Taiwanese (indigenous)"
msgstr "Tiếng Đài Loan (bản địa)"
#. Keyboard indicator for Saisiyat layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:788
msgid "xsy"
msgstr "xsy"
#: ../rules/base.xml.in.h:789
msgid "Saisiyat (Taiwan)"
msgstr "Tiếng Saisiyat (Đài-loan)"
#. Keyboard indicator for Ukranian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:791 ../rules/base.extras.xml.in.h:138
msgid "uk"
msgstr "uk"
#: ../rules/base.xml.in.h:792 ../rules/base.extras.xml.in.h:139
msgid "Ukrainian"
msgstr "Tiếng Ukraina "
#: ../rules/base.xml.in.h:793
msgid "Ukrainian (phonetic)"
msgstr "U-crai-na (ngữ âm)"
#: ../rules/base.xml.in.h:794
msgid "Ukrainian (typewriter)"
msgstr "U-crai-na (máy đánh chữ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:795
msgid "Ukrainian (WinKeys)"
msgstr "U-crai-na(Có phím Windows)"
#: ../rules/base.xml.in.h:796
msgid "Ukrainian (legacy)"
msgstr "U-crai-na (cổ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:797
msgid "Ukrainian (standard RSTU)"
msgstr "U-crai-na (RSTU chuẩn)"
#: ../rules/base.xml.in.h:798
msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:799
#, fuzzy
msgid "Ukrainian (homophonic)"
msgstr "Đồng Că-bo-va-néc U-cợ-rainh"
#: ../rules/base.xml.in.h:800 ../rules/base.extras.xml.in.h:141
msgid "English (UK)"
msgstr "Tiếng Anh (UK)"
#: ../rules/base.xml.in.h:801
msgid "English (UK, extended WinKeys)"
msgstr "Tiếng Anh (UK, WinKeys)"
#: ../rules/base.xml.in.h:802
msgid "English (UK, international with dead keys)"
msgstr "Anh (Anh, quốc tế với phím chết)"
#: ../rules/base.xml.in.h:803
msgid "English (UK, Dvorak)"
msgstr "Tiếng Anh (UK, Dvorak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:804
msgid "English (UK, Dvorak with UK punctuation)"
msgstr "Anh (Mỹ, Dvorak dấu chấm câu Anh Quốc)"
#: ../rules/base.xml.in.h:805
msgid "English (UK, Macintosh)"
msgstr "Tiếng Anh (UK, Macintosh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:806
msgid "English (UK, Macintosh international)"
msgstr "Anh (Anh, Macintosh quốc tế)"
#: ../rules/base.xml.in.h:807
msgid "English (UK, Colemak)"
msgstr "Anh (UK, Colemak)"
#: ../rules/base.xml.in.h:808
msgid "Uzbek"
msgstr "Tiếng U-dơ-bếch"
#: ../rules/base.xml.in.h:809
msgid "Uzbek (Latin)"
msgstr "Tiếng U-x-béc (La-tinh)"
#. Keyboard indicator for Vietnamese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:811
msgid "vi"
msgstr "vi"
#: ../rules/base.xml.in.h:812
msgid "Vietnamese"
msgstr "Tiếng Việt"
#. Keyboard indicator for Korean layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:814 ../rules/base.extras.xml.in.h:143
msgid "ko"
msgstr "ko"
#: ../rules/base.xml.in.h:815 ../rules/base.extras.xml.in.h:144
msgid "Korean"
msgstr "Tiếng Hàn Quốc "
#: ../rules/base.xml.in.h:816
msgid "Korean (101/104 key compatible)"
msgstr "Hàn Quốc (tương thích với kiểu bàn phím 101/104)"
#: ../rules/base.xml.in.h:817
msgid "Japanese (PC-98xx Series)"
msgstr "Tiếng Nhật (Sê-ri PC-98xx)"
#. Keyboard indicator for Irish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:819
msgid "ie"
msgstr "ie"
#: ../rules/base.xml.in.h:820
msgid "Irish"
msgstr "Tiếng Ai-len"
#: ../rules/base.xml.in.h:821
msgid "CloGaelach"
msgstr "CloGaelach"
#: ../rules/base.xml.in.h:822
msgid "Irish (UnicodeExpert)"
msgstr "Ai-len (UnicodeExpert)"
#: ../rules/base.xml.in.h:823
msgid "Ogham"
msgstr "Og-âm"
#: ../rules/base.xml.in.h:824
msgid "Ogham (IS434)"
msgstr "Ogam (IS434)"
#: ../rules/base.xml.in.h:825
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "Tiếng Ua-đu (Pa-ki-x-thănh)"
#: ../rules/base.xml.in.h:826
msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:827
msgid "Urdu (Pakistan, NLA)"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:828
msgid "Arabic (Pakistan)"
msgstr "Ả Rập (Pa-ki-x-thănh)"
#. Keyboard indicator for Sindhi layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:830
msgid "sd"
msgstr "sd"
#: ../rules/base.xml.in.h:831
msgid "Sindhi"
msgstr "Xin-đi"
#. Keyboard indicator for Dhivehi layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:833
msgid "dv"
msgstr "dv"
#: ../rules/base.xml.in.h:834
msgid "Dhivehi"
msgstr "Tiếng Đi-ve-hi"
#: ../rules/base.xml.in.h:835
msgid "English (South Africa)"
msgstr "Tiếng Anh (Nam Phi)"
#. Keyboard indicator for Esperanto layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:837
msgid "eo"
msgstr "eo"
#: ../rules/base.xml.in.h:838
msgid "Esperanto"
msgstr "Ét-pe-ran-tô"
#: ../rules/base.xml.in.h:839
msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)"
msgstr "Ét-pe-ran-tô (hoán đổi dấu chấm phẩy và dấu nháy, cũ)"
#. Keyboard indicator for Nepali layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:841
msgid "ne"
msgstr "ne"
#: ../rules/base.xml.in.h:842
msgid "Nepali"
msgstr "Tiếng Nê-pan"
#: ../rules/base.xml.in.h:843
msgid "English (Nigeria)"
msgstr "Tiếng Anh (Nigeria)"
#. Keyboard indicator for Igbo layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:845
msgid "ig"
msgstr "ig"
#: ../rules/base.xml.in.h:846
msgid "Igbo"
msgstr "Ig-bô"
#. Keyboard indicator for Yoruba layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:848
msgid "yo"
msgstr "yo"
#: ../rules/base.xml.in.h:849
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoa-ru-ba"
#. Keyboard indicator for Amharic layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:851
msgid "am"
msgstr "am"
#: ../rules/base.xml.in.h:852
msgid "Amharic"
msgstr "Tiếng Am-ha-ri"
#. Keyboard indicator for Wolof layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:854
msgid "wo"
msgstr "wo"
#: ../rules/base.xml.in.h:855
#, fuzzy
msgid "Wolof"
msgstr "Tiếng Ou-o-loc"
#. Keyboard indicator for Braille layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:857
msgid "brl"
msgstr "brl"
#: ../rules/base.xml.in.h:858
msgid "Braille"
msgstr "Chữ nổi"
#: ../rules/base.xml.in.h:859
msgid "Braille (left hand)"
msgstr "Chữ nổi (tay trái)"
#: ../rules/base.xml.in.h:860
msgid "Braille (right hand)"
msgstr "Chữ nổi (tay phải)"
#. Keyboard indicator for Turkmen layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:862
msgid "tk"
msgstr "tk"
#: ../rules/base.xml.in.h:863
msgid "Turkmen"
msgstr "Tiếng Tuôcmen"
#: ../rules/base.xml.in.h:864
msgid "Turkmen (Alt-Q)"
msgstr "Tiếng Tuôcmen (Alt-Q)"
#. Keyboard indicator for Bambara layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:866
msgid "bm"
msgstr "bm"
#: ../rules/base.xml.in.h:867
msgid "Bambara"
msgstr "Tiếng Bam-ba-ra"
#: ../rules/base.xml.in.h:868
msgid "French (Mali, alternative)"
msgstr "Pháp (Mali, thay thế)"
#: ../rules/base.xml.in.h:869
msgid "English (Mali, US Macintosh)"
msgstr "Anh (Mali, Macintosh Mỹ)"
#: ../rules/base.xml.in.h:870
msgid "English (Mali, US international)"
msgstr "Anh (Mali, Mỹ quốc tế)"
#. Keyboard indicator for Swahili layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:872
msgid "sw"
msgstr "sw"
#: ../rules/base.xml.in.h:873
msgid "Swahili (Tanzania)"
msgstr "Tiếng Bantu (Tanzania)"
#: ../rules/base.xml.in.h:874
msgid "Swahili (Kenya)"
msgstr "Tiếng Bantu (Kenya)"
#: ../rules/base.xml.in.h:875
msgid "Kikuyu"
msgstr "Ki-ku-yu"
#. Keyboard indicator for Tswana layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:877
msgid "tn"
msgstr "tn"
#: ../rules/base.xml.in.h:878
msgid "Tswana"
msgstr "Tiếng T-xoua-na"
#. Keyboard indicator for Filipino layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:880
msgid "ph"
msgstr "ph"
#: ../rules/base.xml.in.h:881
msgid "Filipino"
msgstr "Tiếng Phi-li-pin"
#: ../rules/base.xml.in.h:882
msgid "Filipino (QWERTY Baybayin)"
msgstr "Tiếng Phi-li-pin (QWERTY Baybayin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:883
msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Latin)"
msgstr "Tiếng Phi-li-pin (Capewell-Dvorak Latin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:884
msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Baybayin)"
msgstr "Tiếng Phi-li-pin (Capewell-Dvorak Baybayin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:885
msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Latin)"
msgstr "Tiếng Phi-li-pin (Capewell-QWERF 2006 Latin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:886
msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)"
msgstr "Tiếng Phi-li-pin (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:887
msgid "Filipino (Colemak Latin)"
msgstr "Tiếng Phi-li-pin (Colemak Latin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:888
msgid "Filipino (Colemak Baybayin)"
msgstr "Tiếng Phi-li-pin (Colemak Baybayin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:889
msgid "Filipino (Dvorak Latin)"
msgstr "Tiếng Phi-li-pin (Dvorak Latin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:890
msgid "Filipino (Dvorak Baybayin)"
msgstr "Tiếng Phi-li-pin (Dvorak Baybayin)"
#: ../rules/base.xml.in.h:891
msgid "md"
msgstr "md"
#: ../rules/base.xml.in.h:892
msgid "Moldavian"
msgstr "Tiếng Moa-đô-va"
#: ../rules/base.xml.in.h:893
msgid "gag"
msgstr "gag"
#: ../rules/base.xml.in.h:894
msgid "Moldavian (Gagauz)"
msgstr "Tiếng Mon-đa-vi (Gagauz)"
#: ../rules/base.xml.in.h:895
msgid "Switching to another layout"
msgstr "Chuyển sang bố cục khác"
#: ../rules/base.xml.in.h:896
msgid "Right Alt (while pressed)"
msgstr "Alt phải (trong khi bấm)"
#: ../rules/base.xml.in.h:897
msgid "Left Alt (while pressed)"
msgstr "Alt trái (trong khi bấm)"
#: ../rules/base.xml.in.h:898
msgid "Left Win (while pressed)"
msgstr "Win trái (trong khi bấm)"
#: ../rules/base.xml.in.h:899
msgid "Right Win (while pressed)"
msgstr "Win phải (trong khi bấm)"
#: ../rules/base.xml.in.h:900
msgid "Any Win key (while pressed)"
msgstr "Bất kỳ phím Win (trong khi bấm)"
#: ../rules/base.xml.in.h:901
msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock does the original capslock action"
msgstr "CapsLock (trong khi bấm), Alt+CapsLock thì làm việc gốc khoá chữ hoa"
#: ../rules/base.xml.in.h:902
msgid "Right Ctrl (while pressed)"
msgstr "Ctrl phải (trong khi bấm)"
#: ../rules/base.xml.in.h:903
msgid "Right Alt"
msgstr "Alt phải"
#: ../rules/base.xml.in.h:904
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt trái"
#: ../rules/base.xml.in.h:905
msgid "Caps Lock"
msgstr "CapsLock"
#: ../rules/base.xml.in.h:906
msgid "Shift+Caps Lock"
msgstr "Shift+CapsLock"
#: ../rules/base.xml.in.h:907
msgid "Caps Lock (to first layout), Shift+Caps Lock (to last layout)"
msgstr "CapsLock (tới bố trí đầu tiên), Shift+CapsLock (tới bố trí cuối cùng)"
#: ../rules/base.xml.in.h:908
msgid "Left Win (to first layout), Right Win/Menu (to last layout)"
msgstr "Win trái (tới bố trí đầu tiên), Win phải/Trình đơn (tới bố trí cuối cùng)"
#: ../rules/base.xml.in.h:909
msgid "Left Ctrl (to first layout), Right Ctrl (to last layout)"
msgstr "Ctrl trái (tới bố trí đầu tiên), Ctrl phải (tới bố trí cuối cùng)"
#: ../rules/base.xml.in.h:910
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+CapsLock"
#: ../rules/base.xml.in.h:911
msgid "Both Shift keys together"
msgstr "Cả hai phím Shift với nhau"
#: ../rules/base.xml.in.h:912
msgid "Both Alt keys together"
msgstr "Cả hai phím Alt với nhau"
#: ../rules/base.xml.in.h:913
msgid "Both Ctrl keys together"
msgstr "Cả hai phím Ctrl với nhau"
#: ../rules/base.xml.in.h:914
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"
#: ../rules/base.xml.in.h:915
msgid "Left Ctrl+Left Shift"
msgstr "Ctrl trái+Shift trái"
#: ../rules/base.xml.in.h:916
msgid "Right Ctrl+Right Shift"
msgstr "Ctrl phải + Shift phải"
#: ../rules/base.xml.in.h:917
msgid "Alt+Ctrl"
msgstr "Alt+Ctrl"
#: ../rules/base.xml.in.h:918
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"
#: ../rules/base.xml.in.h:919
msgid "Left Alt+Left Shift"
msgstr "Alt trái + Sift trái"
#: ../rules/base.xml.in.h:920
msgid "Alt+Space"
msgstr "Alt+Space"
#: ../rules/base.xml.in.h:921
msgid "Menu"
msgstr "Trình đơn"
#: ../rules/base.xml.in.h:922
msgid "Left Win"
msgstr "Win trái"
#: ../rules/base.xml.in.h:923
msgid "Win Key+Space"
msgstr "Phím Win+Space"
#: ../rules/base.xml.in.h:924
msgid "Right Win"
msgstr "Win phải"
#: ../rules/base.xml.in.h:925
msgid "Left Shift"
msgstr "Shift trái"
#: ../rules/base.xml.in.h:926
msgid "Right Shift"
msgstr "Shift phải"
#: ../rules/base.xml.in.h:927
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Ctrl trái"
#: ../rules/base.xml.in.h:928
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Ctrl phải"
#: ../rules/base.xml.in.h:929
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: ../rules/base.xml.in.h:930
msgid "LeftCtrl+LeftWin (to first layout), RightCtrl+Menu (to second layout)"
msgstr "Ctrl trái + Win trái (chuyển đến bố trí đầu tiên), Ctrl phải+Menu (tới bố trí thứ hai)"
#: ../rules/base.xml.in.h:931
msgid "Key to choose 3rd level"
msgstr "Phím để chọn cấp ba"
#: ../rules/base.xml.in.h:932
msgid "Any Win key"
msgstr "Bất kỳ phím Win"
#: ../rules/base.xml.in.h:933
msgid "Any Alt key"
msgstr "Bất kỳ phím Alt"
#: ../rules/base.xml.in.h:934
msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Compose"
msgstr "Alt phải, phím Shift+ Alt phải là Compose"
#: ../rules/base.xml.in.h:935
msgid "Right Alt key never chooses 3rd level"
msgstr "Phím Alt bên phải không bao giờ chọn bậc thứ 3"
#: ../rules/base.xml.in.h:936
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Enter trên vùng phím"
#: ../rules/base.xml.in.h:937
msgid "Backslash"
msgstr "Gạch chéo ngược"
#: ../rules/base.xml.in.h:938
msgid "&lt;Less/Greater&gt;"
msgstr "&lt;Nhỏ/Lớn hơn&gt;"
#: ../rules/base.xml.in.h:939
msgid "Caps Lock chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser"
msgstr "Caps Lock chọn cấp 3, thực hiện khoá một lần khi bấm với một bộ chọn cấp 3 khác"
#: ../rules/base.xml.in.h:940
msgid "Backslash chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser"
msgstr "Backslash chọn cấp 3, thực hiện khoá một lần khi bấm với một bộ chọn cấp 3 khác"
#: ../rules/base.xml.in.h:941
msgid "&lt;Less/Greater&gt; chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser"
msgstr "&lt;Nhỏ/Lớn hơn&gt; chọn cấp 3, hành động một lần khóa khi bấm cùng với các chọn cấp 3 khác"
#: ../rules/base.xml.in.h:942
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Vị trí phím Ctrl"
#: ../rules/base.xml.in.h:943
msgid "Caps Lock as Ctrl"
msgstr "Caps Lock là Ctrl"
#: ../rules/base.xml.in.h:944
msgid "Left Ctrl as Meta"
msgstr "Ctrl trái là Meta"
#: ../rules/base.xml.in.h:945
msgid "Swap Ctrl and Caps Lock"
msgstr "Trao đổi Ctrl và CapsLock"
#: ../rules/base.xml.in.h:946
msgid "At left of 'A'"
msgstr "Bên trái của “A”"
#: ../rules/base.xml.in.h:947
msgid "At bottom left"
msgstr "Dưới trái"
#: ../rules/base.xml.in.h:948
msgid "Right Ctrl as Right Alt"
msgstr "Ctrl phải làm Alt phải"
#: ../rules/base.xml.in.h:949
msgid "Menu as Right Ctrl"
msgstr "Ctrl phải làm Trình đơn"
#: ../rules/base.xml.in.h:950
msgid "Right Alt as Right Ctrl"
msgstr "Alt phải như là Ctrl phải"
#: ../rules/base.xml.in.h:951
msgid "Swap Left Alt key with Left Ctrl key"
msgstr "Hoán đổi Alt trái với phím Ctrl trái"
#: ../rules/base.xml.in.h:952
msgid "Swap Left Win key with Left Ctrl key"
msgstr "Hoán đổi Win trái với phím Ctrl trái"
#: ../rules/base.xml.in.h:953
msgid "Swap Right Win key with Right Ctrl key"
msgstr "Hoán đổi Win phải với phím Ctrl phải"
#: ../rules/base.xml.in.h:954
msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Alt"
msgstr "Alt trái là Ctrl, Ctrl trái là Win, Win trái là Alt"
#: ../rules/base.xml.in.h:955
msgid "Use keyboard LED to show alternative layout"
msgstr "Sử dụng đèn bàn phím để chỉ ra bố trí xen kẽ"
#: ../rules/base.xml.in.h:956
msgid "Num Lock"
msgstr "NumLock"
#: ../rules/base.xml.in.h:957
msgid "Layout of numeric keypad"
msgstr "Bố trí vùng phím số"
#: ../rules/base.xml.in.h:958
msgid "Legacy"
msgstr "Thừa tự"
#: ../rules/base.xml.in.h:959
msgid "Unicode additions (arrows and math operators)"
msgstr "Phần thêm Unicode (các mũi tên và toán tử toán học)"
#: ../rules/base.xml.in.h:960
msgid "Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default level)"
msgstr "Phần thêm Unicode (các mũi tên và toán tử toán học; toán tử toán học ở mức mặc định)"
#: ../rules/base.xml.in.h:961
msgid "Legacy Wang 724"
msgstr "Wang 724 thừa tự"
#: ../rules/base.xml.in.h:962
msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)"
msgstr "Vùng phím Wang 724 có phần thêm Unicode (các mũi tên và toán tử toán học)"
#: ../rules/base.xml.in.h:963
msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default level)"
msgstr "Vùng phím Wang 724 có phần thêm Unicode (các mũi tên và toán tử toán học; toán tử toán học ở mức mặc định)"
#: ../rules/base.xml.in.h:964
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Thập lục"
#: ../rules/base.xml.in.h:965
msgid "ATM/phone-style"
msgstr "Kiểu điện thoại/ATM"
#: ../rules/base.xml.in.h:966
msgid "Numeric keypad delete key behaviour"
msgstr "Ứng xử phím xoá của vùng số"
#: ../rules/base.xml.in.h:967
msgid "Legacy key with dot"
msgstr "Phím thừa tự có chấm"
#. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma)
#: ../rules/base.xml.in.h:969
msgid "Legacy key with comma"
msgstr "Phím thừa tự có dấu phẩy"
#: ../rules/base.xml.in.h:970
msgid "Four-level key with dot"
msgstr "Phím bốn bậc có chấm"
#: ../rules/base.xml.in.h:971
msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only"
msgstr "Phím bốn bậc có chấm, chỉ Latin-9"
#: ../rules/base.xml.in.h:972
msgid "Four-level key with comma"
msgstr "Phím bốn bậc có dấu phẩy"
#: ../rules/base.xml.in.h:973
msgid "Four-level key with momayyez"
msgstr "Phím bốn bậc có momayyez"
#. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps
#. The description needs to be rewritten
#: ../rules/base.xml.in.h:976
msgid "Four-level key with abstract separators"
msgstr "Phím bốn bậc có bộ phân cách ảo"
#: ../rules/base.xml.in.h:977
msgid "Semicolon on third level"
msgstr "Dấu chấm phẩy ở cấp ba"
#: ../rules/base.xml.in.h:978
msgid "Caps Lock key behavior"
msgstr "Đặc điểm của phím CapsLock"
#: ../rules/base.xml.in.h:979
msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr "CapsLock sử dụng chức năng viết hoa nội bộ; Shift “tạm dừng” CapsLock"
#: ../rules/base.xml.in.h:980
msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift doesn't affect Caps Lock"
msgstr "CapsLock sử dụng chức năng viết hoa nội bộ; Shift không có tác động CapsLock"
#: ../rules/base.xml.in.h:981
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr "CapsLock hoạt động như Shift mà cũng khoá; Shift “tạm dừng” CapsLock"
#: ../rules/base.xml.in.h:982
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift doesn't affect Caps Lock"
msgstr "CapsLock hoạt động như Shift mà cũng khoá; Shift không có tác động CapsLock"
#: ../rules/base.xml.in.h:983
msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters"
msgstr "CapsLock bật tắt viết hoa thông thường của các ký tự chữ cái"
#: ../rules/base.xml.in.h:984
msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock"
msgstr "Đặt CapsLock làm một phím NumLock bổ sung"
#: ../rules/base.xml.in.h:985
msgid "Swap ESC and Caps Lock"
msgstr "Trao đổi ESC và CapsLock"
#: ../rules/base.xml.in.h:986
msgid "Make Caps Lock an additional ESC"
msgstr "Đặt CapsLock làm một phím ESC bổ sung"
#: ../rules/base.xml.in.h:987
msgid "Make Caps Lock an additional Backspace"
msgstr "Đặt CapsLock làm một phím Xoá lùi bổ sung"
#: ../rules/base.xml.in.h:988
msgid "Make Caps Lock an additional Super"
msgstr "Đặt CapsLock làm một phím Super bổ sung"
#: ../rules/base.xml.in.h:989
msgid "Make Caps Lock an additional Hyper"
msgstr "Đặt CapsLock làm một phím Hyper bổ sung"
#: ../rules/base.xml.in.h:990
msgid "Caps Lock toggles ShiftLock (affects all keys)"
msgstr "CapsLock bật tắt ShiftLock (mọi phím đều bị ảnh hưởng)"
#: ../rules/base.xml.in.h:991
msgid "Caps Lock is disabled"
msgstr "CapsLock bị tắt"
#: ../rules/base.xml.in.h:992
msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl"
msgstr "Đặt CapsLock làm một phím Ctrl bổ sung"
#: ../rules/base.xml.in.h:993
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Ứng xử phím Alt/Win"
#: ../rules/base.xml.in.h:994
msgid "Add the standard behavior to Menu key"
msgstr "Thêm ứng xử tiêu chuẩn vào phím trình đơn."
#: ../rules/base.xml.in.h:995
msgid "Alt and Meta are on Alt keys"
msgstr "Alt và Meta nằm trên các phím Alt"
#: ../rules/base.xml.in.h:996
msgid "Alt is mapped to Win keys (and the usual Alt keys)"
msgstr "Alt ánh xạ tới các phím Win (và các phím Alt thường dùng)"
#: ../rules/base.xml.in.h:997
msgid "Ctrl is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)"
msgstr "Ctrl ánh xạ tới các phím Win (và các phím Ctrl thường dùng)"
#: ../rules/base.xml.in.h:998
msgid "Ctrl is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys"
msgstr "Ctrl ánh xạ tới các phím Alt, phím Alt lại ánh xạ đến Win"
#: ../rules/base.xml.in.h:999
msgid "Meta is mapped to Win keys"
msgstr "Meta ánh xạ tới các phím Win"
#: ../rules/base.xml.in.h:1000
msgid "Meta is mapped to Left Win"
msgstr "Meta ánh xạ tới Win trái"
#: ../rules/base.xml.in.h:1001
msgid "Hyper is mapped to Win keys"
msgstr "Hyper ánh xạ tới các phím Win"
#: ../rules/base.xml.in.h:1002
msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu"
msgstr "Ánh xạ Alt sang phím Win bên phải và Super sang phím trình đơn"
#: ../rules/base.xml.in.h:1003
msgid "Alt is swapped with Win"
msgstr "Alt được tráo đổi với phím Win"
#: ../rules/base.xml.in.h:1004
msgid "Position of Compose key"
msgstr "Vị trí phím Compose"
#: ../rules/base.xml.in.h:1005
msgid "3rd level of Left Win"
msgstr "Mức thứ 3 của phím Win trái"
#: ../rules/base.xml.in.h:1006
msgid "3rd level of Right Win"
msgstr "Mức thứ 3 của phím Win phải"
#: ../rules/base.xml.in.h:1007
msgid "3rd level of Menu"
msgstr "Mức thứ 3 của phím Menu"
#: ../rules/base.xml.in.h:1008
msgid "3rd level of Left Ctrl"
msgstr "Mức thứ 3 của phím Ctrl trái"
#: ../rules/base.xml.in.h:1009
msgid "3rd level of Right Ctrl"
msgstr "Mức thứ 3 của Ctrl phải"
#: ../rules/base.xml.in.h:1010
msgid "3rd level of Caps Lock"
msgstr "Mức thứ 3 của phím Caps Lock"
#: ../rules/base.xml.in.h:1011
msgid "3rd level of &lt;Less/Greater&gt;"
msgstr "Mức thứ 3 của &lt;Nhỏ/Lớn hơn&gt;"
#: ../rules/base.xml.in.h:1012
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ../rules/base.xml.in.h:1013
msgid "PrtSc"
msgstr "PrtSc"
#: ../rules/base.xml.in.h:1014
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Tùy chọn tương thích khác"
#: ../rules/base.xml.in.h:1015
msgid "Default numeric keypad keys"
msgstr "Các phím vùng số mặc định"
#: ../rules/base.xml.in.h:1016
msgid "Numeric keypad keys always enter digits (as in Mac OS)"
msgstr "Phím vùng số luôn nhập số (như trên HDH Mac)"
#: ../rules/base.xml.in.h:1017
msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows"
msgstr "Shift với các phím vùng số làm việc như trong MS Windows"
#: ../rules/base.xml.in.h:1018
msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead"
msgstr "Shift không hủy Numlock, chọn cấp 3 để thay thế"
#: ../rules/base.xml.in.h:1019
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server"
msgstr "Các ký tự đặc biệt (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) được xử lý bằng một trình phục vụ"
#: ../rules/base.xml.in.h:1020
msgid "Apple Aluminium Keyboard: emulate PC keys (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)"
msgstr "Bàn phím nhôm Apple: mô phỏng phím PC: Print (In), Scroll_Lock (Khoá cuộn), Pause (Tạm dừng), NumLock (Khoá số)"
#: ../rules/base.xml.in.h:1021
msgid "Shift cancels Caps Lock"
msgstr "Shift thôi CapsLock"
#: ../rules/base.xml.in.h:1022
msgid "Enable extra typographic characters"
msgstr "Bật thêm ký tự thuật in máy"
#: ../rules/base.xml.in.h:1023
msgid "Both Shift keys together toggle Caps Lock"
msgstr "Cả hai phím Shift với nhau thì bật/tắt Caps Lock"
#: ../rules/base.xml.in.h:1024
msgid "Both Shift keys together activate Caps Lock, one Shift key deactivates"
msgstr "Cả hai phím Shift với nhau thì kích hoạt Caps Lock, một Shift bỏ kích hoạt"
#: ../rules/base.xml.in.h:1025
msgid "Both Shift keys together toggle ShiftLock"
msgstr "Cả hai phím Shift với nhau thì bật/tắt ShiftLock"
#: ../rules/base.xml.in.h:1026
msgid "Shift + NumLock toggles PointerKeys"
msgstr "Shift + NumLock bật/tắt PointerKeys"
#: ../rules/base.xml.in.h:1027
msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:1028
msgid "Allow grab and window tree logging"
msgstr ""
#: ../rules/base.xml.in.h:1029
msgid "Adding currency signs to certain keys"
msgstr "Đang thêm ký hiệu tiền tệ vào phím nào đó"
#: ../rules/base.xml.in.h:1030
msgid "Euro on E"
msgstr "Euro trên E"
#: ../rules/base.xml.in.h:1031
msgid "Euro on 2"
msgstr "Euro trên 2"
#: ../rules/base.xml.in.h:1032
msgid "Euro on 4"
msgstr "Euro trên 4"
#: ../rules/base.xml.in.h:1033
msgid "Euro on 5"
msgstr "Euro trên 5"
#: ../rules/base.xml.in.h:1034
msgid "Rupee on 4"
msgstr "Ru pi trên 4"
#: ../rules/base.xml.in.h:1035
msgid "Key to choose 5th level"
msgstr "Phím để chọn cấp 5"
#: ../rules/base.xml.in.h:1036
msgid "&lt;Less/Greater&gt; chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "&lt;Nhỏ/Lớn hơn&gt; chọn cấp năm, khoá khi bấm nhau với một bộ chọn cấp năm khác"
#: ../rules/base.xml.in.h:1037
msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "Alt phải chọn cấp 5, khoá khi bấm nhau với một bộ chọn cấp 5 khác"
#: ../rules/base.xml.in.h:1038
msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "Win trái chọn cấp 5, khoá khi bấm nhau với một bộ chọn năm 5 khác"
#: ../rules/base.xml.in.h:1039
msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "Win phải chọn cấp 5, khoá khi bấm nhau với một bộ chọn cấp 5 khác"
#: ../rules/base.xml.in.h:1040
msgid "Using space key to input non-breakable space character"
msgstr "Dùng phím dài để nhập ký tự dấu cách không thể ngắt"
#: ../rules/base.xml.in.h:1041
msgid "Usual space at any level"
msgstr "Dấu cách bình thường ở mọi bậc"
#: ../rules/base.xml.in.h:1042
msgid "Non-breakable space character at second level"
msgstr "Ký tự dấu cách không thể ngắt ở bậc thứ hai"
#: ../rules/base.xml.in.h:1043
msgid "Non-breakable space character at third level"
msgstr "Ký tự dấu cách không thể ngắt ở bậc thứ ba"
#: ../rules/base.xml.in.h:1044
msgid "Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level"
msgstr "Ký tự dấu cách không thể ngắt ở bậc thứ ba, không nhập gì ở bậc thứ tư"
#: ../rules/base.xml.in.h:1045
msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level"
msgstr "Ký tự dấu cách không thể ngắt ở bậc thứ ba, ký tự dấu cách không thể ngắt mảnh ở bậc thứ tư"
#: ../rules/base.xml.in.h:1046
msgid "Non-breakable space character at fourth level"
msgstr "Ký tự dấu cách không thể ngắt ở bậc thứ tư"
#: ../rules/base.xml.in.h:1047
msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level"
msgstr "Ký tự dấu cách không thể ngắt ở bậc thứ tư, ký tự dấu cách không thể ngắt mảnh ở bậc thứ sáu"
#: ../rules/base.xml.in.h:1048
msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level (via Ctrl+Shift)"
msgstr "Ký tự dấu cách không thể ngắt ở bậc thứ tư, ký tự dấu cách không thể ngắt mảnh ở bậc thứ sáu (dùng Ctrl+Shift)"
#: ../rules/base.xml.in.h:1049
msgid "Zero-width non-joiner character at second level"
msgstr "Ký tự không nối có chiều rộng không tại cấp 2"
#: ../rules/base.xml.in.h:1050
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level"
msgstr "Ký tự không nối có chiều rộng không tại cấp 2, ký tự nối có chiều rộng không ở cấp 3"
#: ../rules/base.xml.in.h:1051
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level, non-breakable space character at fourth level"
msgstr "Ký tự không nối có chiều rộng không tại cấp 2, ký tự nối có chiều rộng không ở cấp 3, ký tự dấu cách không thể ngắt ở cấp 4"
#: ../rules/base.xml.in.h:1052
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level"
msgstr "Ký tự không nối có chiều rộng không tại cấp 2, ký tự dấu cách không thể ngắt ở cấp 3"
#: ../rules/base.xml.in.h:1053
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, nothing at fourth level"
msgstr "Ký tự không nối có chiều rộng không tại cấp 2, ký tự dấu cách không thể ngắt ở cấp 3, không có gì ở cấp 4"
#: ../rules/base.xml.in.h:1054
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, zero-width joiner at fourth level"
msgstr "Ký tự không nối có chiều rộng không tại cấp 2, ký tự dấu cách không thể ngắt ở cấp 3, ký tự nối có chiều rộng không ở cấp 4"
#: ../rules/base.xml.in.h:1055
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, thin non-breakable space at fourth level"
msgstr "Ký tự không nối có chiều rộng không tại cấp 2, ký tự dấu cách không thể ngắt ở cấp 3, ký tự dấu cách mảnh không thể ngắt ở cấp 4"
#: ../rules/base.xml.in.h:1056
msgid "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth level"
msgstr "Ký tự không nối có chiều rộng không tại cấp 3, ký tự nối có chiều rộng không ở cấp 4"
#: ../rules/base.xml.in.h:1057
msgid "Japanese keyboard options"
msgstr "Tùy chọn bàn phím tiếng Nhật"
#: ../rules/base.xml.in.h:1058
msgid "Kana Lock key is locking"
msgstr "Phím Kana Lock sẽ khoá"
#: ../rules/base.xml.in.h:1059
msgid "NICOLA-F style Backspace"
msgstr "Xoá lùi kiểu NICOLA-F"
#: ../rules/base.xml.in.h:1060
msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional ESC"
msgstr "Đặt Zenkaku Hankaku làm một phím ESC bổ sung"
#: ../rules/base.xml.in.h:1061
msgid "Adding Esperanto supersigned letters"
msgstr "Đang thêm các dấu mũ tiếng Ét-pe-ran-tô"
#: ../rules/base.xml.in.h:1062
msgid "To the corresponding key in a Qwerty layout"
msgstr "Để tương ứng phím trên một bố trí Qwerty"
#: ../rules/base.xml.in.h:1063
msgid "To the corresponding key in a Dvorak layout"
msgstr "Để tương ứng phím trên một bố trí Dvorak"
#: ../rules/base.xml.in.h:1064
msgid "To the corresponding key in a Colemak layout"
msgstr "Để tương ứng phím trên một bố trí Colemak"
#: ../rules/base.xml.in.h:1065
msgid "Maintain key compatibility with old Solaris keycodes"
msgstr "Bảo trì phím tương thích với mã Solaris cũ."
#: ../rules/base.xml.in.h:1066
msgid "Sun Key compatibility"
msgstr "Tương thích phím Sun"
#: ../rules/base.xml.in.h:1067
msgid "Key sequence to kill the X server"
msgstr "Dãy phím để giết trình phục vụ X"
#: ../rules/base.xml.in.h:1068
msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:1
msgid "apl"
msgstr "apl"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:2
msgid "APL keyboard symbols"
msgstr "Ký hiệu bàn phím APL"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:3
msgid "dlg"
msgstr "dlg"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:4
msgid "APL keyboard symbols (Dyalog)"
msgstr "Ký hiệu bàn phím APL (Dyalog)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:5
msgid "sax"
msgstr "sax"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:6
msgid "APL keyboard symbols (sax)"
msgstr "Ký hiệu bàn phím APL (sax)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:7
msgid "ufd"
msgstr "ufd"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:8
msgid "APL keyboard symbols (unified)"
msgstr "Ký hiệu bàn phím APL (unified)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:9
msgid "apl2"
msgstr "apl2"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:10
msgid "APL keyboard symbols (IBM APL2)"
msgstr "Các ký hiệu bàn phím APL (IBM APL2)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:11
msgid "aplII"
msgstr "aplII"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:12
msgid "APL keyboard symbols (Manugistics APL*PLUS II)"
msgstr "Các ký hiệu bàn phím APL (Manugistics APL*PLUS II)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:13
msgid "aplx"
msgstr "aplx"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:14
msgid "APL keyboard symbols (APLX unified)"
msgstr "Các ký hiệu bàn phím APL (APLX unified)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:17
msgid "kut"
msgstr "kut"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:18
msgid "Kutenai"
msgstr "Tiếng Cu-ten-ai"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:19
msgid "shs"
msgstr "shs"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:20
msgid "Secwepemctsin"
msgstr "Secwepemctsin"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:21
msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)"
msgstr "Đa ngữ (Canada, Kiểu Sun 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:24
msgid "German (US keyboard with German letters)"
msgstr "Đức (Bàn phím Mỹ với các chữ cái Đức)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:25
msgid "German (with Hungarian letters and no dead keys)"
msgstr "Đức (có chữ Hung-ga-ri và không có phím chết"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:26
msgid "German (Sun Type 6/7)"
msgstr "Đức (Kiểu Sun 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:27
msgid "German (Aus der Neo-Welt)"
msgstr "Tiếng Đức (Aus der Neo-Welt)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:30
msgid "Avestan"
msgstr "A-ve-x-tanh"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:33
msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)"
msgstr "Li-tu-a-nia (Bàn phím Dvorak Mỹ với các chữ cái Li-tu-a-nia)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:34
msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Lát-vi (Kiểu Sun 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:37
msgid "Latvian (US Dvorak)"
msgstr "Lát-vi-a (US Dvorak)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:38
msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)"
msgstr "Lát-vi-a (US Dvorak, biến thể Y)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:39
msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)"
msgstr "Lát-vi-a (US Dvorak, biến thể dấu trừ)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:40
msgid "Latvian (programmer US Dvorak)"
msgstr "Lát-vi-a (US Dvorak dành cho người lập trình)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:41
msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)"
msgstr "Lát-vi-a (US Dvorak dành cho người lập trình, biến thể Y)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:42
msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)"
msgstr "Lát-vi-a (US Dvorak dành cho người lập trình,biến thể dấu trừ)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:43
msgid "Latvian (US Colemak)"
msgstr "Lát-vi-a (US Colemak)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:44
msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)"
msgstr "Lát-vi-a (US Colemak, biến thể nháy đơn)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:45
msgid "Latvian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Lát-vi-a (Kiểu Sun 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:48
msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)"
msgstr "Anh (Mỹ, quốc tế tổ hợp Unicode AltGr)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:49
msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)"
msgstr "Anh (Mỹ, Quốc tế tổ hợp Unicode AltGr, thay thế)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:50
msgid "Atsina"
msgstr "Át-xi-na"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:51
msgid "Coeur d'Alene Salish"
msgstr "Coeur d'Alene Salish"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:52
msgid "Czech Slovak and German (US)"
msgstr ""
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:53
msgid "English (US, Sun Type 6/7)"
msgstr "Anh (Mỹ, Kiểu Sun 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:54
msgid "English (Norman)"
msgstr "Tiếng Anh (Norman)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:57
msgid "Polish (international with dead keys)"
msgstr "Ba Lan (quốc tế với phím chết)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:58
msgid "Polish (Colemak)"
msgstr "Ba Lan (Colemak)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:59
msgid "Polish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Ba Lan (Sun kiểu 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:63
msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)"
msgstr "Tiếng Tác-ta (Dobruja Q)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:64
msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)"
msgstr "Ru-ma-ni (Touchtype sinh thái công)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:65
msgid "Romanian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Ru-ma-ni (Kiểu Sun 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:68
msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)"
msgstr "Xéc-bi (tổ hợp dấu phụ thay cho phím chết)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:71
msgid "Church Slavonic"
msgstr "Tiếng Xla-vơ nhà thơ"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:72
msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)"
msgstr ""
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:73
msgid "Russian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Nga (Kiểu Sun 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:76
msgid "Armenian (OLPC phonetic)"
msgstr "Ac-mê-ni (ngữ âm OLPC)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:79
msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)"
msgstr "Hê-brơ (Do thái) (Kinh thánh, ngữ âm SIL)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:82
msgid "Arabic (Sun Type 6/7)"
msgstr "Ả rập (Sun kiểu 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:85
msgid "Belgian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Bỉ (Kiểu Sun 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:88
msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)"
msgstr "Bồ Đào Nha (Bra-xin, Kiểu Sun 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:91
msgid "Czech (Sun Type 6/7)"
msgstr "Séc (Sun kiểu 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:94
msgid "Danish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Đan-mạch (Sun kiểu 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:97
msgid "Dutch (Sun Type 6/7)"
msgstr "Hà-lan (Sun kiểu 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:100
msgid "Estonian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Ét-tôn-nia (Kiểu Sun 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:103
msgid "Finnish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Phần Lan (Kiểu Sun 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:105
msgid "French (Sun Type 6/7)"
msgstr "Pháp (Sun kiểu 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:108
msgid "Greek (Sun Type 6/7)"
msgstr "Hy Lạp (Sun kiểu 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:111
msgid "Italian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Ý (Kiểu Sun 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:114
msgid "Japanese (Sun Type 6)"
msgstr "Tiếng Nhật (Sun kiểu 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:115
msgid "Japanese (Sun Type 7 - pc compatible)"
msgstr "Nhật (Kiểu Sun 7 - tương thích pc)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:116
msgid "Japanese (Sun Type 7 - sun compatible)"
msgstr "Nhật (Kiểu Sun 7 - tương thích sun)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:119
msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Na Uy (Kiểu Sun 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:121
msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)"
msgstr "Bồ Đào Nha (Kiểu Sun 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:124
msgid "Slovak (Sun Type 6/7)"
msgstr "Tiếng X-lô-vác (Sun kiểu 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:127
msgid "Spanish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Tây Ban Nha (Kiểu Sun 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:130
msgid "Swedish (Dvorak A5)"
msgstr "Tiếng Thụy Điển (Dvorak A5)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:131
msgid "Swedish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Thụy Điển (Kiểu Sun 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:133
msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)"
msgstr "Đức (Thụy Sỹ, Kiểu Sun 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:134
msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)"
msgstr "Pháp (Thụy Sỹ, Kiểu Sun 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:137
msgid "Turkish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (Kiểu Sun 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:140
msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)"
msgstr "U-crai-na (Kiểu Sun 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:142
msgid "English (UK, Sun Type 6/7)"
msgstr "Tiếng Anh (UK, Kiểu Sun 6/7)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:145
msgid "Korean (Sun Type 6/7)"
msgstr "Tiếng Hàn Tiếng Ba Lan"
#. Keyboard indicator for European layouts
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:147
msgid "eu"
msgstr "eu"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:148
msgid "EurKEY (US based layout with european letters)"
msgstr "EurKEY (Bố cụ Mỹ với các chữ cái châu âu)"
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:151
msgid "Mmuock"
msgstr "Mmuock"
#~ msgid "&lt;Less/Greater&gt; chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock"
#~ msgstr "&lt;Nhỏ/Lớn hơn&gt; chọn cấp năm, khoá khi bấm nhau với một bộ chọn cấp năm khác, một cú bấm cũng buông khoá"
#~ msgid "(F)"
#~ msgstr "(F)"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "Afg"
#~ msgstr "Afg"
#~ msgid "Alb"
#~ msgstr "Alb"
#~ msgid "Alt-Q"
#~ msgstr "Alt-Q"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "thay thế"
#~ msgid "Alternative Phonetic"
#~ msgstr "Ngữ âm thay thế"
#~ msgid "Alternative international"
#~ msgstr "Quốc tế thay thế"